Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Layonz_Dzh_-_Yazyk_i_lingvistika_Vvodny_kurs.pdf
Скачиваний:
370
Добавлен:
09.05.2015
Размер:
24.52 Mб
Скачать

5.3. Лексическое значение: смысл и денотация

141

язычных словарей, даже описательная синонимия лексем разных языков встречается довольно редко (исключение составляет терминологическая лексика). Было бы абсурдно утверждать, что ее вообще не существует, однако следует признать, что пословный перевод с одного естественного языка на другой в принципе невозможен. Теоретическое значение этого факта мы обсудим позже.

5.3. Лексическое значение: смысл и денотация

В этом разделе мы будем говорить только об описательном значении. Нам потребуется различать два его вида: смысл и денотацию. Оба термина заимствованы из философии. До недавнего времени лингвистов не за­ нимали философские проблемы, позволившие в конечном счете выявить противопоставление, которое мы собираемся здесь обсудить. Со своей стороны философы не всегда учитывали структурное разнообразие есте­ ственных языков, имеющее весьма важное значение для описания этого противопоставления. Необходимо заметить также, что термины «смысл» и «денотация» в лингвистике и в философии часто понимаются по-раз­ ному. Я не буду подробно останавливаться на этих различиях, а лишь представлю свое видение проблемы. В определенном отношении эта про­ блема является дискуссионной, как, впрочем, и любая из многих проблем, возникавших на протяжении долгой истории философской семантики.

Очевидно, что некоторые лексемы связаны как с другими лексемами того же языка (например, лексема "корова" связана с лексемами "жи­ вотное", "бык", "теленок" и так далее), так и с сущностями, свойствами, ситуациями, отношениями в реальном мире (так, "корова" обозначает определенный класс животных). Мы будем говорить, что лексема, свя­ занная (тем или иным образом) с другими лексемами, связана с ними по смыслу; а связь лексемы с экстралингвистическими объектами осу­ ществляется посредством денотации. Например, "корова", "животное", "бык", "теленок"; а также "красный", "зеленый", "синий" и подобные; или "получать", "обретать", "одалживать", "покупать", "красть" и дру­ гие, — образуют множества лексем, внутри которых имеются разного рода смысловые отношения. С другой стороны, "корова" обозначает класс сущностей, являющийся собственным подклассом класса сущно­ стей, который обозначает лексема "животное". Класс сущностей, свя­ занный с лексемой "корова", отличен от класса сущностей, связанных с лексемой "бык" (или "лошадь", или "дерево", или "ворота"), и частич­ но пересекается с классом сущностей, связанным со словом "теленок", и т.д.

Очевидно, что смысл и денотация взаимосвязаны. И если бы от­ ношения между словами и вещами — или между языком и внешним миром — были настолько однозначны и однородны, как часто предста­ влялось исследователям, мы могли бы принять одно из этих понятий (в принципе любое) в качестве исходного и представить второе как производное. Например, мы могли бы считать, что исходным является

142

5. Семантика

понятие «денотация», т. е., что слова являются в первую очередь име­ нами, или ярлыками, для классов сущностей (таких, как коровы или животные), которые встречаются во внешнем по отношению к языку и независящем от языка мире, и что знание описательного значения со­ стоит лишь в том, что мы знаем, какой ярлык следует приписать тому или иному классу сущностей. Эта точка зрения была эксплицитно сформули­ рована в традиционной реалистической теории естественных родов (т. е. естественных классов или естественных субстанций). Эта точка зрения составляет суть многих современных философских теорий семантики, базирующихся на постулатах эмпиризма. С другой стороны, мы могли бы принять в качестве исходного понятие «смысл», иными словами, считать, что независимо от того, существуют ли естественные типы, денотация лексемы определяется ее смыслом, т. е. в принципе можно знать смысл лексемы, не зная ее денотации. Этот взгляд характерен для рационали­ стов — для тех философов, которые, в отличие от эмпириков, полагают, что источником знания является разум, а не чувственный опыт (см. 2.2). В философском плане этот тезис обосновывается традиционным отожде­ ствлением значения (иначе говоря, смысла) с ассоциированной с этим словом идеей, или ментальным концептом (см. 5.1).

Мы можем здесь лишь констатировать, что каждый из этих двух просто и четко сформулированных подходов, на самом деле, порожда­ ет целый ряд неразрешимых философских проблем. Вообще говоря, существуют и более тонкие аргументы в защиту логического и психоло­ гического приоритета как смысла, так и денотации. Однако мы их сейчас рассматривать не будем. Для лингвиста важны следующие два момента: первое, большинство лексем во всех языках мира не соотносятся с есте­ ственными родами; второе, языки в значительной степени неизоморфны (иначе говоря, имеют разную лексическую структуру) как с точки зрения смысла, так и с точки зрения денотации. Рассмотрим коротко каждое из этих положений.

Во всех языках существуют лексемы, которые действительно можно соотнести с естественными родами (например с биологическими видами или материальными субстанциями): "корова", "человек", "золото", "ли­ мон" и так далее. Вместе с тем для подавляющего большинства лексем это не так. Более того, и этот момент имеет принципиальное значение, даже в том случае, когда можно говорить о том, что лексема указывает на тот или иной естественный род, это указание, как правило, является крайне неточным. В действительности лексическая структура языка описывает те различия между классами сущностей или видами субстанций (таки­ ми, например, как вода, камень, золото), которые важны с точки зрения культуры, и эти различия могут совпадать или не совпадать с различиями, существующими в природе. Так, по мнению Блумфилда, находившегося под сильным влиянием эмпиризма, слово "соль" в нормальном случае указывает на хлорид натрия (NaCl). Действительно, слово "соль" имеет такую денотацию, хотя это не описывает его значение полностью. Не­ сомненно также, что хлорид натрия является природной субстанцией.

5.3. Лексическое значение: смысл и денотация

143

Однако сам факт наличия в языке лексемы с такой денотацией объясня­ ется тем, что соль играет очень важную роль в нашей культуре: существует множество ситуаций, в которых нам приходится ее упоминать. Тогда как тот факт, что лексема "соль" означает именно природную субстанцию, с точки зрения языка нерелевантен.

Относительно неизоморфности лексем разных языков заметим следу­ ющее. При самом поверхностном анализе словарей естественных языков легко обнаружить, что денотация лексем одного языка часто отличается от денотации лексем другого. Например, латинское "mus" относится как к мышам, так и к крысам (а также к некоторым другим видам грызунов), французское "singe" относится ко всем обезьянам, тогда как в англий­ ском есть два слова — "аре", относящееся к человекообразным обезьянам, и "monkey", относящееся к другим подвидам. Конечно, во многих случаях лексемы разных языков имеют одинаковую денотацию. Некоторые из этих случаев с исторической точки зрения являются результатом взаимопро­ никновения культур. Другие связаны с существованием определенных общечеловеческих потребностей и интересов. Лишь сравнительно неболь­ шое число случаев такого рода можно объяснить однородностью струк­ туры внешнего мира. Более подробно мы поговорим об этом в главе 10.

В последние годы в лингвистике получил широкое распространение метод так называемого компонентного анализа смысла, в основе которого лежит представление, что смыслы всех лексем можно представить как комплексы универсальных элементарных концептов, аналогичных уни­ версальным фонологическим признакам (см. 3.5). В настоящее время, однако, стало очевидно, что лишь очень немногие элементарные смыслы из тех, которые предполагалось включить в такой универсальный ин­ вентарь, действительно универсальны. Выяснилось также, что этот метод применим к весьма ограниченному кругу лексем. В лучшем случае можно говорить о том, что какая-то часть смысла отдельных лексем представима в терминах предположительно универсальных элементарных смыслов. Например, исходя из достаточно правдоподобного допущения, что [ЧЕ­ ЛОВЕК], [ЖЕНСКИЙ ПОЛ] и, возможно, [ВЗРОСЛЫЙ] являются уни­ версальными элементами смысла, смысл английской лексемы "woman" 'женщина' можно представить в виде множества {[ЧЕЛОВЕК], [ЖЕН­ СКИЙ ПОЛ], [ВЗРОСЛЫЙ]}; "man" 'мужчина' - {[ЧЕЛОВЕК], [НЕ-ЖЕН- СКИЙ ПОЛ], [ВЗРОСЛЫЙ]}; "girl" 'девочка' — {[ЧЕЛОВЕК], [ЖЕНСКИЙ ПОЛ], [HE-ВЗРОСЛЫЙ]}; "boy" 'мальчик' — {[ЧЕЛОВЕК], [НЕ-ЖЕНСКИЙ ПОЛ], [HE-ВЗРОСЛЫЙ]}. Однако при более внимательном рассмотрении оказывается, что такого рода анализ не объясняет, почему во многих контекстах отношения между лексемами "girl" и "woman" отличаются от отношений между "boy" и "man".

Выше, при обсуждении проблемы полисемии мы отмечали, что связь между значениями имеет относительный характер. Это положение в пол­ ной мере относится и к той части описательного значения, которую мы назвали смыслом. Тем не менее в словарях естественных языков мы можсм выделить целый ряд полезных с точки зрения семантического анализа

144

5. Семантика

смысловых отношений. К их числу можно отнести, например, отношение, которое традиционно называют антонимией (или противоположностью смыслов); а также отношение, которое в последних работах по лекси­ кографии принято называть гипонимией. В действительности существует несколько разных типов противоположности смыслов (ср. "неженатый" : "женатый"; "хороший" : "плохой"; "муж" : "жена"; "вверху" : "внизу" и т.д.), соответственно, понятию антонимия можно дать более широ­ кую или более узкую интерпретацию. Некоторые авторы склонны даже расширить его таким образом, чтобы оно покрывало все типы несо­ вместимости смыслов, например, считать антонимами слова "красный", "синий", "белый" и подобные. Независимо от того, какую, широкую или узкую, трактовку мы примем, с теоретической точки зрения важно, что несовместимость смыслов, и в частности, их противоположность, является одним из базовых структурных отношений, характеризующих словарь естественных языков. Таким же базовым отношением являет­ ся отношение гипонимии (сам термин появился относительно недавно, однако тот тип смысловых отношений, который им обозначают, хоро­ шо известен лексикографам, логикам и лингвистам). Пшонимия — это отношение, связывающее лексемы с более конкретным и более общим смыслом (ср., например, отношение между лексемами "тюльпан", "роза", с одной стороны, и лексемой "цветок", с другой; или между "честность", "целомудренность" и "добродетель").

Антонимия и гипонимия — это субституциональные отношения между лексемами. Не менее важны, однако, и связывающие лексемы разнообразные синтагматические отношения (см. 3.6), такие, например, как отношения, связывающие лексемы "есть" и "пища"; "русый" и "во­ лосы"; "пинок" и "нога". Совокупность субституциональных и синтаг­ матических смысловых отношений разных типов определяет структуру так называемых лексико-семантических полей. Во многих случаях мож­ но установить соответствие между лексическо-семантическими полями в разных языках, в частности, во всех языках можно выделить поле обо­ значений цветов спектра, поле имен родства, поле мебели, пищи и так далее, и показать, что эти поля неизоморфны. В последние годы мно­ гие исследования в области семантики исходили из предположения, что смысл лексемы определяет сеть субстанциональных и синтагматических отношений между этой лексемой и ее соседями в одном и том же лекси- ко-семантическом поле. Теоретические заявления сторонников данного подхода, как и сторонников компонентного анализа, часто оказывались совершенно неправдоподобными и с философской точки зрения про­ тиворечивыми. Однако полученные ими конкретные результаты внесли существенный вклад в понимание лексической структуры языка.

Особенно плодотворным в этом отношении оказался тезис о ло­ гическом приоритете выявления структурных отношений при описании смысла лексемы. Вместо того, чтобы говорить, что две лексемы являются описательными синонимами, поскольку их смыслы идентичны, предста­ вители этих направлений семантики сказали бы, что синонимия лексем

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]