Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

IqzNRPh0C6

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
1.03 Mб
Скачать

ХРЕСТОМАТИЯ

ПО ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ

Часть 1

СИСТЕМА ИНФЕКТА

МУРМАНСК

2009

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

ХРЕСТОМАТИЯ ПО ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ

Часть 1

СИСТЕМА ИНФЕКТА

Учебное пособие

Рекомендовано УМО по специальностям педагогического образования в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 050301.65 (032900) – русский язык и литература

МУРМАНСК

2009

УДК 811.124(076.6)

ББК 81.2Лат-93 Х91

Печатается по решению редакционно-издательского совета Мурманского государственного педагогического университета

Автор-составитель: Е.И. Карбановская, старший преподаватель кафедры русского языка, литературы и методики их преподавания (МГПУ)

Рецензенты: С.В. Кускова, канд. пед. наук, декан факультета иностранных языков и журналистики (Мурманский гуманитарный институт); Н.Г. Благова, д-р филол. наук, профессор кафедры русского языка, литературы и методики их преподавания (МГПУ)

Хрестоматия по латинскому языку: Учебное пособие / Авт.-сост. Е.И. Карбановская. – Мурманск: МГПУ, 2009. – Ч. 1: Система инфекта. – 146 с.

Данная хрестоматия адресована, прежде всего, студентам специальности «Русский язык и литература», а также специальностей «Культурология», «История». Может использоваться в процессе обучения студентов других специальностей, а также при чтении дополнительных дисциплин – спецкурсов, курсов по выбору – и на занятиях с одаренными детьми средних учебных заведений.

Печатается в авторской редакции.

ISBN 978-5-88476-994-6

© Е.И. Карбановская, 2009

 

© Мурманский государственный

 

педагогический университет (МГПУ), 2009

Хрестоматия по латинскому языку: Учебное

пособие / Авт.-сост.

Е.И. Карбановская. Ч. 1: Система инфекта.

 

Подписано в печать 16.12.2009 г.

 

Формат 60×90/16.

Бумага офсетная.

Усл. печ. л. 9,1.

Тираж 150 экз.

Отпечатано в редакционно-издательском отделе (РИО) МГПУ с готового оригинал-макета.

Мурманский государственный педагогический университет. 183720, г. Мурманск, ул. Капитана Егорова, 15.

ВВЕДЕНИЕ

Автором предлагается новый тип учебной хрестоматии, который способствует, на наш взгляд, более успешному усвоению языкового материала (по сравнению с традиционными хрестоматиями), т.к. дает возможность анализировать в процессе практических занятий бóльшее количество языковых единиц и активнее усваивать научные термины. Происходит это по следующей причине: каждый из учебных текстов, представленных в данной хрестоматии, снабжен полным лексическим материалом, распределенным по частеречной принадлежности. Научные термины записываются на латинском и русском языках. К словам дается также необходимый грамматический и культурологический комментарий.

Наличие при текстах всего корпуса слов позволяет не тратить время на поиск студентами нужных слов в словаре, а работать с грамматическими формами: без грамматики невозможно не только адекватное, но и ка- кое-либо понимание текста.

В традиционных хрестоматиях слова к текстам либо не даются вовсе, либо – в очень незначительном объеме, лексический материал при этом никаким образом не классифицируется (См., например, тексты «De Vedio Polliōne» и «De Proserpĭna» на с. 292–293 базового – для студентов нашего вуза – учебника по латинскому языку [Литература, 9]: к текстам

приводится лексический минимум1, в котором нет ни одного слова из этих текстов – и др.).

Кроме того, важным моментом для обучения является следующий: в хрестоматии собраны именно тексты2, а не отдельные предложения, что является более оправданным с методической точки зрения, а также делает процесс обучения более познавательным.

Автором отобраны учебные тексты из существующей в настоящее время учебной литературы по латинскому языку, в том числе из Интернета3. Ряд текстов изменен (в связи с учебными задачами) или составлен автором.

Количество текстов обусловлено также учебными задачами: текстов дается достаточно много для того, чтобы какая-то часть их анализировалась на аудиторных занятиях, другая же часть использовалась для выполнения домашних, в том числе индивидуальных заданий.

1 Лексический минимум и преследует другую учебную цель – дать слова для заучивания студентами: по программе студент должен знать к зачету 500 латинских слов.

2 Исключение в части 1 составляют только тексты № 24 и № 25, которые включают латинские крылатые выражения, сгруппированные по наличию в них нефинитных (неспрягаемых) глагольных форм системы инфекта.

3 См. список используемых источников в конце книги.

Пособие включает следующие разделы:

1.Раздел 1. Учебные тексты для перевода и анализа.

2.Раздел 2. Тексты для самостоятельного перевода и анализа.

3.Раздел 3. Учебный латинско-русский словарь.

4.Раздел 4. Справочные материалы по морфологии.

Учебные тексты с полным корпусом слов дает раздел 1. Тексты расположены по грамматическому принципу – от тех, которые включают более простые грамматические формы, к содержащим более сложные.

Раздел 2 включает тексты, начиная с античного и средневекового периода латинского языка и заканчивая современной латынью, что позволяет студентам (уже на начальном этапе обучения) составить определенное представление о языке и литературе. Тексты расположены по хронологическому принципу, исключением является только текст 1. К текстам для самостоятельного перевода и анализа дается культурологический комментарий, лексический материал не приводится, т.к. предполагается работа студентов с академическим словарем латинского языка.

Раздел 3 включает учебный латинско-русский словарь нового типа: в нем используется грамматическая классификация слов (по частеречной принадлежности), используемых в разделах 1: вначале приводятся знаменательные части речи (имена существительные, глаголы, имена прилагательные, имена числительные, наречия – единицы каждого лексикограмматического разряда даются в алфавитном порядке), а затем служебные – предлоги, союзы и частицы. Раздел 3 может использоваться не только на практических занятиях при рассмотрении соответствующих грамматических единиц, но и на лекциях в качестве иллюстративного материала.

Раздел 4 включает обобщающие таблицы, содержащие в том числе рекомендации методического характера по морфологии, составленные автором, и традиционные таблицы, в ряде случаев откорректированные.

Пособие снабжено также традиционным (в пособиях такого типа) латинско-русским словарем.

В учебных целях в хрестоматии используется следующая нотация:

1.Обозначается и долгота, и краткость гласного в открытом предпоследнем слоге.

2.Обозначается долгота гласного в грамматических формах (для лучшего «узнавания» формы и облегчения перевода текста).

3.Вводится новый принцип записи слов в начале словарной статьи: части слова после запятой пишутся без пробела, целые слова – с пробе-

лом, что способствует, на наш взгляд, лучшему усвоению грамматической информации, представленной в словарной статье. Например: mater,tris f «мать»; pro-sum, pro-fui, -, prod-esse «приносить пользу, помогать».

4. Используется новый принцип записи склонения имен прилагательных 1 и 2 склонения – через дефис: имена прилагательные 1-2 склонения.

Предлагаемая хрестоматия является результатом опыта преподавательской работы. Части работы апробировались в процессе преподавания автором латинского языка в Мурманском государственном педагогическом университете.

ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ

Aa Ii Qq

Bb Jj Rr

Cc Kk Ss

Dd Ll Tt

Ee Mm Uu

Ff Nn Vv

Gg Oo Xx

Hh Pp Yy

Zz

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ЛАТИНСКИЕ

abl. – ablatīvus (casus) – аблатив

acc. – accusatīvus (casus) – аккузатив (винительный падеж) act. – actīvum (genus) – действительный залог

adj. – adjectīvum (nomen) – имя прилагательное adv. – adverbium – наречие

c. – cum – с, вместе с

compar. – comparatīvus (gradus) – сравнительная степень conj. – conjunctio – союз

conjunct. – conjunctīvus (modus) – сослагательное наклонение dat. – datīvus (casus) – датив (дательный падеж)

defect. – defectīvum (verbum) – недостаточный глагол (с неполной парадигмой)

demin. – deminutīvum (nomen) – уменьшительное имя

demonstr. – demonstratīvum (pronomen) – указательное местоимение f – feminīnum (genus) – женский род

frequ. – frequentatīvum – фреквентатив (многократный глагол)

fut. – futūrum (tempus) – будущее время

gen. – genetīvus (casus) – генетив (родительный падеж) imper. - imperatīvus (modus) – повелительное наклонение impers. – imrersonāle (verbum) – безличный глагол

impf. – imperfectum (tempus) – имперфект

indecl. – indeclinabĭle (nomen) – несклоняемое слово

indef. – indefinītum (pronomen) – неопределенное местоимение indic. – indicatīvus (modus) – изъявительное наклонение

inf. – infinitīvus – инфинитив

intens. – intensīvum (verbum) – усилительный глагол

interr. – interrogatīvum (pronomen) – вопросительное местоимение interj. – interjectio – междометие

m – mascilīnum (genus) – мужской род n – neutrum (genus) – средний род

nom. – nominatīvus (casus) – номинатив (именительный падеж) num. – numerāle (nomen) – имя числительное

num. distr. – numerāle distributivum (nomen) – имя числительное разделительное

num. ord. – numerāle (nomen) ordināle – имя числительное порядковое part. – participium – причастие

pass. – passīvum (genus) – страдательный залог pl. – plurālis (numerus) – множественное число

pl. t. – pluralia tantum – имена существительные, не имеющие форм единственного числа

poss. – possessīvum (pronomen) – притяжательное местоимение praep. – praepositio – предлог

praes. – praesens (tempus) – настоящее время pron. – местоимение

relat. – relatīvum (pronomen) – относительное местоимение sc. – scilĭcet – подразумевается

sg. – singulāris (numerus) – единственное число

sg. t. – singularia tantum – имена существительные, не имеющие форм множественного числа

subst. – substantīvum (nomen) – имя существительное superl. – superlatīvus (gradus) – превосходная степень voc. – vocatīvus (casus) – вокатив (звательный падеж)

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ РУССКИЕ

арх. – архаичный в. – век

воен. – военный (термин)

г.– год

г.– город гл. – глава

грам. – грамматический греч. – греческий

греч. миф. – греческая мифология до н. э. – до нашей эры др.-греч. – древнегреческий итал. – итальянский км – километр

культ. – культовый (термин) лат. – латинский мед. – медицинский (термин нем. – немецкий

перен. – переносное (значение) позднелат. – позднелатинский преимущ. – преимущественно прям. – прямое (значение)

рим. – римский рим. миф. – римская мифология

ритор. – риторический с акк. – с аккузативом (употребляется)

с абл. – с аблативом (употребляется) см – сантиметр

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]