Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мовлення.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
16.08.2019
Размер:
194.05 Кб
Скачать

2. Класифікація мовних помилок

Мовні помилки поділяються на лексичні, морфологічнісинтаксичністилHYPERLINK "http://ua-referat.com/%D0%A1%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0"істичні, комунікативні відповідно з мовним рівнем, на якому вони виникають. 

Лексичні похибки

Ігнорування значення слова - один з основних вад, пов'язаний з небажанням пишуть чи говорять аналізувати своє мовлення і частіше заглядати до словників. Наприклад, до редагування пропозицію виглядало так: Навесні хочеться змінити личину. Після: Навесні хочеться змінити зовнішність.  Вживання іноземних модних слів без урахування їх значення, наявних еквівалентів та контексту призводить до неясносностей, помилок і курйозів. Наприклад, не зрозуміле сенс таких висловлювань, як: Ми чекаємо експансії креативних людей або Створюйте свій імідж з урахуванням нових тенденцій у моді. Слово експансія означає поширення чого-небудь за початкові межі (експансія епідемії, експансія насильства і терору на телеекрані). Автор, мабуть, мав на увазі не експансію, а поява великого числа. Англіцизм креативний, тобто "творчий", активно використовується в теорії реклами, а в загальному вжитку є його абсолютний синонім творчий, так само як й у слова імідж є відповідність образ. Тому простіше сказати: Ми чекаємо появи великого числа творчих людей або Створюйте свій образ, стиль з урахуванням нових тенденцій у моді.  Зустрічаються зовсім курйозні випадки: кілька років тому в Москві існувало туристичне агентство "Фобос-С" (у перекладі з грецької - страх) і агентство нерухомості "Деймос" (у перекладі з грецької - жах). Як тут не згадати відомі слова Базарова з "Батьків і дітей" І. С. Тургенєва: "О друже мій, Аркадій Миколайовичу! Про одне прошу тебе: не говори красиво".  Неправильне вживання метафори частіше за все обумовлено тим, що, обігруючи слово, автор ігнорує зв'язку з реальністю, властиві прямому значенню слова, і тому переносне виявляється невмотивованим або абсурдним.  До редагування: 1) Під крилом зеленого змія.  2) на Прохоровському полі 1200 танків схопилися врукопаш.  Після редагування: 1) Під владою зеленого змія.  2) на Прохоровському полі билося 1200 танків.  Під крилом у зеленого змія (1) перебувати неможливо, оскільки народжений повзати, як відомо, літати не може і крил у нього немає. Мабуть, автор переплутав змія з драконом. Крім тогометафора під крилом дуже схожа на фразеологізм під крильцем, тобто під заступництвом, а таке значення не узгоджується зі змістом заголовка: навряд чи зелений змій буде комусь протегувати, він може тільки поневолювати. Врукопашну (2) можуть схопитися тільки люди, але не танки.  Небажана двозначність виникає з різних причин. Наприклад, несподівано для автора семантізіруется абревіатура. Так, назва фірми, складена з перших складів прізвищ Ананьєв і Усманов, звучить як "анус"; іншу фірму назвали "ректум" (Роман і Катерина Туманова).  Більш часта причина двозначності - ігнорування контексту. До редагування: вилучати у браконьєрів телевізори. Після редагування: вилучати у браконьєрів телевізори (вид забороненої снасті). До редагування: У країні катаклізми. Після редагування: У країні катаклізми. До редагування: Якби президент хотів внести Черномирдіна, то він зробив би це. Після редагування: Якби президент хотів внести до бюлетеня кандидатуру Черномирдіна, то він зробив би це.  Невиправдане метонимическое стяженіе. Стяженіе словосполучень на основі суміжності явищ - один з різновидів метонімії. Так утворюються поєднання розмовного стилю: У 10 годин по Москві, тобто за московським часом, Альтернативна служба надається будь-якому громадянину, тобто можливість такої служби. Це явище нерідко використовується як риторичний прийом у слоганах, заголовках, інших ключових фрагментах тексту: "Комет": ще більше якості за тією ж ціною (реклама збільшеною за масою упаковки засобу для чищення), але воно може призводити до виникнення помилок: Пензель художника передала ті місця, де бував ТургенєHYPERLINK "http://ua-referat.com/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%94%D0%B2"в. (До редагування). Пензель художника створила образи тих місць, де бував І. Тургенєв. (Після редагування).  Неправильне вживання фразеологізмів, крилатих слів, прислів'їв, цитат - також характерний мовної порок. Перший спосіб вживання цих одиниць - у канонічному вигляді. Але часто при цьому їх значення, так само як і слова, не враховується або враховується приблизно. Нерідко порушується цілісність обороту, внаслідок чого виникають небажані асоціації з прямими значеннями слів, що входять до його складу: У пориві пристрасті безіменна фанатка відкусила б Майклу Джексону ніс, який і без того тримається на соплях (незадовго до публікації співак зробив пластичну операцію). Після редагування пропозиція виглядає так: У пориві пристрасті безіменна фанатка відкусила б Майклу Джексону ніс. Ще один приклад такої помилки: Якщо Ви зіткнулися ніс до носа з нежиттю, "Називин" допоможе Вам. "Називин" - утри ніс нежиті. Після виправлення: У Вас нежить? "Називин" допоможе Вам. "Називин" - і ніяких проблем.  Із-за близькості значень або зовнішньої схожості виразів можлива їх контамінація - поєднання декількох оборотів в одному:  1) Базу бойовиків ми зрівняли з особою землі. (Суміщені вираження зрівняти з землею і стерти з лиця землі.)  2) Спробуємо зрушити вирішення питання з мертвої точки зору. (Суміщені вираження точка зору і зрушити з мертвої точки.)  Після виправлення:  1) Базу бойовиків ми зрівняли з землею або стерли з лиця землі.  2) Спробуємо зрушити вирішення питання з мертвої точки.  Другий спосіб вживання стійких зворотів - їх обігрування, перефразування.