Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
904_KURS_Osobennosti_opisania_trudovoi_774_deya...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
28.08.2019
Размер:
208.38 Кб
Скачать

1.2 Лингвистическая структура концепта «труд» и «трудовая деятельность»

Анализ концептов, осуществляемый с помощью научного аппарата лингвистики позволяет получить достаточно достоверную, надежную информацию об универсальных и идиоэтнических чертах мировидения любого народа, т.е. сведения о таком уникальном феномене, который принято называть духом народа5. В настоящее время в связи с развитием когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации особенно актуальным становится описание базовых концептов. Становлению когнитивной лингвистики способствовали труды зарубежных (Р. Джонсона, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, М. Минского, Ч. Филлмора, У. Чейфа и др.) и отечественных (А. П. Бабушкина, Н. Н. Болдырева, Е. С. Кубряковой, З.Д. Поповой, И. А. Стернина и др.) ученых. Большой вклад в развитие лингвокультурологических исследований внесли А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Н. А. Красавский, С. Х. Ляпин, В. П. Нерознак, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия.

Концепт «труд» в английском языке, как впрочем, и во многих других языках, является одним из базовых. Языковая репрезентация концепта «труд» имеет сложное содержательное значение. Он непосредственно связан с жизнедеятельностью человека и трактуется, во-первых, как когнитивный феномен, а во-вторых, как явление культуры. Концепт «труд» – значимый лингвокультурный концепт, об актуальности данного концепта свидетельствует и семантическая плотность, его изучение способствует реконструкции картины мира социума, раскрытию ценностных ориентации культуры и построению их иерархии.

Исследованию концепта труд посвящено немало работ таких ученых как Л. Л. Банкова6, И. Ю. Вострикова7, С. В. Колтакова8. По своей структуре концепт труд является полевым. Информативная (понятийная) зона концепта во многом определяется его лексическими репрезентантами в составе идиом. В английском языке ядро репрезентантов (прямой номинации) концепта представлено достаточно большим числом лексем – job, work, labour («труд», «работа»), – а также лексемами toil («тяжелый труд»), deed («дело»), business («дело», «работа»), career («карьера»), do («делать») и членами этих словообразовательных гнезд (A job of work «тяжелая работа»; Carve out a career for oneself «делать карьеру»; a labour of love «бескорыстный или безвозмездный труд»).

В традиционной картине мира носителя английского языка достаточно четко противопоставляются два представления о труде – как о деятельности и как о службе. В первом случае это в основном физический труд в рамках традиционного натурального хозяйства, главным образом ремесло и мореплавание. Концептуально значимым является тот признак, что данный труд физический, требующий больших усилий.

Во втором случае (труд как служба) трудовая деятельность воспринимается как социальная, связанная с разным положением людей в служебной иерархии и с разной системой оплаты. Именно в рамках концепта труд реализуется представление о возможности заниматься или не заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью в связи с социальными отношениями нанимателя и служащего.

По мнению В.А. Масловой, в структуре концепта «труд» есть ядро (когнитивно-пропозициональная структура важного концепта), приядерная зона (иные лексические репрезентации важного концепта, его синонимы и т.д.) и периферия (ассоциативно-образные репрезентации)9.

Основа концепта «труд» в английском языке может представляться с помощью синонимичных существительных, таких как work, labor, job, occupation, employment, business, pursuit, calling, toil, travail, grind, drudgery. Однако, двое из представленных выше синонимов, work и labor, составляют ядро концепта «труд» в английском языке. В большинстве словарей наблюдается их истолкование одного через другое. “Any activity becomes work when it is directed by accomplishment of a definite material result, and it is labor only as the activities are onerous, undergone as mere means by which to secure a result – John Dewey.” Такое сравнение понятий work и labor приводится в словаре Webster’s Third New International Dictionary10. Остальные синонимичные существительные (job, occupation, employment и др.) составляют приядерную зону концепта «труд».

Следует отметить, что все существительные, репрезентирующие концепт «труд» в английском языке, являются квазисинонимами, в соответствии с классификацией Ю.Д. Апресяна11.

В словаре Webster все синонимичные существительные, репрезентирующие концепт «труд», условно подразделяются на две группы. В первую группу отнесены следующие существительные: occupation, employment, business, pursuit, calling (сюда же можно отнести и слово job). Во вторую группу попали существительные toil, travail, grind, drudgery. При этом подчеркивается, что “work is the general term with less specific connotation and wider application than others in this series”12. Данные синонимы были сгруппированы авторами словаря именно таким образом не случайно. Все существительные первой группы в той или иной мере имеют отношение к работе, зарабатыванию денег, профессии, роду занятий. Существительные второй группы относятся к тяжелому, монотонному утомляющему труду.

Рассмотрим более подробно каждый из представленных выше синонимов и попытаемся выявить их семантические особенности.

Стоит отметить, что work является общим термином. Job, по сравнению с work, более конкретизировано и указывает на место работы. Слова work и labor чаще всего переводятся на русский язык «работа» и «труд» соответственно.

Существительное employment значит «работа, найм» и подчеркивает отношения, возникающие между работодателем и работником (employer and employee).

Существительное calling соответствует русскому существительному «призвание». Occupation может означать профессию или занятие, связанное с зарабатыванием денег или нет.

Pursuit может обозначать профессию, основное или побочное занятие, сопровождающееся решительностью и усердием13. Что же касается существительных второй группы, то они означают тяжелый, скучный, монотонный труд.

Существительное travail имеет значение «физическая или умственная работа болезненного или трудоемкого характера»14. Travail выражает гораздо более тяжелый, усердный труд, в то время как labor просто указывает на трудовую деятельность.

Grind имеет значение не только тяжелой, но и скучной, монотонной продолжительной, подвергающей испытанию работы. Слово grind имеет также значения «точить, молоть». Возможно, именно по аналогии с этим родом деятельности grind в разговорном английском языке стало обозначать тяжелый, монотонный труд.

Drudgery, так же как и grind, имеет значение скучной, монотонной, тяжелой работы, но также имеет второе значение: “… work of an irksome or menial nature done through necessity”15.

Понятийная сторона концепта «труд» представляет собой дефинитивное описание его компонентов и уточняющих эти компоненты признаков16.

Образный компонент невербален17. При упоминании слова work сразу представляется субъект или некая машина, выполняющие определенные действия с целью достижения какого-либо результата в виде материального или интеллектуального продукта – это и есть образ трудовой деятельности. Помимо этого, в каждом языке существуют стереотипы трудящихся субъектов, например, в Германии - образ трудолюбивого и педантичного немца.

Из всех классификаций наиболее адекватной целям анализа концепта «труд» представляется лингвокогнитивная классификация (представляющая концепт в виде схемы, картинки, понятия, фрейма, сценария и т.п.), так как она позволяет раскрыть сущность концепта во всей полноте. Поскольку концепт есть комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя при этом либо свой понятийный уровень, либо фреймовый, либо схематический, либо представление, либо разные комбинации этих концептуальных сущностей18, то явление «труд» представляет собой, с точки зрения выбранной классификации, и фрейм и сценарий, т.е. фреймовый сценарий.

Концепт можно считать фреймом, поскольку он предстает как когнитивная структура, в которую упаковываются знания, наполняющие содержание концепта. Правомерность отнесения концепта «труд» к сценарию заключается в его сюжетном характере, т. е. четкой последовательности эпизодов во времени, исходя из того, что само явление «труд» существует не изолированно, а предполагает еще, кроме самого процесса деятельности, наличие субъекта, его совершающего, и результата деятельности.

Итак, рассмотрев употребление и семантические особенности синонимичных существительных, репрезентирующих концепт «труд» в английском языке, можно провести анализ репрезентации данного концепта для описания трудовой деятельности Р. Крузо в одноименном романе Д. Дефо.