- •Деловое письмо (geschäftsbriefe) немецкий язык
- •Einführung (Введение)
- •I Regeln für Briefeschreiben (Правила написания письма)
- •II Musterbriefe (Образцы писем)
- •III Standartredewendungen für Briefe über Kauf und Verkauf (Стандартные обороты для написания писем о купле-продаже)
- •1 Письмо, содержащее просьбу
- •1 1 При ссылках
- •2 Письмо, содержащее сообщение
- •3 Письмо, содержащее выражение благодарности
- •4 Сопроводительное письмо
- •4 4 При ссылках
- •5 Письмо, содержащее подтверждение
- •6 Запрос
- •7 Предложение
- •IV. Testarbeit (Тест)
- •Quellenangabe
III Standartredewendungen für Briefe über Kauf und Verkauf (Стандартные обороты для написания писем о купле-продаже)
1 Письмо, содержащее просьбу
Обращаемся к Вам с просьбой
|
Wir wenden uns an Sie mit der Bitte,
|
Просим
|
Wir bitten,
|
Просим Вас
|
Wir bitten Sie,
|
Просим (Вас) не отказать (нам) в любезности
|
Wir bitten um Ihr freundliches Entgegenkommen
|
прислать, сообщить, подтвердить (нам)
|
(uns, an uns) zu schicken (zu senden, zuzuschicken), uns mitzuteilen, uns zu bestätigen
|
Не откажите (нам) в любезности
|
Seien Sie so liebenswürdig,
|
Не могли бы Вы сообщить (направить, подтвердить)
|
Könnten Sie uns vielleicht (schicken, zuschicken, mitteilen, bestätigen)
|
(Мы) будем (весьма) благодарны (признательны), обязаны Вам если Вы сможете подтвердить
|
Wir wären Ihnen (sehr) dankbar, verpflichtet, verbunden, wenn Sie uns bestätigen könnten
|
Нам хотелось бы получить …
|
Es wäre unser Wunsch... (zu) bekommen
|
Нам было бы желательно ознакомиться с …
|
Wir möchten gern... uns bekannt machen mit...
|
Мы очень заинтересованы в том...
|
Wir sind sehr daran interessiert
|
Сообщите (нам), пожалуйста...
|
Teilen Sie uns bitte mit...
|
1 1 При ссылках
Ссылаясь на Ваше письмо от...
|
Bezugnehmend auf Ihren Brief vom...
|
Ссылаясь на Ваш запрос от...
|
Bezugnehmend auf Ihre Anfrage vom...
|
Ссылаясь на нашу договоренность,
|
Bezugnehmend auf unsere Absprache (Vereinbarung),
|
В ответ на Ваше письмо от…
|
In Beantwortung ihres Briefes vom...
|
В соответствии с нашей договоренностью...
|
Entsprechend unserer Vereinbarung (Absprache)...
|
На основании нашего телефонного разговора просим...
|
Aufgrund unseres Telefongespächs (Bezugnehmend auf unser Telefongespräch,) bitten wir...
|
2 Письмо, содержащее сообщение
Сообщаем (Вам), что...
|
Wir teilen (Ihnen) mit, daß...
|
Извещаем, что...
|
Wir möchten Ihnen mitteilen, daß...
|
Ставим Вас в известность, что…
|
Wir möchten Sie (darüber) benachrichtigen, daß...
|
Считаем необходимым поставить Вас в известность, что...
|
Wir möchten Sie (darüber) informieren, daß...
|
Сообщаем к Вашему сведению, что...
|
Wir möchten Sie davon in Kenntnis setzen, daß...
|
Доводим до Вашего сведения, что...
|
Wir halten es für notwendig, Sie davon in Kenntnis zu setzen, daß...
|
Нам приятно сообщить (Вам), что...
|
Es ist uns angenehm, zu Ihrer Information mitzuteilen, daß...
|
(Мы) рады сообщить (Вам), что...
|
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, daß |
Имеем честь сообщить (Вам) следующее...
|
Wir haben die Ehre, Ihnen folgendes mitzuteilen...
|
О чем (мы) извещаем (Вас) настоящим письмом. |
Das ist, worüber wir Sie in diesem Brief informieren möchten. |