Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name
.pdf211
1420
Влюбленные головою жертвуют, словно свеча, однако Все они [так же] хорошо и тела свои расплавляют.
На таком собрании, где есть жертвующие жизнью своей, Добычей их одни лишь соколы являются.
У уток, куропаток или других птиц Какое положение перед ними, о молодец?
Царем птиц является влюбленный, несомненно, О чем могут говорить перед ним эти птицы?
Каждый род птиц знаком с его родом, У каждого с другим какие-то дела есть. 1425
Влюбленные – это диковинка [среди] птиц, о сынок, Все они отказались от крыльев и от перьев
(то есть пожертвовали всем, что у них было – прим. ред.).
Расправили они крылья [и распустили] перья Джа’фаровы100, В эмпиреях любви Его парили.
[Да будет] сто тысяч славословий влюбленным Непрестанно по милости Творца мира!
Оттого, что они от всего отказались, Сердце от себя отвязали и к той стороне привязали.
Если не хотят они оба мира одновременно, Сожгут [их] одним только вздохом и дуновением. 1430
Однако желают они гореть сами Вокруг свечи Его быть словно мотыльки.
Глава 93. Послушай со слов огня, как он рассказывает о состоянии влюбленного
Послушай со слов жгучего огня, Если ты не влюблен, то к нему не иди,
Ибо он спорит с влюбленными:
«Остерегись! Ведь я сжигаю полностью всех подряд.
Я влюбленный, жертвующий своей головою, несомненно, [Ради] любви к той красоте весьма отборной.
100 Джа’фар б. Абу Талиб ат-Тайяяр (ум. 629) – один из первых мусульман, сподвижник и двоюродный брат пророка Мухаммада, сын Абу Талиба и старший брат четвертого праведного халифа ‘Али б. Абу Талиба. Во время битвы при Муте против христианского племени Гассанидов он был знаменосцем и потерял обе руки, после чего вынужден был держать знамя обрубками рук. Пророк сказал умирающему Джа’фару, что Аллах дарует ему вместо отрубленных рук два крыла в раю, в связи с чем его называют «крылатым» (араб. таййяр).
212
Среди элементов (‘анасир) я [стою] выше всех,
Яесть влюбленный и начальник смутьянов (сардафтар-и гауга). 1435
Свечения моего лев боится, Опаляю я крылья и оперение [птицы] ‘Анка [на горе] Каф.
Яувенчиваю голову ветра,
Яесть одежда, покрывающая воду и землю.
Если я тепло с влюбленными обращаюсь, Настоящее [это тепло], а не холод, несомненно.
Влюбленные сжигаемы [тоскою], [а] я горю еще сильнее, Что для меня крылья, перья, ноги и головы (то есть положение и влияние людей – прим. ред.)?
Я сжигаю все сущее напрочь, Знай, что я [лишь] один из влюбленных. 1440
Для влюбленных любовь теплом является, Предо мною теплота та мягкостью является.
Лицо мое от золота красно и желто.
О диво! Кто же нас такими влюбленными сделал?!
Безграничное и бесчисленное [множество] лет Я беспокоен от любви к возлюбленному моему.
Что бы ни было предо мной, сжигаю я [его] легко. С тех пор, как я влюблен, кто такие влюбленные?».
Любовному томлению научись у огня, Помимо него [все остальное] убери, его горение за основу возьми. 1445
На языке состояния огонь все время Читает сто тысяч видов рассказов.
Кто, кроме влюбленного, о возлюбленный наш, Поймет эти наши тайны?
Поскольку полностью я сгорел в огне, Научился у него я быть влюбленным.
Глава 94. Послушай со слов ветра, как он рассказывает о состоянии влюбленного
Влюбился я в ветер из-за того, Что овевает он ланиты ее каждое мгновенье.
И о тех локонах он весть сообщает, О том, что случилось с ними – целиком. 1450
Поскольку радуется ему возлюбленная наша, Ибо поет он ей о тайнах наших.
213
Любовниками (букв. влюбленным и возлюбленным – прим. ред.) они являются, В двух формах единой сущностью становятся.
Поскольку доступно ветру [знание] предопределения [Божьего], Голову ветру предавай (то есть без опасения рискуй своей жизнью – прим. ред.)
в каждое мгновенье, словно влюбленный.
Если пожелаешь ты к тем ее локонам Любовью томиться без всяких разговоров,
Предай голову ветру (то есть доверься судьбе – прим. ред.) и исчезни, Иди и непрестанно разыскивай ее.
1455
Дабы тебе, неожиданно, как и ветру, Лицо, локоны и губы ее открылись.
Поистине, клянусь Аллахом! Значит и ветер влюблен, Денно и нощно он, подобно гонцу, бегает.
Доставляет он вести влюбленным О локонах красавиц и чаровниц.
Добро пожаловать! Отраден твой приход, о благой вестник! Есть у тебя имя, но никто тебя не видел.
Глава 95. Послушай со слов воды, как она рассказывает о состоянии влюбленного
Вода говорит, дескать, я принадлежу к влюбленным, Лучше [я], а не презреннее, о душа, [так и знай]! 1460
Нет у нас ни с кем никаких ссор, Всем жизнь [дается] благодаря мне и только.
Денно и нощно я бегу во весь опор. Повсюду разыскиваю Его я.
В любви к возлюбленному без цвета и запаха Поиски веду я внизу и наверху.
Исчезла я, нет во мне [ничего] от эгоизма, Вся я целиком душой являюсь, разве есть нужда в теле?
Охваченная любовью, я появляюсь наверху и внизу. Кто передо мной тигры и львы?
1465
Поскольку изначально был обращен на меня взор любви, Я будто бы целиком подобна голове.
Все красавицы мною лицо омывают, А затем голову [мною] поливают и волосы.
214
Топтали меня ноги чаровниц, Влюблена я, макушкой вниз (то есть вверх дном – прим. ред.) перевернулась.
Кто же тот из влюбленных, Кто без меня обойтись может в [этом] мире?
Благодаря любезности [своей] тайны всех храню я, Влюбленная я и влюбленным наперсница.
1470
Когда вода сказала все это о любви, Головою к ногам возлюбленного своего припала и ушла.
Не было любви в самости ее, Эти слова ее нисколько не [исходили] от знамений Его.
Пока вода о любви рассуждала, Ветер и огонь оба умолкли.
Глава 96. Послушай со слов земли, как она рассказывает о состоянии влюбленного
Земля оттого стала ниже [всего] сущего, Что на мгновение для влюбленных товарищем близким стала.
Сказала она влюбленным: «Я влюблена.
Ядостойна стремления к любви Его. 1475
Разве вода, огонь и ветер подобны мне?
Яна месте стою, а они ходят.
Хотя и ниже я этих трех элементов, Хотя и тяжела я, всех их проворнее я.
Размазана была я под ногами влюбленных, [Но] никогда я, как влюбленные, не рыдала.
Влюбленным следует терпеть меня, Если даже я притязаю на их любовь, то дозволительно [мне].
Явлюблена без пустословия и споров,
Яна ступени бессилия исполнена смысла. 1480
Такого рода влюбленной я являюсь [и даже] лучше этого, Кто, как не я, в любви избранным является?
Рана любовная из меня вывела эти деревья, Плоды, родники и реки.
Влюбленные и возлюбленные по мне вальяжно шествуют, Ради этого произрастают из меня роза и жасмин».
На языке состояния сказала она [эти] слова, Дескать, разве [другие] три элемента подобны мне?
215
Глава 97. Разъяснение того, что всякий влюбленный, который сказал что-либо о любви, сгорел от дуновения любви
Любовь [стоит] выше неверия и веры, Любви есть дело до всего подряд. 1485
Всякая приязнь (мухаббат), что есть в рабах [Аллаха], Происходит от любви, вне всякого сомнения.
Благодаря ей влюбленные ловки и проворны, Та приязнь любовью является изначально.
Известна она, но никто ее не видел, Появилась на свет она от матери без отца.
И так, подобна [птице] Феникс (перс. Кукнус) эта любовь чистая, Выходит она за рамки огня, ветра, воды и земли.
Дело она имеет с сердцем, а не с глиной. Какая вещь не ведает о ней, о Джибриль? 1490
Всякий приходил, рассказывал о качествах ее и уходил: «Неописуемая птица, удивительно огромная вещь».
Всякий узнавший о ней, Открой глаза и на лик ее воззри.
Увидишь в нем ты признаки любви, После этого станешь ты поиск вести вместе с ней.
Любовь приводит оба мира в восторг, О сынок! Стремись к тому восторгу.
Ищущий той чистой любви к Создателю, Беспокоен, словно [сменяющие друг друга] день и ночь. 1495
Так давай же расскажи мне о любви к Нему, Дабы понял я, что есть любовь, о господин.
Сказал [он]: «Невидима она, [но] в избранных и простом люде Являет себя – на этом все!».
Глава 98. Разъяснение того, что все творения влюблены в Аллаха
Послушай влюбленного, что он говорит.
О разумник! На мгновение подойди ты к нему.
Слушай речи его, подобно мне, Что говорит он о любви, смуты сеющей?
Любовь есть смута и смутьянство. Любовное томление есть в каждом.
216
1500
Нет никого в мире, кто был бы лишен любви, Поистине, клянусь Аллахом и снова клянусь Аллахом, несомненно!
Если бы не было у ангелов любви к Нему, Разве устремлялись бы они к поминовению [Аллаха] без разговоров?
Сад райский с гуриями и дворцами Влюбленными являются, не чужды они любви.
Нет [ничего] другого, кроме любви и влюбленности, Послушай меня, влюбленного, о душа отца [моего]!
Вода, огонь, земля и ветер – все четверо От любви беспокойны, [так и] знай! 1505
Растения, минералы и животные все вместе Влюбленными пришли из небытия.
И так, все влюбленными являются поголовно, Суша и море, низ и верх, крыша и двери.
От вершины Трона [Божьего] до недр земли Все они влюбленными являются в Возлюбленного.
Если ради любви к нему понадобились Месяц, солнце, звезды, ночь и день,
Тогда все влюблены в Мустафу, А Мустафа влюблен в Великого [Господа].
Глава 99. Разъяснение того, что любовь, влюбленный и возлюбленный являются единой сущностью
1510
Когда любовь лик свой явила и проявилась, Оба мира своим светом озарила.
Если слепой человек не видит, скажи [ему]: «Очевидна Та красота и то совершенство прелестницы».
Когда внезапно себя она показала, Влюбленный и возлюбленный полностью любовью были.
Любовь подобна душе, а влюбленный – телу, Влюбленный и возлюбленный в одну рубаху [одеты].
Хотя любовь есть основа, влюбленный есть ее ответвление, Где бы ни было море, ручей – от него.
1515
Ручей указывает на море Его.
Разве могут быть родник и ручей разлучены с ним?
217
О Аллах! Влюбленным счастье дай, Силу, величие, достоинство и победу дай.
Дабы насладились они возлюбленным нашим, Не с людьми, а с ангелами на небесах.
Так иди же и научись у любви, о великий [муж], Румийскому, арабскому и речи тюрков.
У любви одна голова и безграничное [число] языков, Поскольку речь ее [звучит] во влюбленных.
1520
Красоту свою она сама красивой сделала, Когда приязнь лик свой к возлюбленному обратила.
Когда провела она от точки черту, В тот миг проявились влюбленный и возлюбленный.
Единым бытием она являются, [но] бесчисленны его одеяния и кафтаны, В каждом кафтане его – дары от Аллаха.
Да будет сто тысяч приветствий любви, Ибо из щедрости своей она для всех эту дверь отворила.
Влюбленный и возлюбленный – это не больше, чем слова, Любовное томление – это занятие не для каждого дервиша. 1525
Кто жизнью жертвует, тот сгорает напрочь, Освобождается от всякой пользы и вреда.
Состояние влюбленного мы ему поручили, Любовное томление ему оставили.
Глава 100. Разъяснение того, что Божественный мудрец – это одно, а лекарь – это другое
Послушай теперь, о лекарь земной юдоли, Эти знания ты никогда не применял.
Открой глаза, посмотри на эти мои бейты, Что бы ты ни знал, оставь те [знания].
Посему научись этой мудрости, ибо она, Клянусь Аллахом, является более избранной, чем те [знания]. 1530
О сколько же ты будешь услаждать это тело? Постыдись своей бороды, о домохозяин!
Доверившийся акциденции101 Охладевает к чистой субстанции.
101 Акциденция (араб. ‘арад) - философский термин, введенный Аристотелем и обозначающий случайное или несущественное свойство вещи.
218
К субстанции, благодаря которой поддерживает существование акциденция, Одно является ядром, а другое подобно скорлупе.
Не почувствовал [ты] и запаха своего ядра Или не поел [ты] кебаба из своей печени.
Что бы твои Платон (Афлатун) и Гален (Джалинус)102 Ни сказали, уйдя [на тот свет], [лишь] по той причине [этого] ты не говори. 1535
Мудрости безупречной у этого бедняка Обучайся помалу и помногу.
Та (акциденция – прим. ред.) становится вялой и жухлой, По природе своей она бессильна и беспомощна.
Эта же (субстанция – прим. ред.) всегда стойка благодаря Аллаху, Чиста и красива, изящна и весьма свежа.
Тело и нафс силой благодаря ей обладают, Для разума мудрость путеводителем благодаря ей становится.
Субстанция [стоит] еще выше этого. Кто почувствует запах ее, тот владыка. 1540
Рудник ее лежит за пределами [всего] этого, Никогда в ней не бывает количества и качества.
Благодаря ей и ты ловок и проворен, Истинный (Хак) ее первой сотворил.
Кому сопутствовать стала та субстанция, Тот себя и Истинного (Хак) познал.
Так давай же ищи сегодня ту субстанцию В этом дервише, что удивительной личностью является.
[Если] тело расплавишь ты, научит тебя она. Если нафсом займешься, научит тебя она. 1545
Его мудрость – это одно, а это [все] – другое. Он подобен ‘Исе, а тот другой – словно осел.
Этот лекарь тело твое взращивает с помощью хлеба, А тот мудрец душу твою воспитывает посредством души.
Он Божьим [человеком] является в этом знании Его, От этого людского лекаря же откажись.
Поймешь ты благодаря нему, что такое субстанция, В чьей самости [заключена] чистая субстанция?
102 Гален (129–200/216) – римский медик, хирург и философ греческого происхождения. Его теории в области медицины господствовали на мусульманском Востоке вплоть до новейшего времени и оказали влияние на медицинские воззрения Ибн Сины.
219
Эти слова – о мудрости безупречной, Страждущим она служит лекарством и милостью. 1550
Все мы страдальцами земной юдоли [являемся], Бессильны и растерянны из-за этих дел.
О мудрец! Возьми с собой шербет (сладкую микстуру, а также «шербет Хизра» – живую воду. – прим. ред.),
Больных сделай сведущими о самих себе.
Когда прознают они об этом твоем врачеванье, [Все прочие] лекарства сожгут полностью.
Глава 101. Рассказ
С тех пор, как я пришел с той стороны на эту сторону, Из этих семи частей [тела] (хафт андам)103 в шесть сторон пошел.
Иногда влюбленным (би-диль, букв. без сердца) становился, а иногда возлюбленным (дильбар, букв. забирающий сердце),
Иногда становился ногами, а иногда целиком головой становился. 1555
Между разными эпохами Долго скакал и скачу.
Поскольку ведаю я о буквах каф и нун (сотворении сущего – прим. ред.), Спрашивай у меня, теперь тебе я расскажу.
Все, что есть и чего нет, не существует вне тебя, Оставь все это и не стой на одном месте.
Ищи места без места, о дервиш, Воскресни благодаря Ему, а для себя полностью умри.
Тогда поймешь ты, что это за слова, И кем, все-таки, является произносящий их. 1560
Тело ты оставишь и станешь словно душа, Подобно капле, отправишься к тому [морю] Оманскому.
Кто погрузился в море, тот в море растворился, А кто вошел в реку, тот рекою стал.
Посему совершенством всего этого ты являешься, И зеркалом, и красотою, в конце концов, ты являешься.
Если расскажешь ты об этих смыслах, Обретешь ты скрытого возлюбленного.
103 Название семи частей тела: голова, грудь, живот, две руки и две ноги.
220
Глава 102. Разъяснение завещания кожевника Ахи Эврана Кули104
(да пребудет над ним милость Аллаха!) и рассказ о его кошке
Был в Кайсарии (Кесарея, тур. Кайсери) один ахи, Влюбленный в путь Истинного (Хак) и весьма щедрый, 1565
Чистый телом, благочестивый и душою чистый. Пречист он был и лучше воды текучей.
Лицом улыбчив [был], а в щедрости великодушен, Путником [был] из числа влюбленных в Муртазу ( ‘Али б. Аби Талиба – прим. ред.).
В отрешении от мирского (таджарруд) среди людей подобных ему Немного было таких, [как он].
Его общение с людьми было мужественным, Оттого, что он такого рода премудрым человеком был.
Ввеликодушии (футувват) в этом подлунном мире Прекрасно сиял, словно заря утренняя.
1570
Ввеликодушии кто-либо другой, подобный ему, Если и придет, то это удивительным будет пожалуй.
Ремесло его – обработка кож, а имя ему – Эвран, Все эти дары – награда его от Истинного (Хак).
Кому другом стал влюбленный и свободный, Тот, в конце концов, человеком дела стал.
Была у него кошка, сопровождавшая его повсюду, Много досаждали ей [другие люди].
Если кого-то охватывал жар, о юноша, Внезапно в дрожь его бросало, 1575
Шерсть той кошки для него становилась лекарством, Убегал от него жар, о староста.
У кошки человека Божьего есть такая сила, И показывает [она ее] непрерывно.
[Если] кто-то отрицает львов, по духовному пути следующих, То что удивительного в том, что он на ад обречен и несчастен?
Кто следует по пути, словно лис, Тот раздавлен будет таким львом.
О тот, кто на нашем пути презреннее кошки, Не ведающий о Высокочтимом Царе нашем!
104Шейх Насир ад-дин Абу-ль-Хакайик Махмуд б. Ахмад аль-Хойи (тур. Ahi Evren, Ahi Evran, ум. 1261)
–суфий из Азербайджана, который переселился в Анатолию и стал основателем и духовным лидером братства Ахи, глава ремесленной ассоциации дубильщиков (отсюда прозвище Даббаг, араб. «дубильщик»).