- •«Университет российской академии образования»
- •Гуманитарный факультет
- •Программа учебной и производственной практики
- •Челябинск 2008 Выписка из стандарта
- •Роль и место практики в программе подготовки специалиста
- •Структура практики
- •2. Учебная практика
- •2.1. Цели и задачи
- •2.2. Содержание практики
- •2.3. Отчет о практике
- •3.Производственная практика
- •Цели и задачи
- •Содержание практики
- •3.3. Отчет о практике
- •Литература
- •Основная литература
- •4.2. Дополнительная литература
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«Университет российской академии образования»
Челябинский филиал
Гуманитарный факультет
Кафедра иностранных языков
СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ
Декан факультета Директор ЧФ УРАО
_______________ (К.С. Цеунов) _______________ (В.А. Усов)
«_____» ___________ 20____г. «_____» ___________ 20____г.
Программа учебной и производственной практики
для студентов специальности 031202.65
«Перевод и переводоведение»
Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки дипломированного специалиста 031100 – Лингвистика и межкультурная коммуникация
Программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры иностранных языков
Протокол № 1 от «30» августа 2008г.
Зав. кафедрой иностранных языков: ____________ Тамбовцева Н.К.,
кандидат педагогических наук
Разработчик программы: ____________ Тамбовцева Н.К.,
кандидат педагогических наук
Челябинск 2008 Выписка из стандарта
Содержание учебной и производственной практик должно быть направлено на формирование и развитие профессиональных знаний, умений и навыков в сфере избранной специальности.
Роль и место практики в программе подготовки специалиста
Технология подготовки специалиста в высшей школе должна обеспечить выпускника практическими навыками не только на уровне знания, но и умения применять полученные знания на практике. Поэтому практика является существенным компонентом профессиональной подготовки современных специалистов.
Практика включается в образовательную программу высшего профессионального образования, отражается в учебных планах и является обязательной.
Квалификация «Лингвист-переводчик» является многогранной и требует от молодого специалиста:
профессиональной компетентности;
способности к адаптации с учетом объективных и субъективных изменений современной среды;
компьютерной грамотности;
культурно-психологической готовности к профессиональной деятельности.
В понятие профессиональная компетентность входит сумма знаний, умений и навыков в профессиональной области, а именно языковые знания и речевые умения и навыки – языковая и речевая компетенция; навыки и умения письменного и устного перевода; лингвострановедческая компетенция; а также умение при переводе переключаться с одной темы на другую – тематическая компетенция.
Поэтому практика призвана дополнять общую программу обучения и позволяет студенту осваивать переводческое мастерство путем непосредственного участия в реальной ситуации языкового общения.
Структура практики
Совокупная продолжительность практики не менее 8 недель. Практика структурирована на отдельные, но взаимосвязанные части «учебная практика» и «производственная практика», которые включаются в учебный процесс на 4-ом и 5-ом курсах (очная форма обучения) и на 5-ом и 6-ом курсах (заочная форма обучения). Продолжительность практики на 4-ом курсе – 4 недели, на 5-мкурсе – 4 недели – для студентов очной форме обучения; на 5-ом курсе – 4 недели, на 6-ом – 4 недели для студентов заочной формы обучения.