- •1.3. Поняття про стилістику
- •1.4. Літературна мова, її системи і форми реалізації
- •1.5. Позалітературні елементи мови і культура мовлення
- •Стилі мовлення
- •2.2. Науковий стиль
- •2.3. Офіційно-діловий стиль
- •2.4. Публіцистичний стиль
- •2.5. Художній стиль
- •2.6. Розмовний стиль
- •2.8. Стилі мовлення
- •3.2. Варіантність мовленнєвих одиниць
- •4.2. Правильність як комунікативна якість мовлення
- •4.3. Орфоепічні норми
- •4.4. Акцентологічні норми
- •Іменник
- •Прикметник
- •Числівник
- •Дієслівні форми
- •Складні випадки узгодження
- •Труднощі в керуванні
- •Вживання дієприслівникового звороту
- •6.2. Багатозначні слова і точність мовлення
- •6.3. Синоніми і точність мовлення
- •Написані пейзажі для органа
- •8.2. Засмічення мовленням позалітературними мовними елементами
- •8.3. Зловживання деякими літературними словами та словосполученнями
- •9.2. Лексико-фразеологічне та семантичне багатство мовлення
- •9.3. Словотвірні ресурси української мови
- •9.4. Синтаксичні засоби української мови
- •9.5. Стилістичний аспект мовлення
- •9.6. Питання про мовленнєві штампи
- •10.2. Зображувальні засоби мовлення
- •Король нічних, врочисто божевільних
- •10.3.2. Звукова організація мовлення
- •10.3.3. Фігури поетичного синтаксису
- •Не поет, хто покидає Не поет, хто забуває
- •10.3.4. Діалогізація та інтимізація мовлення
- •11.2. Багатослів’я, форми його прояву
- •11.3. Афоризми. Афористика
- •12.2. Доречність, обумовлена позамовними чинниками
- •12.3. Доречність, обумовлена внутрішньомовними чинниками
- •13. Публічний виступ і культура мовлення
4.2. Правильність як комунікативна якість мовлення
Основною комунікативною якістю мовлення слід вважати його правильність, тобто дотримання літературних норм у мові і мовленні на всіх рівнях, що забезпечує єдність, стабільність та авторитетність згаданих норм. Правильність лежить в основі інших комунікативних якостей мовлення: перш, ніж оволодіти тонкощами, особливостями мовної культури, необхідно засвоїти загальноприйняті літературні норми і правила, навчитися ними користуватись. У працях з культури мовлення правильність зіставляється з іншими комунікативними якостями. Л.І.Скворцов, наприклад, розрізнює правильність мовлення і мовленнєву майстерність і зазначає, що оволодіння літературною мовою має два ступені: „перший, нижчий ступінь” - правильність мовлення, коли варіанти оцінюються категорично: правильно - неправильно, за нормами рідної мови – з порушенням цих норм, а „другий, вищий ступінь” – культура мовлення у повному розумінні, коли варіантам даються оцінки типу: краще – гірше, точніше, виразніше, доречніше; цей, другий ступінь і є те,, що, за словами вченого,, й відноситься до поняття „мовна майстерність”. На думку М.М.Пилинського, правильність є основою науки про культуру мови. „Без цього поняття не можуть обійтися ані традиційні орфоепія та орфографія, які встановлюють загальні правила вимови і правопису будь-якої розвиненої літературної мови, ані так звана ортологія, що досліджує відмінність між варіантними способами висловлювання, особливо на лексичному та синтаксичному рівнях” [13:60].
Розглянемо найбільш важливі і складні випадки, пов’язані з варіантністю мовленнєвих одиниць, з особливостями їх використання у тому чи іншому стилі.
4.3. Орфоепічні норми
Стилі вимови. Дотримання орфоепічних правил є однією з основних умов високої культури усного мовлення. В різних сферах мовленнєвої діяльності функціонують не лише різні стилі мови і мовлення, але й різні стилі вимови. У сучасній науці виокремлюють два основні стилі вимови: повний (книжний, академічний) і неповний (розмовний, нейтральний). Вони відрізняються один від одного: 1) темпом мовлення; 2) характером вимови ненаголошених голосних; 3) особливостями вимови деяких окремих звуків, звукосполучень та морфологічних форм; 4) варіантами наголосу в одних і тих же словах.
Повний стиль вимови характеризується нешвидким, уповільненим темпом мовлення, незначною редукцією звуку [е] в ненаголошених складах, суворим дотриманням орфоепії окремих звуків та звукосполучень, правильним (кодифікованим) наголосом у словах та їхніх формах. Цей стиль використовується при виголошенні офіційних промов, наукових доповідей та лекцій, ним користуються диктори радіо й телебачення. Для того, щоб донести до слухачів зміст тексту і вплинути на них у потрібному напрямку, автори мовлення прагнуть до чіткої вимови, в якійсь мірі навіть приговорювання окремих звуків і звукосполучень.
Неповний стиль вимови уживається звичайно при неофіційному спілкуванні, в невимушений обстановці, головним чином, і діалогічному мовленні. Швидкий темп мовлення призводить до нечіткої вимови звуків, особливо ненаголошених голосних, і навіть до випадіння окремих звуків, складів: скіки (скільки), тіки (тільки), сьодні (сьогодні), триц’ років, вісімсят, до’дної, коператив (без подовженого [о]). Неповний стиль часто наближається до просторіччя, коли значно деформується звукова оболонка слова, коли замість одного звука вимвляється інший: дамно, транвай, полуклініка, телевізер, прополюс.
Вимова окремих звуків та звукосполучень. В українській мові, як відомо, відсутнє акання, отже [о] в усіх складах вимовляється чітко; ненаголошене [о] перед наголошеним складом з [у] звучить з наближенням до [у]: кожух, зозуля, розумний. Ненаголошене [е] вимовляється з незначним наближенням до [и]: весна, перлина, зерно. Приголосні [ж], [ч], [ш] перед [і] вимовляються напівм’яко (а не м’яко, як то вважає більшість мовців). Ті, для кого українська мова не є рідною (в першу чергу росіяни), вимовляють [ж], [ш], [ц] перед [і] твердо: жинка, наши, хлопци. Звук [ч] слід вимовляти твердо, лише у звукосполученні [щ] ([шч]) він пом’якшується (вищий – вишч’ий). Фонеми [дж] та [дз] вимовляються як африката, а не як два окремих звуки; окремо ж вони вимовляються, коли [д] відноситься до префікса, а [ж] або [з] – до кореня: піджарити, відзнака.
Стосовно проривного [ґ] слід запам’ятати слова, в яких воно вимовляється: ґава, ґанок, ґандж, ґвалт, ґедзь, ґерлиґа, ґніт (в лампі), ґрати (імен.), ґрунт, ґуля, ґудзик, дзиґа, леґінь. Між іншим, проривне [ґ] зустрічається на стику слів або складів, коли [к] переходить у дзвінкий проривний [ґ]: вокзал, якби, Великдень.
Серед подовжених приголосних найчастіше вживається [н’], потім [т’], [л’], рідше - [ц’]: знання, рішення, видання, життя, сміття, забуття, зілля, весілля, міццю. У неповному стилі мовлення ця подовженість приголосних не відчувається.
Звукосполучення [чн] у деяких народно-побутових словах вимовляється як [шн]: молочний, пшеничний, смачний, сонячний, яєчня; [чц’] вимовляється як [ц’]: хусточка - хустоц’і, казочка - казоц’і; [тш] у живому мовленні дає [ч]: коротший – короччий.
Дієслівні форми на –ться і –шся вимовляються: здається - здаєц’а, готується - готуєц’а, штовхаєшся – штовхаєс’а.
Префікси без-, роз- у повільному темпі мовлення перед глухими вимовляються з дзвінким [з], а в швидкому темпі [з] звучить глухо.