Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Семинар1_национ.личность.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
25.08.2019
Размер:
101.89 Кб
Скачать

3. Проанализируйте пример коммуникативного поведения с точки зрения проявления национального характера при межкультурном контакте:

«Хосе Лопес и Сидней Смит представляют свои фирмы на ежегодной деловой встрече. Оба они заинтересованы в продолжении контакта, поэтому во время неформальной беседы в холле каждый старается быть приветливым, корректным и произвести наилучшее впечатление, но у обоих с этим возникают трудности. Хосе, как это принято у латиноамериканцев, во время разговора придвигается все ближе и ближе к собеседнику Сидней неверно интерпретирует это как назойливость и попытку давления. Сам он, в свою очередь, стремится восстановить расстояние, обычное для североамериканцев, и все время немного отступает назад, пятится. Хосе воспринимает это как холодность и желание прекратить разговор, что также неверно. Просто знание несловесных знаков других культур дается еще труднее, чем умение говорить по-английски или по-испански, хотя и не менее важно».

4. Что такое культурный конфликт? Прочитайте примеры конфликтов, определите, что стало их причиной.

А) Одна фармацевтическая фирма рекламировала свои таблетки при помощи серии рисунков: на первом: очень грустный человек; на втором, правее, тот же человек принимал таблетку, а на третьем, самом правом, тот же человек изображал радость и безудержное веселье по поводу собственного здоровья. Во многих странах эта реклама полностью оправдывала возложенные на нее надежды. До тех пор, пока ее не разместили в одной из арабских стран. Там эффект был прямо противоположным.

Б) Американская преподавательница английского языка в МГУ на церемонии выдачи дипломов выпускникам, получив в подарок альбомы по русскому искусству и русский фарфор, вручила свой прощальный подарок огромную коробку в красивой «западной» упаковке, перевязанную ленточкой. Ее открыли прямо на сцене. В ней оказался ... унитаз. Таким «оригинальным» способом, она хотела показать, что ей не нравится состояние наших туалетов. Все были шокированы. На следующий год ее на работу не пригласили.

В) «Подарочный» конфликт часто портит деловые и личные отношения. У нас в России принято дарить подарки, цветы, сувениры гораздо чаще и щедрее, чем на Западе. Западные гости обычно воспринимают это не как широту души и гостеприимство, а как эсцентричность, как скрываемое материальное благополучие («они совсем не такие бедные, если дарят такие подарки» – а их русские партнеры могут быть гораздо беднее, чем выглядят: они просто соблюдают требования своей культуры) или как попытку подкупа, т.е. усматривают в таком поведении мотивы, обидные для бескорыстно старавшихся русских» [Тер-Минасова, 2000].

5. Прочитайте пример ксенофобии. Что вы можете сказать об отношении своих соотечественников к иностранцам?

«У британцев существует нескрываемая неприязнь к иностранцам и всему иностранному. Соответственно слова foreign и foreigner имеют отрицательные коннотации. Эти оттенки неприязни так сильны, что даже совершенно, казалось бы, нейтральное терминологическое словосочетание the faculty of foreign languages ‘факультет иностранных языков’ вытеснено в современном английском языке более нейтральным: the faculty of modern languages ‘факультет современных языков’.

Русскому национальному характеру свойственны повышенный интерес, любопытство и доброжелательство к иностранцам и иностранному образу жизни, культуре, видению мира. Соответственно слова иностранный и иностранец не имеют отрицательных коннотаций.

Английские слова foreign и foreigner употребляются, как правило, в отрицательных контекстах. Из компьютерной базы данных словарной редакции издательства «Longman» было извлечено более 500 контекстов со словом foreigner. Более половины из них негативны по отношению к иностранцам, например:

They left her complaining volubly about foreigners, the dog yapping his agreement ‘Они ушли, а она многословно жаловалась на иностранцев, собака же тявкала в знак одобрения’.

The Italians, and indeed all foreigners, are known to be cruel to animals. ‘Итальянцы, как, впрочем, и все иностранцы, известны своим грубым обхождением с животными’.

Не blames foreigners for the country's troubles. ‘Он обвиняет иностранцев в бедах страны’.

Существует анекдот об английской даме, которая во время пребывания в Венгрии, говорила о венграх, презрительно называя их these foreigners ‘эти иностранцы’. Когда ей осторожно и вежливо объяснили, что в Венгрии она сама иностранка, дама очень удивилась и ответила, что, поскольку она англичанка, она нигде не может бьть foreigner: это весь остальной мир – иностранцы» [Тер-Минасова, 2001. С. 183–185].

6. Прочитайте определение толерантности межкультурных отношений в «Декларации принципов толерантности», утвержденной резолюцией Генеральной конференции ЮНЕСКО 16 ноября 1995г. R чем заключается сущность толерантности? Почему в настоящее время это понятие стало актуальным?

«Толерантность означает уважение, принятие и понимание богатого многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов проявлений человеческой индивидуальности. Ей способствуют знания, открытость, общение и свобода мысли, совести и убеждений. Толерантность – это гармония в многообразии. Это не только моральный долг, но и политическая и правовая потребность. Толерантность – это добродетель, которая делает возможным достижение мира и способствует замене культуры войны культурой мира».

ЛИТЕРАТУРА:

  1. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. – М., 1990.

  2. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Монография. – М.:РУДН, 2008. – 336 с.

  3. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1997.

  4. В.А. Пронников, И.Д. Ладанов Японцы (этнопсихологические очерки). Изд. 2-е, испр. и допол. М., 'Наука', 1985. 348 с. http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000006/index.shtml

  5. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев.– М.: Педагогика-Пресс, 1996. – 216 с.

  6. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

  7. Шалак Владимир Стереотипы национальных характеров http://www.vaal.ru/show.php?id=91

Диссертации:

Рапопорт, Наталия Викторовна Лингвокультурологический концепт "Французская национальная личность": на материале афористики – 10.02.19 –Уфа, 1999

Летова, Анастасия Дмитриевна Лингвокультурологический концепт "Английская национальная личность" в сопоставительно-контрастивном описании афористики –10.02.20 – Москва, 2004

Недосугова, Анастасия Борисовна Лингвокультурологическое описание национальной личности в русском и японском языках –10.02.20 –Москва, 2003

Ле Дык Тху Национальная языковая личность в сравнительно-сопоставительном лингвокультурологическом описании: на материале русской и вьетнамской культур – 10.02.01 –Москва, 2003

Четвертакова, Жанна Владимировна Культурологический статус русского национального характера –24.00.01 –Тамбов, 2004

Василюк, Игорь Петрович Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности: на материале афористики –10.02.01 – Москва, 2004