Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Shevelev_D_L__sost__-_Perepiska_Mak-Magona__Khuseyna_1915-1916_gg_i_vopros_o_Palestine_Dokumenty_i_materialy_-_2008.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
13.01 Mб
Скачать

142

мянутых в п. 19. В любом случае такое мнение не могло бы быть выражено надлежащим образом до того времени, пока не будет предпринято обсуждение ряда других заявлений, сделанных во время и после войны. По мнению Комитета, из этих заявлений вытекает, что Правительство Его Величества не было свободно распоряжаться Палестиной без учета желаний и интересов ее жи­ телей. Эти заявления также должны быть приняты в расчет при любой попытке дать оценку обязательствам, которые по отноше­ нию к жителям Палестины несет Правительство Его Величества в результате Переписки, при любой [возможной] ее интерпретации.

Тауфик Сувайди,

лорд Моэм,

‘Абд ар-Рахман ‘Аззам,

Греттен Буш,

‘Ауни Абд аль-Хади,

Лейси Беггелей

Муса Алами,

 

Дж. Антониус

16 марта 1939 г.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ А

(См. п. 6

[доклада Комитета])

Королевское египетское посольство, Лондон, Представительство Генерального секретаря Арабских делегаций на Конференции по Палестине

23 февраля 1939г.

ИЗЛОЖЕНИЕ БРИТАНСКИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАРАБАМ

1.Вопрос имеет историческую подоплеку, которая восходит к довоенным дням, когда Франция предъявила претензии на особые права в Сирии в случае распада Османской империи.

2.Французские притязания были в значительной степени при­ знаны Великобританией в заявлении сэра Эдварда Грея, которое [потом] французский премьер-министр огласил в Сенате 21 декаб­ ря 1912 г.

3.Термин «Сирия» в то время обычно использовался для обо­ значения всей географической и исторической Сирии, т. е. всей страны, лежащей между горным хребтом Тавр и Синайским полу­ островом, и которая являлась частями вилайета Алеппо, вилайета

Бейрут, вилайета Сирия, санджака Ливан и санджака Иерусалим. Она включала ту часть территории, которая впоследствии была отделена и составила территорию Палестины под мандатом.

143

4. Хотя Великобритания разделяла в 1912 г. мнение, что Сирия политически находилась под французским влиянием, в определен­ ных кругах Великобритании начала продвигаться идея о том, что в случае распада Османской империи следует предпринять попыт­ ку обособить южную Сирию на севере до Хайфы и Акка с целью сформировать отдельную единицу, находящуюся под британским влиянием. Это известно тем, кто знал намерения лорда Китченера; он активно воплощал эту идею и пропагандировал ее в официаль­ ных кругах до войны.

(Примечание: Полковник С. Ф. Ньюкомб, D.S.O., R.E., и пол­ ковник сэр Вивьен Габриэль, C.S.I., C.M.G., C.V.O., были связаны с покойным лордом Китченером по этому вопросу и в состоянии предоставить свидетельства)1.

5.По инициативе лорда Китченера капитаном (ныне полковни­ ком) Ньюкомбом из Королевских инженерных войск в 1913 г. была проведена разведка Синайского полуострова. Результаты этой эк­ спедиции убедили лорда Китченера во мнении, что южная Сирия от Хайфы и Акка до залива Акаба может стать по политическим

истратегическим соображениям необходимым приобретением Ве­ ликобритании в случае распада Османской империи.

6.Это мнение было определяющим в политике лорда Китченера в отношениях с арабами. Когда началась война, он вступил в сно­ шения с шарифом Мекки и предпринял другие шаги по отноше­ нию к различным ведомствам британского правительства, вклю­ чая Министерство по делам Индии и Правительство Индии, внушая им желательность противодействия французским притязаниям на всю Сирию с точки зрения важности южной Сирии и Александ­ ретты для будущего Британской империи.

7.В марте 1915 г., главным образом по инициативе лорда Кит­ ченера, премьер-министром была учреждена комиссия для рассмот­ рения всей совокупности британских интересов в Османской им­ перии. Считается, что лорд Китченер выступал перед этой комиссией. В любом случае, известно, что упомянутый орган (как указано в докладе палестинской Королевской комиссии) выска­ зался в июле 1915 г. в пользу обособления южной Сирии из зоны французского влияния2.

8.Эта историческая подоплека событий представляет огромную важность для понимания происходившего позднее. Когда в июле

1После каждого из перечисленных лиц в докладе даются их адреса: полков­ ника Ньюкомба — 30, Brechin Place, S.W. 7, и полковника Габриэля — 40, Wilton Crescent, S.W. 1.

2См.: PRCR, ch. 2., para. 3.

144

1915 г. тариф Хусейн послал первое письмо сэру Генри МакМагону, британское правительство уже получило рекомендации упомянутой комиссии по поводу желательности разделения север­ ной и южной Сирии, имея в виду французские притязания на всю территорию страны. Оговорки, сделанные сэром Генри Мак-Ма­ гоном в письме от 24 октября 1915 г., должны прочитываться в свете позиции, преобладавшей в то время в британском правительстве. В ходе всей переписки сэр Генри Мак-Магон старался объяснить тарифу, что частями Сирии, которые Великобритания желала исключить из области арабской независимости, были только те территории, где Великобритания чувствовала, что она не вольна действовать «не нанося ущерба интересам своей союзницы Фран­ ции»1. Сэр Генри Мак-Магон в письме от 14 декабря 1915 г. дает то же объяснение, но другими словами, замечая, что «в отношении вилайетов Алеппо и Бейрут правительство Великобритании прида­ ет особое внимание Вашим заверениям, но, поскольку присутству­ ют интересы Франции, вопрос требует внимательного рассмотре­ ния. Со временем мы обсудим этот вопрос»2. В ходе переписки тариф подобным образом определенно придерживается мнения, что под сомнением находятся только те части Сирии, которые составляют ее северную прибрежную часть, т. е. Ливан и его мор­ ское побережье, которое, как понимает шариф, Великобритания желает сохранить исключительно из-за французских притязаний. Южная Сирия, т. е. Палестина, не могла составить часть отделен­ ной территории, поскольку Великобритания была далека от того, чтобы включить ее в сферу французского влияния, но желала включить в область арабской независимости, т. е. в сферу будуще­ го британского влияния.

9.Исследование текста [писем] многократно подтверждает это объяснение. Прежде всего, следует заметить, что собственно сам сэр Генри Мак-Магон никогда не очерчивал границы арабской независимости. Он только принял in toto внешние границы, пред­ ложенные тарифом, сделав определенные оговорки. Таким обра­ зом из этого следует: пока не может быть доказано, что Палестина особо или даже косвенно упомянута в этой оговорке, она должна считаться включенной в территорию, предложенную тарифом

ипринятую в целом3 сэром Генри Мак-Магоном. Нигде в пе­

1Письмо 4.

2ЗдесьДж. Антониус цитирует не собственный перевод письма [см.: Antonius, 1938, р. 423].

3Здесь в тексте Дж. Антониус употребляет французское выражение:

еп bloc.

145

реписке нет упоминания Палестины, или южной Сирии, или любой другой административной единицы Сирии, которая соответствует территории известной теперь как Палестина. Тогда как известные части Сирии особо, хотя иногда и неопределенно, выделены для исключения из территорий полной арабской независимости, часть той области, которая известна по османским административным терминам как санджак Иерусалим, нигде не упоминается даже кос­ венно или по смыслу.

10.Много возможных истолкований было предложено для того, чтобы выяснить точное значение слова вилайет. Вилайет есть ту­ рецкая форма арабского слова wilaya. В арабском языке это слово используется для обозначения провинции, или региона, или обла­ сти без какого-либо административного значения. В турецком языке это слово было заимствовано из арабского для обозначения определенных специально названных административных областей Османской империи с точными пределами и границами. В указан­ ной переписке, которая велась на арабском языке, использовалось арабское слово wilaya, но такое использование не всегда обязатель­ но соответствовало турецкому слову vilayet'. Например, арабский текст говорит о вилайете Мерсина, вилайете Александретта, вилай­ ете Дамаск, вилайете Хомс, вилайете Хама; однако никогда в ис­ тории этих районов не существовало административных единиц, которые бы имели такое название. Эти выражения могут иметь смысл только если слово вилайет прочитывать в его точном араб­ ском значении «район» или «область», без соотнесения с какимилибо административными границами2.

11.Во всем английском переводе, распространенном делегацией Соединенного Королевства, употребляется арабское слово wilaya,

втурецком варианте — vilayet. Это не только прочтение документа, которое вводит в заблуждение, это не оправдано и по другой при­ чине. Письма Мак-Магона отправлялись из его резиденции в Ка­ ире на арабском языке, и тот арабский текст собственно был пере­ водом с английского оригинала. Словом, которое использовалось

втом английском оригинале в особых случаях, было слово district [«район»], как показано цитатами в Белой книге 1922 г. и докладе Палестинской Королевской комиссии (гл. 2, п. 5). Можно было бы избежать излишней путаницы, если бы британская делегация на­

1Так в тексте. По турецки: vilayet.

2Ср. с уже приводимым мнением Э. Кедури, который указывал, что араб­ ское слово wilaya лишь в разговорном языке имело значение «район» или «об­ ласть».

146

шла возможным восстановить термин «район» [т.е. district. — Д. Ш.] там, где он имеется в английском оригинале.

12. Толкование британского правительства состоит в следующем: Палестина была исключена косвенно, когда сэр Генри Мак-Магон уведомил шарифа о том, что «части Сирии, лежащие к западу от районов Дамаска, Хомса, Хамы и Алеппо» не должны быть включе­ ны в территорию арабской независимости. За это толкование пуб­ лично поручился г-н Уинстон Черчилль в 1922 г., когда, выступая

вкачестве Государственного секретаря по делам колоний, он попы­ тался доказать, что слово «районы» английском тексте «districts». — Д. Ш.] в той фразе должно прочитываться как равноценное слову

«вилайеты» английском тексте «vilayets». — Д. Ш.]. Таким обра­ зом, поскольку «вилайет Дамаск» включает часть Сирии, теперь известную как Трансиордания, которая лежит к востоку от р. Иор­ дан, отсюда следует, что часть Сирии, теперь известная как Палес­ тина, которая расположена к западу от р. Иордан, была одной из частей территории, оговоренных во фразе сэра Генри Мак-Магона.

13.Исследование текста показывает, что аргументы британско­ го правительства несостоятельны. Прежде всего, слово «районы» [districts. - Д. Ш.] во1 фразе сэра Генри Мак-Магона не может рассматриваться как равноценное слову «вилайеты», поскольку не существовало «вилайета Дамаск», «вилайета Хомс», «вилайета

Хама». Был только один вилайет Сирия, центром которого был Дамаск, и две другие меньшие административные единицы, цен­ трами которых были Хомс и Хама. Фраза сэра Генри Мак-Магона может иметь смысл, только если рассматривать слово «районы»

вего настоящем значении, т. е. окрестности тех четырех городов. [Таким образом], его оговорки применимы к той части Сирии — грубо, от Сидона до Александретты — которая расположена к запа­ ду от непрерывной линии между теми четырьмя городами и обла­ стями, непосредственно к ним прилегающими.

14.Далее. В третьем письме, датированном 14 декабря [1915 г.], сэр Генри Мак-Магон вновь обратился к областям, которые он хотел исключить — областям, находящимся одновременно в «двух вилайетах Алеппо и Бейрут». Если бы он имел в виду Палестину, он бы несомненно добавил «и в санджаке Иерусалим». Тот факт, что он не сделал последнее, позволяет подтвердить вывод: именно прибрежные районы северной Сирии являлись теми ее частями, которые были тогда предложены в оговорке в пользу Франции.

1В докладе предлог в (во) также выделен курсивом. По-видимому, это опечатка.

147

15. И последнее. Давая гарантии, которые содержатся во вто­ ром письме, сэр Генри Мак-Магон отмечал, что Великобритания признает в качестве территории арабской независимости все рай­ оны, лежащие в пределах границ, предложенных шарифом Мек­ ки, где Великобритания была «вольна действовать без ущерба интересам своей союзницы Франции». И в этом письме, и в по­ следующем своем письме от 14 декабря [1915 г.] сэр Генри МакМагон подтвердил исключение известных частей Сирии на осно­ вании британского уважения к французским интересам. И если затем Великобритания нашла возможность в конце войны сво­ бодно действовать в отношении какой-либо части Сирии, где она была связана обязательствами в пользу Франции, эти обязатель­ ства теряли силу, независимо от того, чем они были вызваны изначально. И та часть Сирии, что не была более включена в сфе­ ру французских интересов — как в конечном счете произошло с Палестиной — должна была, за неимением специального согла­ шения об обратном, неизбежно остаться в составе области араб­ ской независимости, предложенной шарифом и принятой Вели­ кобританией.

В этой связи следует заметить, что существует несоответствие между официальным английским текстом и арабской версией пись­ ма сэра Генри Мак-Магона от 14 декабря 1915 г. Указывая на ис­ ключение двух вилайетов Алеппо и Бейрут, сэр Генри Мак-Магон писал: «но, поскольку интересы нашей союзницы Франции при­ сутствуют в обоих». Выделенных курсивом слов нет в официаль­ ном английском тексте, но они имеются в арабской версии, кото­ рая была прислана шарифу Хусейну. Смысл этих слов заключается в том, чтобы еще раз показать: сэр Генри Мак-Магон имел в виду только эти два вилайета, а не третью провинцию, расположенную вне вилайетов Алеппо и Бейрут.

16. Сэр Генри Мак-Магон в письме, которое появилось за его подписью в газете «The Times» от 23 июля 1937 г., заявил, что, предоставляя обязательства королю Хусейну, с его стороны не было намерения включать Палестину в область арабской незави­ симости, и что он в то время имел все причины быть уверенным: король Хусейн ясно понимал, что Палестина не входила в эти гарантии.

Эти заявления сэра Генри Мак-Магона не состоятельны. Преж­ де всего, в обязанности сэра Генри Мак-Магона вменялись посред­ нические функции — не выработка политики, но выполнение этой политики, составленной его начальниками и передача ее шарифу Хусейну в соответствии с инструкциями, полученными от мини­

148

стерства иностранных дел. Даже если намерения, которые облека­ лись в используемые слова, и можно было бы признать в качестве аргумента, чтобы сделать недействительными или исказить точ­ ное, обычное значение слов, — не намерения сэра Генри МакМагона можно было бы принимать в расчет, но намерения ответ­ ственного министра (в данном случае государственного секретаря по иностранным делам), чьи инструкции сэр Генри Мак-Магон выполнял. Если намерения и следует иметь в виду, несмотря на очевидное и ясное значение используемых слов, в таком случае было бы важно отыскать такие свидетельства, которые имеются

вдокументах Министерства иностранных дел, чтобы пролить свет на намерения государственного секретаря. Некоторые свидетель­ ства по этому вопросу уже стали доступны публике в речи виконта Грея Фаллодонского, произнесенной в Палате лордов 27 марта 1923 г. Отрывки из этой речи, относящиеся к делу, а также заме­ чания, сделанные по этому вопросу лордом Бакместером1, прило­ жены к данному Меморандуму. Виконт Грей прояснил, что со сво­ ей стороны он испытывает серьезные сомнения относительно обоснованности интерпретации британского правительства преде­ лов гарантий, которые он как секретарь по иностранным делам, предоставил арабам в 1915 г.

17.С другой стороны, если, оставив на некоторое время пробле­ му скрытых намерений, обратиться к самому тексту, выяснится, что используемые во всей переписке слова могут быть интерпре­ тированы только в том значении, что Палестина не была, прямо или косвенно, исключена из области арабской независимости. Фраза «районы Дамаска, Хомса, Хамы и Алеппо», как указано выше

вп. 13, могла значить только окрестности этих четырех городов. Также ясно, что шариф Хусейн понимал: оговоренные части Си­ рии — это те, которые лежали непосредственно к западу от этих четырех городов и не более того. В письме от 5 ноября 1915 г. он указывает на вилайеты Алеппо и Бейрут и «их морские побере­ жья», в то время как в письме от 1 января 1916 г. он описывает районы, которые предложено исключить, как «северные местности

иих прибрежные области»; и ниже в этом же письме — «Бейрут

иприбрежные районы, которые Мы в настоящий момент не про­ тивимся передать под ответственность Франции». Более того, сам сэр Генри Мак-Магон в письме от 30 января 1916 г. говорит о тех частях Сирии, которые должны быть исключены, как о «северных

1По-видимому, Стэнли Оуэн Бакместер, в 1915—1916 гг. лорд-канцлер Великобритании.

149

областях»1. Таким образом, в любом случае, британский предста­ витель в то время понимал оговорки, применявшиеся к северным прибрежным районам Сирии, так же как и шариф.

18.И последнее. Последующие действия тарифа Хусейна в от­ ношении Палестины являются доказательством того, что шариф всегда понимал, какая часть Сирии осталась в пределах области арабской независимости. После провозглашения декларации Баль­ фура британскому правительству немедленно был отправлен про­ тест, требующий объяснений. Этот и другие шаги, предпринятые тарифом в последующие годы, могут находиться вне области на­ стоящего разбирательства, предпринятого Комитетом, которое, понятно, касается текста переписки Мак-Магона — Хусейна. Но, тем не менее, это историческая действительность, и в ее свете за­ явление сэра Генри Мак-Магона о том, что у него были все при­ чины верить обратному, теряет силу и, по существу, приобретает бессмысленный характер.

19.Мнение, что британское правительство собирается изъять Палестину из французской сферы влияния и включить в область арабской независимости, т. е. в зону будущего британского влия­ ния, также подтверждается мерами, предпринятыми в Палестине во время войны: массовое распространение прокламаций во всех частях Палестины, которые содержали воззвание, с одной стороны, тарифа Хусейна, с другой стороны, британского командования,

оцелях англо-арабского соглашения, которое было достигнуто обес­ печением независимости арабов, и с просьбой к арабскому населе­ нию Палестины считать продвигающуюся британскую армию со­ юзником и освободителем и оказывать ей всяческую помощь. Под защитой британской военной администрации в Палестине были открыты вербовочные пункты для набора добровольцев в отряды бойцов Арабского восстания. Весь 1916 г. и большую половину 1917 г. позиция военных и политических служащих британских войск четко основывалась на понимании того, что Палестина дол­ жна была стать частью арабской территории, управляться после войны независимым арабским правительством и находиться в тес­ ных союзных отношениях с Великобританией.

20.В заключение следует отметить, что английский текст пере­ писки Мак-Магона — Хусейна, который был конфиденциально распространен представителями Соединенного Королевства среди

арабских делегатов, содержит определенные ошибки в переводе;

1 Во всех трех случаяхДж. Антониус цитирует собственный перевод писем [Antonius, р. 421, 425]. В официальном тексте не так.

150

некоторые из них ощутимо искажают смысл. Было бы желательно, в общих интересах, предварительно посмотрев перевод, предать текст гласности.

Дж. Антониус, Генеральный секретарь арабских делегаций

ДОБАВЛЕНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ А

(См. п. 16 Приложения А)

Ниже следуют отрывки, взятые из речи лорда Грея: «Значительное количество этих обязательств, или некоторые из

них, которые не были официально преданы гласности правитель­ ством, стали достоянием общественности из других источников. Все ли стали известны, — не знаю, но всерьез заявляю, что самый лучший способ сохранить нашу честь в таком деле — это офици­ ально опубликовать все обязательства, касающиеся этого вопроса, с которым мы были связаны во время войны. Если будет обнару­ жено, что они не противоречат друг другу, наша совесть будет чиста. Если же обнаружатся их противоречия, думаю, будет гораз­ до лучше, чтобы количество, характер и степень этих противоре­ чий стали бы известны, и нам следовало бы открыто заявить, что в чрезвычайных обстоятельствах войны обязательства, которые мы приняли, не были совершенно соответствующими друг другу.

Уверен, что мы не сможем спасти честь, скрывая наши обяза­ тельства и притворяться, будто противоречий нет, в то время как они действительно есть. Убежден, честнее будет допустить, чтобы люди узнали какие были обязательства, и если есть противоречия, то открыто признать их, и признав их, и дав возможность точно оценить, какое количество противоречий присутствует, определить наиболее верный и честный способ выйти из того безвыходного положения, в которое нас завели данные обязательства. Без срав­ нения обязательств, думаю, мы поставлены в довольно сложное положение самой декларацией Бальфура. Я не располагаю сейчас ее подлинным текстом, но, думаю, мой визави, достопочтенный герцог1, не найдет ошибок в ее пересказе. Она обещает сионист­ ский приют, не нанося ущерба гражданским и религиозным пра­ вам населения Палестины. Сионистский приют, уважаемые госпо­ да, несомненно означает, или подразумевает, сионистское правительство в области, где расположен этот приют, а если 93% населения Палестины арабы, не вижу как можно установить дру­

1 Здесь непонятно, к кому обращался лорд Грей.

151

гое правительство, кроме арабского, не нанося ущерба их граждан­ ским правам. Это только одно условие декларации Бальфура, ко­ торое, как мне кажется, влечет, без преувеличения, большие слож­ ности выполнения»1.

«Не относясь предвзято к данному вопросу, о котором говорю, вижу, что положение дел чрезвычайно сложно, если сравнить их с теми обещаниями, что, безусловно, были даны арабам. Было бы весьма желательно, с точки зрения нашего престижа, чтобы все те различные обязательства были бы подробно изложены одно за другим, а затем, думаю, честнее всего будет открыто взглянуть на них, отыскать противоречия между ними, и, учитывая происхож­ дение каждого обязательства и дату их появления, имея все факты перед собой, решить, что справедливого должно быть сделано».

Ниже следуют отрывки, взятые из речи лорда Бакместера: «Ежели эти документы точны — и я обязан сказать, на первый

взгляд, они показались мне вполне здравыми — они безошибочно показывают: не существовало, как предположил достопочтенный виконт лорд Грей, чего-либо, напоминающего случайные противо­ речия между различными заявлениями, данными в разное время, но существовали осторожные обещания с одной стороны, от кото­ рых с другой стороны отказались. Никакое количество исследова­ ний и никакое количество сравнений не предоставит возможность примирить эти две вещи, потому что данные документы показы­ вают, что после тщательно подготовленного обмена письмами, где король Хусейн особо просил принять его позицию, заявленную ясно и определенно так, чтобы не было возможности для какихлибо затаенных сомнений в отношении того мнения, которого он придерживался с данного момента. Он был заверен в том, что в пре­ делах линии, простиравшейся на север от Дамаска через указанные места - линии, что идет с юга почти прямо на север и далее к за­ паду — должна находиться область, которую следовало исключить из территории независимости, и что оставшаяся часть принадлежа­ ла им [по всей видимости, арабам. — Д. Ш.]»2.

«Не претендую на то, что я что-то понимаю в международной политике. Я всегда был убежден, что она может сводиться к двум предложениям: уверен, что нам следует говорить то, что у нас на уме, думаю, нам следует делать то, что мы говорим. Только пото­ му, что достопочтенный виконт лорд Грей Фаллодонский взял эти

1 Далее в ОП отступ между абзацами. В ОП отступ отчеркнут линией из восьми точек. В пропуск помещается три печатных строки.

2 См. предыдущий комментарий.