Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Nevzorova_G_D_Nikitushkina_G_I_Uchebnik_angl_ya...doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
3.72 Mб
Скачать

We Are in the Middle of a Cyberwar

It’s being called "Moonlight Maze," an ap­propriately cryptic name for one of the most poten­tially damaging breaches of American computer security ever— serious enough for the Department of Defense to or­der all of its civilian and mili­tary employees to change their computer passwords by last month, the first time this pre­caution has ever been taken en masse. The suspects: crack cyberspooks from the Russian Academy of Sciences, a government-supported organization that inter­acts with Russia's top military labs. The tar­gets : computer systems at the Departments of Defense and Energy, military contractors and leading civilian univer­sities. The haul: vast quantities of data that, intelligence sources familiar with the case tell newsweek, could include classified naval codes and in­formation on missile-guid­ance systems. This was. Penta­gon officials say flatly, "a state-sponsored Russian intel­ligence effort to get U. S. tech­nology"—as far as is known, the first such attempt ever by Russia. Washington has not yet protested to Moscow. But Deputy Secretary of Defense John Hamre, who has briefed congressional committees on the investigation, has told colleagues: "We're in the middle of a cyberwar."

In a cyberwar, the offensive force picks the battlefield, and the other side may not even realize when it's under attack. Defense Department officials believe the intrusions, which they describe as "sophisticat­ed, patient and persistent," began at a low level of access in January. Security sleuths spotted them almost immedi­ately and "back-hacked" the source to computers in Rus­sia. Soon, though, the attack­ers developed new tools that allowed them to enter undetected (al­though they sometimes left electronic traces that could be recon­structed later). Intelli­gence sources say the perpetrators even gained "root level" ac­cess to some systems, a depth usually restricted to a few administrators.

After that, "we're not certain where they went," says GOP Rep. Curt Weldon, who has held classified hearings on Moonlight Maze.

As a federal interagency task force begins its damage assessment, a key question is whether the Russians man­aged to jump from the unclas­sified (although non-public) systems where they made their initial penetration into the classified Defense Depart­ment network that contains the most sensitive data. Ad­ministration officials insist the "firewalls" between the networks would have pre­vented any such intrusion, but other sources aren't so sure. Besides, one intelligence offi­cial admitted, classified data often lurk in unclassified databases. With enough time and computer power, the Rus­sians could sift through their mountains of pilfered infor­mation and deduce those se­crets they didn't directly steal. That's one more thing to wor­ry about, although security officials admit that they have a more pressing concern. The intruders haven't been spot­ted on the network since May 14. Have they given up their efforts—or burrowed so deeply into the network that they can no longer even be traced?

Vocabulary: cause - вызывать, быть причиной damage - вред, урон breach - прорыв, пролом, нарушение ever - когда-либо moonlight - лунный свет; разг.: халтура maze - лабиринт appropriately - соответственно cryptic - загадочный defense - оборона order - приказывать civilian - гражданский emploуee - служащий, сотрудник password - пароль precaution - предостережение en masse - фр.: все вместе suspect - подозреваемый cyberspook - шутл.: киберпривидение government-supported - финансируемый гос-вом interact - взаимодействовать target - цель contractor - подрядчик haul - улов, добыча vast quantities - огромные кол-ва intelligence - здесь: разведслужба include - включать classified - раздел, рубрика (в газете) naval - (военно)-морской missile - ракета, снаряд guidance - здесь: наведение flatly - здесь: категорически, решительно attempt - попытка deputy - заместитель brief - краткий investigation - расследование offensive - здесь: наступательный; вражеский pick - подбирать; взламывать; буравить, ковырять realize - осознавать, понимать intrusion - вторжение describe - описывать sophisticated - опытный; подделанный, фальсифицированный patient - терпеливый persistent - настойчивый sleuth - собака-ищейка; разг.: сыщик; выслеживать back-hack - здесь: приписывать tool - орудие, прибор undetected - необнаруженный trace - след perpetrator - нарушитель, преступник gain - достигать root level - здесь: уровень руководства restrict - ограничивать hearing - слушание damage - урон assessment - оценка, оценивание initial - начальный, исходный contain - содержать sensitive - чувствительный prevent - предотвращать intrusion - вторжение admit - допускать, соглашаться lurk - здесь: таиться, оставаться незамеченным sift - внимательно изучать, просеивать deduce - делать заключение, выводы steal* - красть pressing concern - неотложное беспокойство give* up - бросать burrow - "закопаться"

Comprehension check.

Ex. Answer the following questions.

  1. What is meant by "Moonlight Maze"?

  2. Why were all the Department of Defense employees ordered to change their computer passwords?

  3. Do such things happen in this Department often?

  4. Who are the suspects?

  5. What are their targets?

  6. What is the haul of this operation?

  7. What do Pentagon officials say about it?

  8. In a cyberwar, does the other side realize when it is under attack?

  9. What do the new tolls allow to attackers?

  10. What is the key question concerning this activity?

Word Study. Ex. I. Match the phrases with their Russian equivalents. 1. computer password a) гражданские служащие 2. offensive force b) опытное вторжение 3. department of defence c) военно-морской код 4. civiliam epmloyees d) система наведения ракет 5. damage assessment e) министерство обороны 6. cryptic name f) оценка повреждений 7. naval code g) пароль для компьютера 8. sophisticated intrusion h) компьютерная безопасность 9. missile-guidance systems i) нвражеская сторона 10. computer security j) загадочное название Ex. II. Match the phrases with their Russian equivalents. 1. to take en masse a) войти незамеченным 2. to leave traces b) быть знакомым с 3. to steal military secrets c) подвергаться нападению 4. government-supported d) взаимодействовать с 5. to enter undetected e) предотвратить вторжение 6. to interact with f) оставлять следы 7. еto tale precaution measures g) предпринять всем вместе 8. to be under attack h) финансируемый гос-вом 9. to prevent an intrusion j) украсть военную тайну 10. to be familiar with k) принять меры предосторожности

Ex. III. Translate the following sentences into English.

1. "Лунный лабиринт" - подходящее загадочное название для одного из крупнейших потенциальных нарушений американской компьютерной системы безопасности. 2. Это событие заставило Департамент (министерство) Обороны приказать всем своим служащим - и гражданиским, и военным - изменить пароли. 3. Впервые такая мера предосторожности была предпринята всеми вместе. 4. Подозреваемые: киберворы из Российской Академии Наук - финансируемой государством организации, которая взаимодействует с крупнейшими в России военными лабораториями. 5. Цели: системы Департамента Обороны и Энергетики, военные подрядчики и ведущие граждансткие университеты. 6. Добыча: обширные массы данных, включающие военно-морские коды и системы наведения ракетных установок. 7. Это была попытка российской разведслужбы достать американские технологии. 8. В кибервойне вражеская сторона может даже не осознавать, что она подвергается нападению. 9. Нападающие разработали новые приборы (tools), которые позволяют им проникать (входить) незамеченными. 10. Источники разведслужбы говорят, что нарушители нашли доступ даже к документам "начального уровня", пользование которыми ограничено только кругом лиц высшего уровня.

Topics to discuss.

  1. Change of computer passwords at the U.S.Department of Justice.

  2. Sophisticated intrusion at the level of access

Text I-D

A UNIVERSITY TOWN.

DAVIS, near Sacramento, in California, has a population of forty thousand. It also has forty thousand bicycles and just nine thousand cars. Cyclists have right of way everywhere in the town, seventy kilometres of bike lanes all to themselves, and their own unit of specially trained cycle police. The American obsession with the motor car would seem to have been tamed, at least in this one small corner of the USA.

The fact that one hundred and fifty bicycles take up the same space as twenty cars means that they have been busily turning car-parks into green oases rather than the other way around.

As a university town, Davis has always had more than its fair share of bicycles - and of ecological awareness too. It is home to the University of California's Faculty of Agriculture, and back in the early seventies, a group of students and local people got together to develop a comprehensive environmental and social plan of action to keep Davis from the terminal urban sprawl that afflicts so many other American cities.

Three of the students got themselves elected to the city council and initiated a flow of legislation that has affected every aspect of local life since then. One of those students, Bill Carter, is the current mayor of the town.

Planning by-laws in Davis is based on the idea that a 'green city' is not a contradiction in terms. Houses are restricted to two storeys and business premises to four.

Energy saving is at the top of this local agenda, and by the year 2000, the people of Davis expect the Californian sun to be providing half of all their energy needs. In pursuit of this objective, the town council has introduced many regulations which are designed to keep energy use to the absolute minimum.

It is we 'townies' who are the ones with the most to gain by putting the notion of 'the environment' firmly at the centre of our lives - in terms of the air we breathe, the water we drink, the quality of our food and the conviviality of our communities.

This is a very unusual custom by American standards! The majority of people have taken to sorting out their household waste into different piles, separating paper, metal and plastic, for example, so that specially designed dust carts can take it away for recycling.

Strict building standards are enforced and thousands of trees have been planted to discourage people from installing air-conditioning. The trees provide shade exactly where it is most needed. People in Davis even hang out their washing to dry instead of throwing it in the tumble dryer.

The size of building plots has been drastically reduced, so housing densities are high and there is enough room left over to make cheap allotments available to all flat owners without a garden.

At forty square metres, one of these allotments can provide seventy per cent of all fruit and veg for a two-person household if properly managed. Organically managed, that is - for Davis is pretty much a pesticide-free town.

There are popular street markets twice a week where locally grown produce is bought and sold, giving everyone a chance to enjoy fresh food and to provide profits to neighbouring farms.

Two long-term residents of the town, Jan and Jim Hogan, told an interesting story of how, when their daughter was in her teens, she could hardly wait to head out of Davis and make a life for herself in the big city. But now she is back in the town where she grew up, with her husband and small son in tow, because she could not think of a better place to raise her own family.

This kind of personal story is not surprising: Davis has no slums, no ghettos, very little unemployment and the lowest crime rate in the United States. People leave their doors unlocked. It actually works! So, it’s not a surprise that the vast majority of people in Davis support the changes that have been made.

Vocabulary.

Population – население

Bike=bicycle – велосипед

Lane – тропинка, дорожка

Train – обучать

Obsession – одержимость

Seem – казаться

Tame – укрощать, смирять

Corner – уголок

Fair – честный, справедливый

Share – доля

Awareness – знание

Agriculture – сельское хозяйство

develop - разработать

Comprehensive - всесторонний, подробный

Environmental – экологический

Keep* from – удержать от

Terminal – конечный, итоговый

Urban –городской

Sprawl – здесь: разрастание

Afflict – причинять страдания

elect - избирать

city council - горсовет

flow of legislation - поток законов

affect - влиять

since then - с того времени

mayor - мэр

Save - спасать, уберегать

At the top – во главе, на 1-м месте

Agenda – повестка дны

Expect – предполагать, ожидать

Provide – обеспечивать

Need – нужда, потребность

In pursuit of – в погоне за

Objective – цель

Introduce – вводить, принимать

Regulation – постановление

Design – создавать

To keep* to – удержать, свести до

Custom – обычай

Majority – большинство

Sort out – сортировать

Household waste – домашние отбросы

Pile – стопа, куча

Cart – повозка

Recycle – перерабатывать

Size – размер

Plot – участок

Drastically – резко

Reduce – сокращать

Density – плотность

Allotment – земельный участок

Available – доступный, имеющийся

Plough – здесь: направлять

Profit – прибыль

Long-term – долгосрочный

Resident – житель

Be in one’s teens – быть подростком

Hardly – вряд ли, едва

Head (out of) – направиться (прочь)

Grow* up – вырасти

In tow – на попечении

Raise – поднимать, растить

Give a track record – дать описание, предисторию

Vast – подавляющий

Support – поддерживать

By-law – постановление местных властей

Premise – здесь: предпосылка

Contradiction – противоречие

Terms – мн.ч. термины, терминология

Restrict – ограничивать

Premises – помещение, помещения

Slums – трущобы

Unemployment – безработица

Crime rate – показатели/рост преступности

Unlocked – не замыкаются

Actually – на самом деле

Gain – достичь, приобрести

Notion – понятие

In terms of – с точки зрения

Breathe – дышать

Quality – качество

Conviviality – веселое, приподнятое настроение

Mean – значить, означать

Turn (smth.) into – превращать в

Provide – обеспечивать

Household – домашнее хозяйство

Properly- правильно, соотвественно

Pesticide-free – свободный от пестицидов

Elect – избирать

Initiate – инициировать, начать

Flow – поток

Legislation – законодательство, законы

Since then – с того времени

Current – текущий, настоящий, данный

Mayor - мэр

Affect – влиять, воздействовать

Strict - строгий

Enforce – проводить в жизнь

Discourage – отговорить, удержать

Install – устанавливать

Shade -тень

Exactly – точно

Hang out – вывешивать

Washing –здесь: постиранное белье

Dry - сушить

Throw* - бросать

Tumble dryer – сушилка стиральной машины

Word Study.

Ex. 1. Match the phrases with their Russian equivalents:

1. flow of legislation a/ городское развитие

  1. pesticide-free b/ потребности в электроэнергии

  2. comprehensive plan c/ рост преступности

  3. specially trained d/ в погоне за

  4. energy needs e/ ограниченный до 2-x этажей

  5. urban development f/ без пестицидов

  6. ecological awareness g/ с точки зрения

  7. at the top of the agenda h/ специально обученный

  8. bike lane i/ горсовет

  9. restricted to two storeys j/ велосипедная дорожка

  10. crime rate b/ поток законов

  11. in terms of k/ всесторонний план

  12. town council m/ во главе повестки

14. in pursuit of n/ экологическая грамотность

Ex. 2. Match the phrases with their Russian equivalents:

1. to provide shade a/ принимать постановления

  1. to tame the obsession b/ удерживать от разрастания

  2. to enforce strict standards c/ поддерживать перемены

  3. to introduce regulations d/ вводить строгие стандарты

  4. to sort out things for recycling e/ укротить одержимость

  5. to support changes f/ сортировать вещи для переработки

7. to steer away from the sprawl g/ давать тень

Ex. 3. Translate the following sentences into English.

1. Дэвис, городок с 40-тысячным населением, находится в Калифорнии.

2. В нем 40 тысяч велосипедов и всего 9 тысяч автомобилей.

3. Городок пересечен (crossed) множеством велосипедных дорожек.

  1. В этом городке находится сельскохозяйственный факультет университета

штата Калифорния.

  1. Когда-то, в начале 1970-х гг., студенты и местные жители собрались, чтобы

составить всесторонний социально-экологический план действий, чтобы

удержать город Дэвис от разрастания, чему подвержены так много

американских городов.

6. Первым вопросом в повестке дня стоит вопрос энергосбережения.

7. Жители г. Дэвис сортируют вещи для переработки.

  1. В городке популярны уличные рынки, проводимые дважды в неделю, где

продают и покупают фрукты и овощи, выращенные в данной местности.

9. Это - существенная (sufficient) поддержка для местных фермеров.

  1. Строящиеся дома не должны быть выше двух этажей, а здания фирм -

не выше 4-х этажей.

  1. Тот факт, что 110 велосипедов занимают столько же места, что и

20 автомобилей, означает, что жители города превращают его в зеленый

оазис.

  1. На 40 кв.метрах (площадь участков около частных домов) можно вырастить

такое количество овощей и фруктов, которых хватит на семью (household) из

двух человек.

  1. Проводятся в жизнь строгие стандарты в строительстве, посажены тысячи

деревьев.

14. Это позволяет жителям г. Дэвис обходиться без кондиционеров воздуха.

Comprehension Check.

Answer the following questions:

1. What is the population of Davis?

2. How many bicycles and cars are there in the town?

3. What department of the California State University is located in Davis?

4. What is the main question in the local agenda?

5. What for the local people sort out their household wastes?

6. How often do their markets work?

7. What are the building standartds?

8. Who is the current mayor of the town?

9. What is his background?

Topics to discuss.

1. Davis and its residents.

2. Main questions in the local agenda.

3. Jan and Jim Hogan's story.

Text IIA

E-Mail - A BLESSING OR A CURSE ?

Last month, after a week's vacation, I discovered 1,218 unreade-mail messages waiting in my IN box. I pretended to be dismayed, but secretly I was pleased. This is how we measure our wired worth in the late 1990s - if you aren't overwhelmed by e-mail, you must be doing something wrong.

Never mind that there were perhaps seven messages actually worth reading. I had to spend half my workday just deleting junk. E-mail sucks. But wait - what about those seven? A close friend in Taipei I haven't seen in five years tells me he's planning to start a family A complete stranger in Belgium sends me a hot story tip. Another stranger offers me a job. I'd rather lose an eye than lose an e-mail account. E-mail rocks! E-mail. Can't live with it, can't live with out it. Artists, advertisers and freedom fighters, lovers and sworn enemies - they've all flocked to e-mail they would to any new medium of expression. E-mail is convenient, saves time, brings us closer to one another, helps us manage our ever-more-complex lives. Books are written, campaigns conducted, crimes committed - all via e-mail. But it is also inconvenient, wastes our time, isolates us in front of our computers and introduces more complexity into our already too-harried lives. To skeptics, e-mail is just the latest chapter in the evolving history of human communication. A snooping husband now discovers his wife's affair by reading her private e-mail - but he could have uncovered the same sin by finding letters a generation ago.

Yet e-mail - and all online communication - is in fact something truly different; it captures the essence of life at the close of the 20th century with an authority that few other products of digital technology can claim. Does the pace of life seem ever faster? E-mail simultaneously allows us to cope with that acceleration and contribute to it The quick and dirty e-mail is made to order for those whose ability to concentrate is measured in nanoseconds. If we accept that the creation of the globe spanning Internet is one of the most important technological innovations of the last half of this century, then we must give e-mail - the living embodiment of human connection across the Net -pride of place. The way we interact with each other is changing; e-mail is both the catalyst and the instrument of that change. The scope of the phenomenon is mind boggling. Worldwide, 225 million people can send and receive e-mail. According to Donna Hoffman, a professor of marketing at Vanderbildt University, one survey after another finds that when online users are asked what they do on the Net, "e-mail is always No. I." Oddly enough, no one planned it, and no one predicted it. When research scientists first began creating the Internet's predecessor, the Arpanet, in 1968, their primary goal was to enable disparate computing centers to share resources. "But it didn't take very long before they discovered that the most important thing was the ability to send mail around, which they had not anticipated at all," says Eric Allman, chief technical officer of Send-mail, Inc., and the primary author of a 20-year-old pro-gram - Sendmail - that still transports the vast majority of the world's e-mail across the Internet. It seems that what all those top computer scientists really wanted to use the Internet for was as a place to debate, via e-mail, important topics. Even though Allman is now quite proud that his software helps hundreds of millions of people communicate, he says he didn't set out originally to change the world. As a systems administrator at UC Berkeley in the late '70s, he was constantly hassled by computer-science researchers in one building who wanted to get their e-mail from machines in another location. "I just wanted to make my life easier," says Allman. Don't we all? When my first child was born in 1994, e-mail seemed to me some kind of Promethean gift perfectly designed to help me cope with the irreconcilable pressures of new-father-hood and full-time freelance writing. It saved me time and money without ever requiring me to leave the house; it salvaged my social life, allowed me to conduct interviews as a reporter and kept a lifeline open to my far-flung extended family. My mother grasped, long before the Inter-net became a household word, how online communication offered new possibilities for widening physical limitations, how as simple a thing as e-mail could bring us closer to those whom we love. It may even help us find those whom we want to love in the first place. Jenn Shreve is a freelance writer in the San Francisco Bay Area who keeps a close eye on the emerging culture of the new online generation. For the last couple of years, she's seen what she considers to be a positive change in online dating habits. E-mail, she argues, encourages the shy. "It offers a semi-risk-free environment to initiate romance," says Shreve. "Because it lacks the immediate threat of physical rejection, people who are perhaps shy or had painful romantic fail-ures in the past can use the Internet as a way to build a relationship in the early romantic, stages." But it's not just about lust. E-mail also flattens hierarchies within an office. It is far easier, Shreve notes, to make a suggestion to your superiors and col-leagues via e-mail than it is to do so in a pressure-filled meeting room. "Any time when you have something that is difficult to say, e-mail can make it easier," she says. "It serves as a buffer zone."

If it is true that hours spent on the Net are often hours subtracted from watching television, one could argue that the digital era has raised the curtains on a new age of literacy - more people are writing more words than ever before! But what kind of words are we writing? Are we really more literate, or are we sliding ever faster into a quicksand of meaningless irrelevance, of pop-cultural triviality?

NEWSWEEK SEPTEMBER 20. 1999

Vocabulary.

blessing - благословение

curse - проклятие

pretend - притворяться, делать вид

dismay - обескуражить

measure - измерять, оценивать our

wired worth - цена наличия компьютера

late 1990s - конец 1990-х

overwhelm - забросать

wrong - неверно, неправильно

actually - на самом деле

worth reading - стоит прочитать

delete - уничтожать, стирать

junk - разг.: отбросы, мусор

suck - засасывать

complete - абсолютный, полный

stranger - незнакомец

tip - намек

account - счет (в банке)

rock - укачивать, убаюкивать

sworn enemies - закляые враги

flock to - здесь: держаться за

medium - средство

expression - выражение

convenient - удобный

save time - экономить время

bring* closer - сближать

manage - распоряжаться

ever-more-complex - все более сложный

campaign - кампания

conduct - проводить

crime - преступление

commit - совершать

via - через, посредством

waste - терять понапрасну

introduce - вводить, вносить

too-harried - слишком поспешный

latest chapter - последняя глава

snoop - совать нос в чужие дела

discover - обнаруживать

affair - дело

uncovered - нераскрытый

sin - грех

generation - поколение

capture - охватить, захватить

claim - претендовать (на), утверждать

pace - поступь, скорость (времени)

simultaneously - одновременно

cope (with) - справляться (с)

acceleration - ускорение

contribute - вносит вклад

creation - создание

globe spanning - соединивший весь мир

embodiment - воплощение

connection - связь

pride - гордость

interact - взаимодействовать

catalyst - ускоритель

scope - объем

boggle - портить, неумело обращаться

survey - исследование

oddly - странно

predict - предсказывать

predecessor - предшественник

primary - первоочередной, основной

goal - цель

enable - позволять

disparate - (совсем) разные

share - совместно пользоваться

anticipate - предвидеть

vast majority - подавляющее большинство

originally - исходно, в самом начале

hassle - разг.: убеждать

location - место

irreconcilable - несовместимый

father-hood - отцовство

freelance writing - работа свободного писателя

require - требовать(ся)

salvage - спасать

conduct - проводить

far-flung - разбросанные вдалеке

extended - обширный

grasp - уловить суть, понять

household word - повседневное слово

widen - расширять

limitation - ограничение

bring* closer - сближать

emerging - зарождающийся, возникающий

dating - свидание

habit- привычка

encourages the shy - подбадривать застенчивых

immediate - немедленный

threat - угроза

rejection - отказ, отрицание

painful - болезненный

fail-ure - неудача, провал

flatten - сглаживать

superior - вышестоящий; начальник

buffer - буфер, смягчение

sub-tract - отвлекать (от)

argue - спорить, доказывать

raise the cur-tains - поднять занавес

age of literacy - век грамотности

literate - грамотный

slidе - скользить

quicksand - зыбучий песок

irrelevance - неуместность, несоответствие

Word Study.

Ex. 1. Match the phrases with their Russian equivalents:

1. to forward a message a/ поднять занавес

  1. to take to extremes b/ составить прекрасную фразу

  2. to introduce more complexity c/ справляться с трудностями

  3. to conduct a campaign d/ разоблачить нарушение

  4. to uncover the sin e/ совершить преступление

  5. to commit a crime f/ взаимодействовать друг с другом

  6. to cope with difficulties g/ обзавестись семьей

  7. to pretend to be dismayed h/ передать (готовое) сообщение

  8. to interact with each other i/ притворяться напуганным/обескураженным

  9. to start a family j/ совместно пользоваться ресурсами

  10. to raise the curtains k/ уничтожить старые (сообщения)

  11. to craft a perfect phrase l/ доводить до крайностей

  12. to share resources m/ проводить интервью

  13. to delete junk n/ основывать/учреждать архивы

  14. to waste time o/ передавать туда и обратно

  15. to pass back and forth p/ привносить больше сложностей

  16. to be overwhelmed by e-mail q/ быть закиданным сообщениями

  17. to constitute an archive r/ терять время понапрасну

19. to conduct interviews s/ проводить кампанию

Ex. 2. Match the phrases with their Russian equivalents:

1. ability to concentrate a/ усовершенствованные формы

  1. to encourage the shy b/ временный/переходный термин

  2. to keep in touch c/ заклятые враги

  3. emerging culture d/ ушли в прошлое те дни (когда)

  4. improved forms e/ способность концентрироваться

  5. intended audience f/ эволюционирующая история

  6. too-hurried g/ совокупный эффект

  7. sworn enemies h/ поощрить застенчивого

  8. evolving hitory i/ целевая аудитория

  9. gone are the days (when) j/ поддерживать контакты

  10. aggregate affect k/ слишком поспешный

12. transitory term l/ зарождающаяся культура

Ex. Match the phrases with their Russian equivalents:

1. a blessing or a curse a/ подавляющее большинство

  1. stream of consciousness b/ далек от завершения

  2. one after another с/ достаточно странно

  3. essense of life d/ последняя глава

  4. ever-more complex e/ в пределах/в рамках

  5. vast majority f/ средство выражения

  6. pace of life g/ суть/сущность жизни

  7. oddly enough h/ поток сознания

  8. medium of expression i/ явная опасность

  9. obvious danger j/ все более сложный

  10. the latest chapter k/ благословение или проклятие

  11. within the bounds l/ в конце века

13. face to face m/ основная цель

  1. colloquial style n/ лицом к лицу

  2. primary goal o/ разговорный стиль

  3. at the close of the century p/ абсолютный незнакомец

  4. online communication q/ критически/очень важный

  5. complete stranger r/ один за другим

  6. crutially important s/ общение по Интернету

20. far from complete t/ темп жизни

Ex. Translate the following sentences into English.

  1. Был ли тот единственный момент, когда мы перешли грань невозможного (перешли Рубикон)?

  2. Может ли быть так, что планетарный взрыв интернетного плача после смерти принцессы Дианы отметил этот переход?

  3. Или, быть может, это произошло в прошлом году на Рождество, когда сотни тысяч покупателей вместо того, чтобы отправиться по магазинам, просмотрели интернетные каталоги товаров и заказали выбранное по Интернету.

  4. То, что можно сказать наверняка (say for sure) - это то, что Америка стала цифровой (digitized), и обратного пути нет.

  5. Во всем мире - 200 млн. пользователей Сети, из них 80 млн. - в Америке.

  6. Цифры показывают только часть истории.

  7. Сеть не является больше новинкой, интересным способом проведения времени.

  8. Одна треть имеющих компьютеры (wired) американцев делают покупки по Интернету, по крайней мере, частично; некоторые уже консультируются с врачами по Интернету, слушают радио и делают банковские вклады, берут долгосрочные займы (get mortgages), читают но! вости, проверяют ситуацию с политическими кандидатами - и все это по Сети.

  9. Каждый из этих вмдов деятельности впечатляет сам по себе, но совокупный эффект представляет собой совсем иную жизнь. 1

  10. 30 лет прошло с тех пор, как предшественник Интернета, Арфане был создан, чтобы помочь ученым и правительственным чиновникам быть в контакте друг с другом.

  11. 5 лет назад Сеть стала величайшей в мире практикой/возможностью (utility), приводимой в движение достаточно дешевыми и мощными ПК и легким для пользования программным обеспечением.

  12. Триумф техники, к лучшему или худшему, далек от завершения.

  13. Помимо всего, что мы когда-либо делали, это более чем что-либо еще имеет общее (have to do with) с коммуниникацией и информацией.

  14. Решающе важным является умение оценить воздействие этого сдвига (shift), поскольку цифровая революция намного более глубинна, чем простое изменение орудий (производства).

  15. Интернет построен как на философии, так и на инфраструктуре открытости и! свободной коммуникации.

  16. Рубикон перейден, мы в начале нового способа работы, совершения покупок, игр и общения.

  17. Мы называем этот феномен электронной жизнью, но настанет день, когда он превратится в переходный термин, мы станем называть все это просто жизнью.

Comprehension Check.

Answer the following questions:

  1. What was the author's reaction when after a week's vacation

  2. he discovered 1,218 unread e-mail messages in his IN box?

  3. How many of them were actually worth reading?

  4. What did he do with the other messages?

  5. How much time did it take him?

  6. What are the conveniences provided by e-mail?

  7. What does e-mail mean to sceptics?

  8. How many e-mail users are there in the world?

  9. Did anyone ever plan or predict e-mail?

  10. What was Internet predecessor (предшественник)? It's aim?

  11. What did scientists initially plan Internet for?

  12. Can e-mail be called "means of literacy (грамотность)"?

  13. What was a new corporate policy at the Stanford University?

  14. Old e-mails - what shoud be done with them?

  15. Is e-mail a blessing or a curse?

Topics to Discuss.

  1. Eric Allman and his story.

  2. The author's experiences with e-mail a/ in 1988; b/ in 1994.

  3. E-mail as encouragement for the shy (in Jenn Shreve's opinion).

  4. E-mail within a corporation.

  5. E-mail as a fragile thing.

6. Importance of e-mail for scientists and programmers

Text IIB

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]