- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.7. Подтверждение получения делового письма
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •15.7. Противорадиационная защита судна
- •16. Образцы деловых писем и документов капитана
- •16.1. Извещение капитана о готовности судна (нотис)
- •16.2. Письмо капитана о доставке документов, подтверждающих судовые расходы
- •16.3. О найме тальманов для счета груза
- •16.4. О заказе сверхурочной работы
- •16.5. Об ускорении выгрузки (погрузки)
- •16.6. Об истечении сталийного времени
- •16.7. О выходе судна на демередж
- •16.8. Письмо-доверенность агенту, уполномочивающее его подписать коносамент
- •16.9. О плохой упаковке поданного к погрузке груза
- •16.10. Акт о непринятии груза в связи с подачей его в нетранспортабельной таре
- •16.11. О повреждении груза докерами
- •16.12. О повреждении груза из-за небрежной выгрузки
- •16.13. О хищении груза докерами
- •16.14. О повреждениях, нанесенных судну во время перегрузочных операций
- •16.15. О фумигации груза в трюмах
- •16.16. О недостаче груза и организации его пересчета
- •16.17. Об окончании устранения поломок, произведенных при выгрузке
- •16.18. Об условиях работы тальманов
- •16.19. О направлении аутторн-рипорта (генакта) в пароходство по телексу
- •16.20. Заявление о морском протесте
- •16.21. Примеры изложения обстоятельств морского протеста
- •16.22. Акт о морском протесте
- •16.24. Гарантийное письмо
- •16.25. Статьи соглашения между капитаном и моряком (контракт)
- •17. Образцы писем-заявок, заказов, протестов
- •17.1. Заявка на снабжение судна водой
- •17.2. Заявка на снабжение судна бункерным топливом
- •17.3. Заявка на подачу мусорной баржи
- •17.4. Заявка на катер для перевозки экипажа на берег
- •17.5. Заявка на водолазный осмотр судна
- •17.6. Заявка на карету скорой помощи
- •17.7. Заявка на поставку необходимых карт
- •17.8. Заявка на организацию ремонтных работ
- •17.9. Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей
- •17.10. Заявка о направлении на судно сюрвейера
- •17.11. Заявка на лечение члена экипажа
- •17.12. Письмо в случае разлива нефти при бункеровке (c.185)
- •17.13. Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью
- •17.14. Письмо с протестом против задержания (ареста) судна в связи
- •17.15. Письмо-протест капитана органу власти в иностранном порту против
- •17.16. Приказ о назначении ответственного лица за нефтяные операции
- •18. Образцы переписки после столкновения
- •18.1. Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
- •18.2. Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
- •18.3. Письмо в ответ на письмо капитана иностранного судна
- •18.4. Письмо капитану иностранного судна после осмотра сюрвейера
- •18.5. Письмо капитану иностранного судна о передаче спора в морскую
- •18.6. Письмо агенту с требованием добиться задержания (ареста)
- •18.7. Письмо агенту о навале судна на причал с просьбой пригласить сюрвейера
- •18.8. Письмо, подтверждающее окончание устранения нанесенных повреждений
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •19.1. Адрес
- •19.2. Текст
- •19.3. Дата и время
16.12. О повреждении груза из-за небрежной выгрузки
Уважаемые господа!
Я должен обратить Ваше внимание на тот факт, что в результате небрежной и неосторожной обработки груза во время выгрузки докерами была повреждена часть груза. В нарушение правил выгрузки груза из углов трюмов мешки укладывались на стропы в углах трюмов и затем волочились по деке вплоть до подъема. Множество мешков оказались сильно порванными и испачканными, их содержимое частично высыпалось.
Ввиду указанного я должен отнести (возложить) все убытки, происшедшие из-за этого, на стивидорную компанию, которую прошу соответственно известить.
С уважением
Dear Sirs!
I have to draw your attention to the fact that as a result of negligent and careless handling of the cargo by stevedores some damage was caused to the cargo during discharging.
Contrary to the correct practice of discharging cargo from corners of a hold, bags had been stowed on slings, in corners and then dragged along the floor all the way through until lifted. Most bags turned out to be considerably torn and dirtied, their contents partly spilled.
In view of the above I have to attribute all losses incurred hereupon to the stevedoring company of which please take due note.
Yours faithfully
16.13. О хищении груза докерами
Уважаемые господа!
При осмотре трюма сегодня было
обнаружено, что ящик под № __ был вскрыт и
содержимого пропала.
Это, очевидно, случай хищения так как до начала выгрузки содержимое всех трюмов было предъявлено инспектору качества и старшему стивидору для осмотра, и груз был найден в надлежащем состоянии и в целой упаковке. В данных обстоятельствах я вынужден требовать от Вас расследовать этот случай и компенсировать судовладельцу убыток.
С уважением
Dear Sirs!
On inspecting hold today it was
noticed that one case under No___ had been
broached and part of the contents missing.
This is apparently a case of pilferage by stevedores as before the commencement of discharging the contents of all the hold had been submitted to the Damage Surveyor (Inspector) and chief stevedore for inspection and the goods had been found to be in proper condition and in intact packing.
Under the circumstances I have to request you to investigate this matter and to compensate the owners for the loss incurred.
Yours faithfully
16.14. О повреждениях, нанесенных судну во время перегрузочных операций
Уважаемые господа!
Нижеперечисленные повреждения были нанесены судну докерами (крановщиками), и я возлагаю на них полную ответственность за эти повреждения.
1. Трюм № 2. В трюме повреждена кормовая часть траповой площадки, три балясины трапа погнуты.
2. Трюм № 3. В трюме два кожуха труб повреждены.
3. Трюм № 4.Погнуты поручни (на длине 2 метра).
4. На главной палубе повреждены релинги в районе трюма на длине около 3 метров).
Dear Sirs!
The following damage has been caused to my ship by the stevedores (crane operators) for which I hold them ful ly responsible.
1. Hold No 2. Lower hold after part ladder platform damaged, three ladder rungs bent.
2. Hold No 3. Lower hold 2 pipe guards damaged.
3. Hold No 4. Hand railings bent 2 meters.
4. On the main deck, railings in way of hold No 1 damaged for a length of about 3 meters.
Убедительно прошу отремонтировать повреждения до окончания выгрузки (погрузки).
С уважением
Kindly have the damage repaired before completion discharging (Loading).
Yours faithfully