Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекция 8 Вербальная коммуникация.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
27.04.2019
Размер:
71.17 Кб
Скачать

7

Вербальная коммуникация

Вербальное общение является наиболее исследованной разновидностью человеческой коммуникации. Кроме этого, это наиболее универсальный способ передачи мысли. На вербальный человеческий язык можно ‘перевести’ сообщение, созданное с помощью любой другой знаковой системы. Например, сигнал красный свет переводится как ‘проезд закрыт

В процессе общения люди разговаривают, беседуют о вещах, находящихся вне нашего непосредственного опыта, оценивают, спрашивают, отвечают, и все это делают при помощи речи. Человеческая речь возникла в ответ на необходимость вступить в общение с кем-то или сообщить что-либо. Сама речь есть процесс пользования языком. Т.О. речь можно определить как использование языка в коммуникативных целях.

Карл Ясперс в своем капитальном труде “Общая психопатология” утверждает: “Мы можем понять и исследовать только то, что воспринимается нами как объект. Психология – наука о душе, но душа как таковая не есть объект. Она объективируется благодаря тем своим проявлениям, которые делают ее доступными внешнему восприятию— то есть благодаря сопутствующим соматическим явлениям, осмысленным жестам, поведению, поступкам. Далее, она проявляет себя посредством речевой коммуникации. Она высказывается в словах и творит вещи. На их основании мы если и не воспринимаем такую психическую субстанцию как душа непосредственно, то, по меньшей мере, делаем вывод о ее существовании». То есть через речь мы можем попытаться понять душу человека.

Обращаясь к истокам человеческого общения Поршнев пришел к выводу, что исходно речь была способом внушения или суггестии. Хорошей иллюстрацией данного факта являются опыты, продемонстрировавшие трудности различения информирования от внушения.

Суть опытов: демонстрировался фильм об автоаварии. Первой группе задавался вопрос: «Как быстро промчался белый автомобиль мимо амбара, когда он проезжал по загородной дороге?» Второй группе- тот же самый вопрос, но без упоминания об амбаре ( фактически в кино никакого амбара не было, то есть в вопросе было заложено предположение о несуществующем объекте). Когда позже обе группы спрашивали, видели ли они амбар в фильме, то в первой группе 17% участников «видело» амбар, во второй -3%. Так что, можно сказать, что всякий говорящий внушает.

Что бы мы не говорили, мы говорим на каком-либо языке. Язык служит средством общения между людьми. Он выражает, оформляет, упорядочивает человеческую мысль. Выполняет коммуникативную и мыслеоформительную функции. Язык существует лишь в обществе, при его посредстве выражаются какие-то мысли, передается какое-то содержание.

Язык – это совокупность слов и систем их использования, общих для людей одного и того же языкового сообщества. Это система символов, используемых для общения.

В речевой коммуникации мы еще раз убеждаемся, что слова не являются просто знаками для обозначения предметов или классов предметов. Говоря, используя слова в коммуникации, мы создаем целые системы идей, верований, мифов, свойственных определенному сообществу, определенной культуре. Это особенно хорошо видно при попытке перевести высказывания на другой язык. Особенно трудно переводить юмор. Иногда иностранцу приходится читать целую лекцию о межкультурных соответствиях, прежде чем он начнет правильно понимать и употреблять даже кажущиеся схожими слова и стоящие за ними понятия.

Язык, которым мы пользуемся влияет на наше мышление. Напр., во французском языке очень много синонимов и слов с двойным смыслом, поэтому он способен передать много нюансов, и это язык очень дипломатичный. А вот в японском языке смысл слова во многом определяется интонацией, поэтому чтобы его понять, требуется постоянное внимание к настроению говорящего. Кроме того, в японском существует множество уровней вежливости, что заставляет собеседников с самого начала определить свое место в социальной иерархии. Б.Вербер «Империя ангелов», Гелеос, 2007. стр. 108).

По языку можно понять психологию народа. Язык является не только формой образования и культуры, он содержит в себе составляющие элементы общества: управление эмоциями, коды вежливости.

Количество в том или ином языке синонимов слов «любить», «ты», «счастье» , «война», «враг», «долг», «природа», свидетельствуют о ценностях, преобладающих у народа –носителя этого языка. (Напр. у финнов – огромное количество слов обозначающих болото).

А вот напр.: в русском языке есть слово: выключатель, в др. языках - включатель. О чем это может говорить? Задорнов: Только в русс. языке мужья кричат в коридоре жене: ты уже ушла? Какого ответа они ждут: меня здесь нет?

В. Волошинов (М. Бахтин)

"Слово — как бы "сценарий" того ближайшего общения, в процессе которого оно родилось, а это общение, в свою очередь, является моментом более широкого общения той социальной группы, к которой говорящий принадлежит. Чтобы понять этот сценарий, необходимо восстановить все те сложные социальные взаимоотношения, идеологическим преломлением которых является данное высказывание" [60, с.78-79].

Слова помогают нам выразить себя и сделать свой мир доступным для другого человека. Слова помогают уточнить мысль, назвать свои чувства и поделиться ими с другими людьми.

Итак, мы используем речь для того, чтобы достичь взаимопонимания. Для этого мы выбираем слова, которые имеют нужное нам значение. На первый взгляд отношение между языком и значением кажется совершенно ясным. Мы выбираем правильное слово, а люди будут истолковывать вложенный в него смысл верно. На самом деле отношение между языком и значением вовсе не так просто.

И.Ялом: существует барьер между образом и языком. Мы мыслим образами, но для общения с другими вынуждены трансформировать образы в мысли, а мысли - в слова. Этот путь - от образа к мысли и языку - очень коварен. Происходят потери: богатая, сочная ткань образа, его необыкновенная пластичность и текучесть, его личные ностальгические эмоциональные оттенки - все утрачивается при переходе от образа к языку.

Г. Флобер "Мадам Бовари": "Между тем, правда в том, что полнота души может иногда переполнить мелкий сосуд языка, ибо никто из нас никогда не может выразить в полной мере своих желаний, мыслей или печалей; и человеческая речь похожа на разбитый горшок, на котором мы отбиваем грубые ритмы, под которые могли бы танцевать медведи, в то время, как хотели бы сыграть музыку, способную растопить звезды".

Второе препятствие полному пониманию другого относится уже не к познаваемому, а к познающему, который должен проделать ту же процедуру, но уже в обратном порядке: перевести язык в образ - то есть в тот текст, который душа может прочесть. Совершенно невероятно, чтобы образ "получателя" совпал с первоначальным душевным образом "отправителя".

Ошибки перевода сопровождаются ошибками, вытекающими из нашей предвзятости. Мы искажаем других, навязывая им наши собственные излюбленные идеи и схемы

Нечто подобное происходит во время влюбленности,

И.Ялом: «Вы не знаете этого человека. Вы заполняете это существо теми свойствами, о каких Вы мечтаете. И влюбляетесь в свое собственное творение".

1. Во-первых, мы не рождаемся знающими язык. Мы учимся говорить в семье, в школе, в институте, но не всегда мы умеем использовать те же самые слова для тех же самых целей. Разные люди говорят по-разному.

То, как мы говорим, дает представление другому коммуниканту, о том, кем мы являемся. По речи мы может определить образование, воспитание, даже возраст человека. (представители разных поколений имеет как правило свой язык). Используя речь, мы можем признавать социальный статус собеседника, либо не признавать его. Это выражается в выборе формы обращения, используемых оборотах. Сравните разную статусность слов: Привет! и Здравствуйте!

2. Во-вторых, причиной трудностей в отношении между языком и значением служит то, что каждое высказывание – это творческий акт. Мы используем язык для создания новых предложений, которые несут вложенный нами смысл. Некоторые из высказываний могут получиться совершенно уникальными. Опять дождь зарядил. Или Унылая пора, очей очарованье.

3. Третья причина – различное восприятие людьми смысла слов или амбивалентность языка.

Французский психоаналитик Жак Лакан утверждает, что существует пропасть между общепринятым смыслом слов (их словарным толкованием) и тем, что они значат для нас в тот момент, когда мы их произносим.

Например, девушка упрекает юношу, что он не хочет на ней жениться, в ответ слышит «Да». Что это может означать? «Да, это правда» или «Да, я слышу твои слова, но с ними не согласен»?

Итак: амбивалентность языка заключается в том, что слова имеют два типа значений: денотативное и коннотативное.

Денотат – прямое точное значение, признаваемое большинством людей данного языкового сообщества.

Это лексическое значение слова, значение, которое мы находим в словарях. Хотя и прямое значение слова может меняться, если оно используется в разных контекстах, от наличия подтекста.

Коннотат - это чувства и оценки, которые у нас ассоциируются со словом.

Они могут разделяться одним или несколькими членами данного сообщества, поэтому они субъективны и эмоциональны по своей природе.

Конотат – это эмоциональное и личностное значение для слушателя.

Например: лиса (млекопитающее, семейство псовых) для многих это слово ассициируется с хитростью, изворотливостью. Жизненный опыт человека влияет на значения, которые он придает словам. Часто конотация может играть более важную роль в понимании нами значения, чем само слово.

Поскольку слова могут вызывать сильную эмоциональную реакцию, говорят, что они могут иметь позитивную и негативную конотацию. ( например: Труп или Дед Мороз. Наиболее сильные эмоции вызывают т.н. персональные слова: Имя, имена детей, родителей, профессия и т.д.

Денотативное и коннотативное значение слова важны потому, что имеет значение лишь то, что понял человек из Вашего сообщения, а не то, что Вы хотели ему передать.

4. Полисемия – некоторые слова имеют более одного общепринятого в данном речевом сообществе значения. (Корень- выкопать корень, извлечь корень. Зри в корень)

5. Синонимия – использование разных слов и фраз для сообщения сходной информации. Выбор синонимов может свидетельствовать об отношении говорящего к человеку или событию. (трусливый-осторожый, своеобразный-ненормальный)