Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
донжуан_парин_подстрочник.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.04.2015
Размер:
344.58 Кб
Скачать

Сцена пятая

Дон Жуан возвращается, ведя за руку Мазетто.

Дон Жуан

Тише! Дай-ка я послушаю:

всё в наилучшем виде;

итак, мы должны убить его.

Мазетто

Так точно!

Дон Жуан

И тебе не будет достаточно

переломать ему кости?..

искрошить ему плечи?..

Мазетто

Нет, нет, хочу убить его;

хочу измельчить его на сотню кусков…

Дон Жуан

У тебя хорошее оружие?

Мазетто

Гляди-ка сам!

Я взял с собой этот мушкет –

(отдает пистолет и мушкет Дон Жуану)

и еще этот пистолет.

Дон Жуан

А еще?

Мазетто

Не хватит ли?

Дон Жуан

О, хватит, конечно!

Ну, получи –

(бьет Мазетто рукояткой шпаги)

это за пистолет…

это за мушкет…

Мазетто

Ай! Ай, на помощь!

Дон Жуан

Молчи, ты уже мертвец!

А это за то, что хотел убить его!

А это за то, что хотел разорвать на части!

Мужлан, подлец, рожа пёсья! (Уходит.)

Сцена шестая

Мазетто, затем Церлина с фонарем.

Мазетто

(громко кричит)

Моя голова! Плечи! Бёдра!

Церлина

Как будто бы я слышу голос Мазетто.

Мазетто

О Боже! Церлина, Церлина моя!

На помощь!

Церлина

Что случилось?

Мазетто

Мерзавец! Проклятый тип

раздробил мне кости и нервы!

Церлина

О, я несчастная! Кто?

Мазетто

Лепорелло.

Или какой-то бес, который

похож на него.

Церлина

Жестокий! Того разве не говорила я,

что с этой твоей бешеной ревностью

ты дойдешь до какого-то ужасного несчастья?

Где у тебя болит?

Мазетто

Здесь.

Церлина

А еще где?

Мазетто

Здесь. И тут тоже. Здесь.

Церлина

А еще нигде не болит?

Мазетто

Болит у меня немного эта нога,

эта рука и эта кисть.

Церлина

Вот и ладно. Это не большая беда,

если всё остальное здорово.

Пойдём-ка со мной домой,

причем ты мне обещаешь

быть менее ревнивым.

Я, я тебя вылечу, дорогой мой муж.

№18. Ария

Церлина

Ты увидишь, миленький,

если будешь хорошим,

какое прекрасное средство

я хочу тебе дать.

Оно природное, не вызывает отвращения,

и аптекарь не умеет его приготовить.

Это некий бальзам,

который я ношу внутри:

могу тебе его дать,

если хочешь попробовать…

Знать хотел бы ты,

где он во мне?

Послушай, как оно бьется –

(кладет его руку на свое сердце)

Пощупай у меня здесь. (Уходит вместе с Мазетто.)

Сцена седьмая

Темный атриум перед домом Донны Анны. Лепорелло, Донна Эльвира; затем Донна Анна и Дон Оттавио со слугами, несущими факелы; затем Церлина и Мазетто.

Лепорелло

Многих факелов свет

приближается, о моя хорошая,

останемся здесь сокрытыми,

пока мимо нас не пройдут.

Донна Эльвира

Но чего ты боишься,

обожаемый мой супруг?

Лепорелло

Ничего, ничего…

Немного поосторожней!

Я хочу убедиться в том,

что свет уже достаточно удалился…

Ах, как бы мне от нее освободиться?

Оставайся здесь. (Он удаляется.)

Донна Эльвира

Ах, не оставляй меня.

№19. Секстет

Донна Эльвира

Я одна-одинешенька в темном месте,

колотится сердце, я чувствую,

и меня охватывает такой ужас,

что мне кажется, я умираю.

Лепорелло

(ходит вокруг на ощупь)

Чем больше я ищу,

тем меньше нахожу

эту дверь проклятую.

Тише, тише!

Я ее нашел,

вот и пришло время бежать прочь.

(Он промахивается мимо двери.)

Донна Анна и Дон Оттавио входят в траурных одеждах.

Дон Оттавио

Утри слезы, о, жизнь моя,

и дай покой своему горю:

тень твоего отца уже

станет страдать от твоих мучений.

Донна Анна

Оставь, оставь моему горю

это маленькое утешение:

лишь смерть, о, мое сокровище,

мое страдание сможет остановить.

Донна Эльвира (оставаясь невидимой)

А где же мой супруг?

Лепорелло

(из двери, также не видим)

Если меня она найдет, я погиб!

Донна Эльвира

Дверь я там вижу,

тайком через нее хочу сбежать.

(Уходя, они сталкиваются с Церлиной и Мазетто.)