Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence Manual Part 2.doc
Скачиваний:
13
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
268.8 Кб
Скачать

IV. Writing.

Ex 1. Translate into English.

А

  1. Теперь, когда вы впервые воспользовались кредитной карточкой нашего магазина, мы уверены, что вы смогли сами убедиться в удобстве и простоте, которые предоставляет открытый счет.

  2. Мы просто хотели бы воспользоваться этим случаем и поблагодарить вас за то, что вы приобрели кредитную карту нашего магазина, а также напомнить, что весь персонал нашего магазина всегда в вашем распоряжении.

  3. Мы надеемся на длительное и взаимовыгодное сотрудничество.

  4. Мы не перестаем беспокоиться, что мы совершили что-то, что могло бы вас обидеть.

  5. Если вы столкнулись с проблемой, связанной с нашим обслуживанием или товаром, мы хотели бы знать об этом незамедлительно.

  6. Мы искренне хотели бы оказать вам личное внимание и удовлетворить все ожидания, которые вы связываете с нашей компанией.

  7. Просим вас заполнить прилагаемую карточку, если что-то в нашем обслуживании вас не удовлетворяет.

  8. Мы немедленно рассмотрим все ваши претензии, так как мы надеемся всегда видеть вас в нашем магазине и его филиалах.

  9. Помимо широко известных виноторговых компаний Калифорния – это родина множества небольших виноделен, которые производят великолепное вино в небольших количествах.

  10. Для любого человека, неравнодушного к вину, открытие этих менее известных и часто удивительно доступных по цене вин – ни с чем не сравнимое удовольствие.

  11. Выражаем нашу благодарность в связи с приглашением на ваш стенд на выставке туристических услуг.

  12. Мы рассчитываем, что наша рекламная деятельность позволит вашей компании установить и значительно расширить экономические связи с потенциальными партнерами.

  13. Позвольте пригласить вас на торжественный прием в связи с открытием Московского кинофестиваля.

  14. Корпорация ЭСКО с удовольствием сообщает о назначении господина Роберта Дженкинса на должность исполнительного директора компании и приглашает вас на прием в его честь, который состоится 15 марта в пятницу в конференц-зале компании.

  15. Мало кто будет сегодня отрицать, что электронная почта стала неотъемлемой частью бизнеса.

  16. Наши эксперты помогут вам определить, какие характеристики наилучшим образом удовлетворят потребности вашего бизнеса.

  17. Именно поэтому многие владельцы процветающих компаний подобно вашей пользуются услугами финансовых советников Смит и Бразерз.

  18. Чтобы предоставить вам возможность познакомиться с нашей деятельностью более подробно, мы имеем честь пригласить вас на семинар 'Персональное и корпоративное финансовое планирование', который будет проводиться в среду, 1 марта в нашем центральном офисе.

  19. Поздравляем Вас с назначением на должность ведущего советника по вопросам страхования (Chief Insurance Counselor) и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество с вашей компанией.

  20. Договор об обслуживании, который мы предлагаем, предусматривает резервы экономии средств, на которые ориентируются все потребители в период экономической нестабильности.

  21. Просим принять наши соболезнования в связи с тяжелой утратой.

  22. Мы признательны всем студентам, пользующимся этим учебным пособием за их настойчивость и упорство в изучении английского языка.

  23. Выражаем нашу искреннюю благодарность за публикацию информации о деятельности нашей компании в вашей газете.

  24. Большое спасибо за положительную оценку работы нашего отдела, которую вы выразили в книге отзывов нашей компании. Наряду с другими ваш отзыв способствовал расширению нашего отдела и получению дополнительных средств.

  25. Ваше решение уволиться с поста директора ХУZ корпорации было встречено с глубоким сожалением как со стороны Совета директоров так и всех сотрудников корпорации.

В

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]