Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИРЛЯ_шпаргалки_коротко и мутно.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
24.09.2019
Размер:
219.14 Кб
Скачать

28. Взгляды Пушкина на литературный язык и пути его развития.

Пушкин является родоначальником, создателем, основоположником современного русского литературного языка. Языковые проблемы в пушкинскую эпоху стояли в центре всеобщего внимания. Пушкин борется против европейского жеманства карамзинистов. Поэт высмеивает консервативный национализм шишковцев, стремившихся изгнать из русского языка все заимствования и заменить их старославянизмами. Его принципы решительно противопоставляется как учению о трех стилях – с прикрепленным к каждому из них кругом слов и оборотов, так и принципу классового отбора слов и выражений в "новом слоге Российского языка". Отбор яз материала должен зависить от жанра, не от вкуса, а от конкретных задач, поставленных автором в произведении («Руслан и Людмила», «Борис Годунов»). Народность языка Пушкина. Народностью П считал то, что лит яз должен соостветствовать нац духу его носителей. Пушкин вводил: бытовую лексику, ср-ва УНТ, просторечные выражения.

Билет 21

Славянизмы в языке произведений А.С. Пушкина.

29. Функции славянизмов в языке Пушкина.

Использование церковнославянизмов и архаизмов различного рода в языке произведений А. С. Пушкина зрелой поры его творчества может быть определено следующими стилистическими задачами. 1. Придание торжественного, возвышенного тона произведению или его части. Так, в стихотворении “Перед гробницею святой...” (1831 г.), посвященном памяти Кутузова: “...стою с поникшею главой...”; В стихотворении “Я памятник себе воздвиг...” (1836 г.) всем известны слова главою непокорной, всяк сущий в ней язык, доколь, пиит и т. п. «Пророк»: десница, горний, зеницы, виждь и внемли. Именно в такой функции наиболее сильно сказалась предшествующая традиция высокого слога. Романтическое увлечение «восточным пестрым слогом» (подражания Корану, переложения «Песни Песней») приводит к признанию художественных достоинств церковно-библейского языка. И религиозные размышления. 2. Создание исторического колорита эпохи. Здесь Пушкин может быть признан новатором, так как писатели XVIII в. этим средством не владели; чуждо оно было и произведениям Карамзина. Пушкин же не только умело применяет архаизмы как средство исторической стилизации, но и строго подбирает тот или иной состав архаизирующей лексики в зависимости от изображаемой эпохи. Например, в “Песни о вещем Олеге”. Для более близких к своему времени исторических периодов Пушкин также подбирает соответствующую лексику и фразеологию. 3. Выражение сатиры и иронии. Пушкин превращает устарелые слова и выражения в меткое оружие, разящее политических врагов поэта, например, в эпиграмме на архимандрита Фотия: “Пошли нам, господи, греховным, Поменьше пастырей таких, Полублагих, полусвятых”. – или на гр. Орлову-Чесменскую: “Благочестивая жена Душою богу предана, А грешною плотию Архимандриту Фотию”. Этот процесс ассимиляции церковнославянизмов современному русскому словоупотреблению вызывал наибольшее количество протестов со стороны критиков пушкинского творчества, ревнителей языкового пуризма. Так, когда появилась в печати V песнь “Евгения Онегина” с ее известным поэтическим изображением русской зимы. “Зима!.. Крестьянин, торжествуя, На дровнях обновляет путь...”, – то в критической статье журнала “Атеней” было замечено: “В первый раз, я думаю, дровни в завидном соседстве с торжеством”. В “Евгении Онегине” можно наблюдать и многие другие примеры стилистической трансформации церковнославянизмов. Важнее использование славянизмов как поэтизмов: наслажденье, младой, мрак, блаженство, уединенный, исполнен отвагой, дохнул осенний хлад рифмы на е (вдохновенный – удаленный). Таким образом, Пушкин, положительно оценив традиционный фонд книжной лексики и фразеологии, сохраняет ее в составе современного русского литературного языка, придав этому разряду слов и выражений строго определенные стилистические функции и частично ассимилировав их обычному словоупотреблению.

Билет 22

Иноязычная лексика в языке произведений А.С. Пушкина.

Билет 23

Использование живой народной речи А.С. Пушкиным.