Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
практичне 1 укр за проф.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
294.4 Кб
Скачать

Культура мовлення

Культура мовлення — це духовне обличчя людини. Вона свідчить про загальний розвиток особистості, ступінь прилучення її до духовних багатств рідного народу й надбань усього людства.

Основою мовленнєвої культури є грамотність, тобто дотримання загальноприйнятих літературних норм у користуванні лексичними, фонетичними, морфологічними, синтаксичними і стилістичними засобами мови. Але цим поняття мовленнєвої культури не вичерпується.

Мовлення має бути не тільки правильним, а й лексично багатим, синтаксично різноманітним. Щоб цього досягти, слід вслухатися в живе мовлення, вдумливо читати політичну, художню, наукову літературу, звертаючи при цьому увагу на вживання окремих слів, на особливо вдалі висловлювання, на побудову речень, користуватися словниками.Треба активно розвивати своє мовлення: усно й письмово викладати думки, виправляти себе, перебудовувати сказане, шукати найкращі й найдоцільніші варіанти висловлювання (3 посібн.).

8. Доберіть українські відповідники до поданих фразеологізмів та перифраз. Із будь-якими двома складіть речення.

Бить каблуки, прийти к выводу, втирать очки, сбить с толку, ловить ворон, жить припеваючи, лед тронулся, быть на виду, нечего греха таить, груз обязанностей, потерпеть неудачу.

Скрасной строки; козел отпущения; для от вода глаз; держать речь; груз воспоминаний; задеть за живое; задаться целью; жили- были; до глубокой ночи; пороть чушь.

Глядеть в оба; вступить на престол; без всякого сомнения; достойно внимания; валять дурака; не играет существенной роли; короткие отношения.

Не робкого десятка; держать совет; без сучка, без задоринки; говорить по душам; мартышкин труд; получить по макушке; бро-саться в глаза; львиная доля; терпение лопается.

Практичне заняття № 7

Тема: «Проблеми перекладу і редагування наукових текстів»

План

  1. Форми і види перекладу. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади.

  2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською.

  3. Вибір синоніма під час перекладу. Переклад термінів.

  4. Особливості редагування наукового тексту.

  5. Помилки у змісті й будові висловлювань.

Література

  1. Михайлик в.О. Українська мова професійного спілкування: Навчальний посібник. — к.: вд «Професіонал», 2005.

  2. Галузянська Л.І.,Науменко Н.В., Колосюк В.О. Українська мова (за професійним спілкуванням): навч. посіб. / Л.І. Галузинська, Н.В. Науменко, В.О. Колосюк. – К. : Знання, 2008. – 430 с.

Завдання мисленнєво-творчого та тренувального характеру

  1. Підготуватися до висвітлення контрольних питань;

  2. Запишіть подані слова українською мовою.

Жалоба основание запрос

залог поощрение избыток

льготы сбережения наём

небрежность халатность несогласие

отмена порицание совещание

3. Запишіть прийменникові сполучення українською мовою. Які з них ви використовуєте у професійному мовленні?

Прийти по делу; по закону; по указанию; по заказу; по всем правилам; врач по призванню; помоим сведениям;работать по схеме; речь по вопросу; по возможности; добрий по природе; по истечение времени; по причине.

4. Перекладіть українською мовою, з'ясуйте різницю словосполучень. Скористайтеся російсько-українським словником.

Крупним планом, крупный учений, крупный вопрос, крупные достижения; гражданский кодекс, гражданский долг, гражданский брак, гражданское общество; дружеские отношение, международные отношения, внимательное отношения к людям; общими усилиями, общие вопросы биологии; следующий день, следующий раз, следующие виводи, запомните следующее; преследовавший его, следовать по маршруту, ледующая жизнь, ледовать чьему-то примеру, следовать подобной логике, ледовать советам врача; из сказанного следует; так и следовало ожидать.

По собственному желанию, по семейным обстоятельствам, по зову сердца, комиссия по спорту, по происхождению, по итогам, по приказу директора, смотря по погоде, получить по накладной, в моє отсутствие, в течение выборов, в зависимости, обсуждать вопрос, задавать вопрос, поднимать вопрос, снимать вопрос (с повестки дня), возбуждать вопрос, освещать вопрос, ставить вопрос, акцизное обложение, амортизационные отчисления, ассоциация предпринимателей, балансовый отчет, банковский перевод, безналичный расчёт, в рассрочку, вакантная должность, приходная ведомость, платёжная ведомость,

5. Запишіть прізвища українською мовою.

Луговской, Багрицкий, Дмитренко, Дрибинский, Чижевский, Заболоцкий, Фомин, Лацис, Васильєв, Лаптев, Синев, Лебедев, Бабичев, Сидоров, Тульчин.

6. Провідміняйте подані прізвища, імена та імена по батькові,

попередньо записавши їх українською мовою.

Мотрич Ольга Ильинична, Гречко Федор Моисеевич, Беспалько Илья Филипповнч,

Гречуха Гаисия Игнатовна, Зорькина Вера Прокоповна, Хмелев Геннадий Фомич.

Гречка Инга Вячеславовна, Лукьянов Филітп Глебович, Пескова Раиса Артемовна,

Мажуга Кирилл Васильевич, Комарь Ольга Прокофьевна, Костенко Виктор Анатольевич.

7. Перекладіть російські слова українською мовою. Зіставте вимову

губних приголосних в обох мовах.

Степь, голубь, любовь, ставьте, память, связь, сломить, Тюмень, убавить, форма, ферма, финал, флакон, посвящение, Святослав, Вячеслав, соловьи, бьют, вьют, помянуть, священний, размягчить, бесправие, славянский, девять, пюре, мята, шестьсот, мебель, мир.

8. Знайдіть помилки у побудові словосполучень. Запишіть правильні

варіанти.

Попадати в скрутне становище; згідно розпорядження; відповідно з постановою; виключення з правил; прийняти участь; повістка денна; дякую Вас; вести себе; прийняти заходи; особовий приклад; любе питання; згідно наказу.

9. Зробіть правильний вибір слів.

1. Керівники названих господарств (не здійснюють, не виконують) своїх

обов’язків.

2. У складанні тексту договору (брали, приймали) участь як фізичні, так і

юридичні особи.

3. Збори акціонерів (оголосили, проголосили) відкритими.

4. (Подати, дати, надати) допомогу малозабезпеченим.

5. Правил дорожнього руху необхідно (дотримуватися, дотримувати).

6. Звіт про підготовку (жилого, житлового) фонду до зими.

7. Звіт про виконання (завдань, задач) з (запровадження, використання)

передових методів (керування, управління).

8. Звіт про (стан, положення, становище) техніки і надходження (палива,

пального).

9. Звіт про хід (збирання, збору) врожаю, про стан (посівів, сівби) озимих

культур.

  1. Звіт про (закупку, покупку, закупівлю) (лишків, надлишків, залишків)

молочної продукції.

1. Ми (підняли, порушили) питання про доцільність такого обміну.

2. Приватизація державного майна сприятиме стабілізації ринкових

(відношень, відносин, взаємин, стосунків).

3. Директор (місцевого, міського) Будинку культури має (організаторські,

організаційні) здібності.

4. Ви пропонуєте (прийняти, взяти) участь в обговоренні пропозицій.

5. З метою (проведення, здійснення) спільних робiт ми (подовжимо,

продовжимо) термін (дії, чинності) договору.

6. Ви просите (дати, надати) матеріальну допомогу.

7. Ви (не познайомили, не ознайомили) нас із причинами затримки вантажу.

8. Ми (надсилаємо, посилаємо, висилаємо) Вам другий (примірник,

екземпляр) листа.

9. У листі (приведено, наведено) цікаві факти.

10. (Положення, становище, стан) фінансів товариства «Просвіта» стало

складним.

10. Відредагуйте подані речення.

  1. Перша прем’єра театра сталася у грудні.

  2. Свою особисту думку можна виразити на протязі перерива.

  3. Сьогодні в три години ночі необхідно зупинити два агрегата.

  4. Фірмі нужний освідчений спеціаліст, щоб в цьому році не понести

великих втрат.

  1. Ми за коротенький період часу успіли скінчити будівництво комбінату.

  2. Через три дня у відділення з кадрів поступила моя власноручно

написана автобіографія.

  1. Для капітального ремонту нам підійде любий якісний стройматеріал.