Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гудков Д.Б. - Теория и практика межкультурной к....doc
Скачиваний:
49
Добавлен:
30.04.2019
Размер:
1.63 Mб
Скачать

Д. Б. ГУДКОВ

Т ЕОРИЯ И ПРАКТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

осква «Гнозис» 2003

ББК 81.2Р Г 93

Издание осуществлено при участии филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова

Гудков Д. Б.

Г93 Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 288 с.

ISBN 5-94244-007-7

Настоящие издание представляет собой курс лекций, посвящен­ных различным проблемам межкуяьтуриой коммуникации, кото­рый читается автором на филологическом факультете МГУ как за­вершающий а рамках специализации «Теория и практика межкуль­турной коммуникации».

В настоящем курсе рассматривается специфика межкультурной коммуникации как коммуникации особого типа .представлена ори­гинальная типология коммуникативных неудач при общении пред­ставителей различных лиигво-культурных сообществ, предлагаются пути нейтрализации этих неудач, описываются важные аспекты вза­имодействия языка и культуры, главное внимание при этом уделя­ется особенностям хранения культурной информации единицами, принадлежащими разным уровням языковой системы.

Книга адресована прежде всего лингвистам н культурологами также всем интересующимся проблемами меж культурной комму­никации.

ББК81.2Р

ISBN 5-94244-007-7 © Д. Б. Гудков. 2ШЭ

е. ИГГДГК «Гнозис», 2003

ОГЛАВЛЕНИЕ

Используемые сокращения 4

Предисловие 5

Введение 7

Часть I. Коммуникация как взаимодействие говоря­ щих «сознаний» 10

Часть И. Межкультурная коммуникация как особый

тип коммуникации 51

Часть Ш. Когнитивная база ЛКС и прецедентные фено­ мены в межкультурной коммуникации 90

Часть IV. Языковые единицы как хранители культурной

информации 141

Заключение 270

Список литературы 272

ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

АИ

— абстрактное имя

ДИ

— двустороннее имя

ИИ

— индивидуальное имя

икп

— индивидуальное когнитивное пространство

КБ

— когнитивная база

лкс

— лингво-культурное сообщество

мкк

— межкультурная коммуникация

ндмп

— национально-детерминированное миними-

зированное представление

ои

— общее имя

пв

— прецедентное высказывание

пи

— прецедентное имя

ПС

— прецедентная ситуация

пт

— прецедентный текст

ПФ

— прецедентный феномен

РКИ

— русский язык как иностранный

яс

— языковое сознание

***

АиФ

— «Аргументы и факты»

3

— «Завтра»

и

— «Известия»

кп

— «Комсомольская правда»

мк

— «Московский комсомолец»

нг

— «Независимая газета»

ни

— «Новые известия»

ее

— «Совершенно секретно»

сэ

— «Спорт-экспресс»

ЦП

— «Центр-плюс»

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное пособие представляет собой курс лекций для сту­дентов-филологов, получающих специализацию «Теория и практика межкультурной коммуникации». Курс этот является в указанной специализации заключительным. Прежде чем предложить его читателю, автор должен сде­лать несколько оговорок.

Во-первых, данная работа во многом повторяет то, что уже было изложено нами в предыдущих двух книгах1, не­которые фрагменты которых целиком вошли в настоящее пособие. Автор решился на подобный шаг ввиду того, что указанные книги были опубликованы весьма незначитель­ным тиражом и сегодня найти их не так легко. Кроме того, эти работы преследовали цели, отличающиеся от тех, ко­торые стоят перед предлагаемым курсом лекций. В после­дних материал существенно расширен и соответствующим образом систематизирован.

Во-вторых, многие из излагаемых здесь положений и сама концепция, которая предлагается в данном курсе, раз-раб отаны автором совместно с другими участниками на­учного семинара «Текст и коммуникация», прежде всего — с В. В. Красных и И. В. Захаренко. По этой причине с не­которыми вопросами, обсуждаемыми в этой книге, чита-

1 Гудков Д. Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентное«!. М., 1999; Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обуче­ния. М., 2000.

тель уже может быть знаком по лекционным курсам В. В. Красных «Психолингвистика» и «Этнопсихолинг-вистика», входящих в специализацию «Теория и практи­ка межкультурной коммуникации». Однако мы считаем, что повторение в данном случае только полезно, так как позволяет рассмотреть теоретические положения в аспек­те их практического применения.

Необходимо также сказать, что большинство из под­нимаемых нами вопросов, являющихся весьма важными для современной лингвистики и смежных дисциплин, не получило до настоящего времени однозначного истолко­вания, горячие споры продолжаются и сегодня. Мы нико­им образом не претендуем на то, чтобы предложить окон­чательное решение, и видим свою задачу в том, чтобы по­знакомить читателя с наиболее, на наш взгляд, серьезны­ми, сложными и дискуссионными вопросами из того моря проблем, которые возникают при теоретическом изучении межкультурной коммуникации и при непосредственном участии в ней.

ВВЕДЕНИЕ

Сегодня, вероятно, не нуждается в доказательствах тезис о том, что неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции является культурная компетенция. Это по­ложение давно уже стало трюизмом. Многочисленные примеры, часть из которых будет приведена ниже, убеди­тельно доказывают, что знания собственно вербального кода (т. е. языка) и правил его использования оказывается недостаточно для успешного общения с носителем того или иного языка, необходимо еще овладеть внекодовыми знаниями, вернее, тем, что принадлежит невербальным кодам культуры того лингвокультурного сообщества, для которого используемый язык является родным. Заметим, что далеко не во всех случаях коды эти могут быть верба­лизованы.

Одной из главных причин неудач в межкультурной коммуникации является слабое владение одним из ком­муникантов знаниями о культуре другого, ибо к этим зна­ниям говорящий прямо или опосредованно постоянно об­ращается в своей речи, опирается на них при построении текста и ведении диалога, они отражаются и закрепляют­ся в семантике языковых единиц, система ценностей и норм культуры задают правила вербального (речевого) и невер­бального поведения речевой личности и т. д. Овладение основами культуры того лингвокультурного сообщества, на языке которого ведется общение, является необхо-

димым и обязательным условием успешности этого общения.

Здесь перед нами возникает целый ряд весьма сущест­венных вопросов. Различия между двумя культурами практически неисчислимы, что же именно из всего масси­ва чужой культуры требует тщательного изучения, теоре­тического осмысления и практического овладения? Как именно влияют особенности культуры на язык и его ис­пользование? И наоборот: каким образом язык отражает и задает параметры культуры? Где находятся «зоны на­пряжения» при межкультурных контактах? Каковы типы неудач, чем они обусловлены, каковы наиболее эффектив­ные пути их нейтрализации? На эти и другие вопросы мы постараемся ответить в данной книге.

Легко заметить, что поставленные выше проблемы далеко выходят за пределы собственно лингвистики в ее традиционном понимании. Активно ведущиеся в по­следние десятилетия исследования в области межкультур­ной коммуникации находятся на стыке нескольких науч­ных дисциплин и осуществляются в их тесном взаимодей­ствии. Речь идет о психологии, теории коммуникации, этнографии, культурологии, социологии, политологии, семиотики и др. Это заставляет нас в нашем дальнейшем изложении обращаться к данным названных наук, при этом в центре нашего внимания находятся особенности взаимодействия языка и культуры, определяющие специ­фику речевого поведения участников межкультурной ком­муникации.

Мы неоднократно будем обращаться к многочислен­ным примерам коммуникативного взаимодействия пред­ставителей русского (прежде всего) лингвокультурного со­общества с носителями иных языков, при этом автор не ставит своей целью предложить списки конкретных реко­мендаций по общению русских с представителями тех или

S

иных лингвокультурных сообществ. Наша задача иная. Мы хотим описать общие принципы межкультурной ком­муникации, вооружить учащихся методом анализа соб­ственных коммуникативных неудач, обозначить те «зоны», где эти неудачи возможны, показать, как можно их избе­гать и преодолевать, а также постараемся способствовать формированию той психологической установки, которая поможет в осуществлении успешной межкультурной ком­муникации.