Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
сенина-полная методичка. 27.11.09 правильный ва....doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
572.42 Кб
Скачать
  1. Прочитайте текст и переведите его на русский язык в письменной форме.

  1. Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой вопросы поставлены.

Вопросы:

1. What elements does the business cycle consist of?

2. What are the peculiarities of peak time?

3. What firms cut back on their activities during recession?

4. What happens when recession reaches a bottom i.e. the trough of the cycle?

5. What does recovery result in?

Ответы:

а) increased employment, greater consumer spending, more intensive cash flow.

b) firms stop laying off workers and begin ordering more supplies.

c) peak, recession, trough, recovery.

d) higher wages, greater consumer spending, sufficient quantity of goods, setting up small businesses, high profits, giving loans to people.

e) business firms and their suppliers.

V. Закончите предложение, выбрав соответствующий вариант окончания:

1. Each phase in the cycle is characterized by…

2. All recessions sooner or later reach…

3. A peak period turns downward into…

a) a bottom (i.e. the trough of the cycle).

b) a recession.

c) its own particularities.

d) ups and downs of an economic system.

Контрольная работа №3. Письмо-запрос

Письмо-запрос должно быть кратким и простым, поэтому многие фирмы используют для этих целей печатный бланки-запросы (printed enquiry forms). В письме такого рода автор кратко и четко сообщает, что его интересует. Иногда автор письма хочет узнать от фирмы-поставщика / адресата цену на заказываемые товары или плату за продажу прав в своей области. В таких случаях в письме-запросе он осведомляется также об уступках (скидках и цене) и делает свои предложения. Иными словами, в письме-запросе должно быть ясно и достаточно полно изложено все то, что вас интересует. Однако письма-запросы не налагают каких-либо обязательств по приобретению товара.

Если вы пишите письмо-запрос фирме-поставщику, с которым раньше не имели деловых связей, то вы в своем письме должны указать, каким образом Вы узнали название и адрес фирмы – потенциального делового партнера. Кстати. Такую информацию можно получить в посольстве, консульстве, торговой палате. О товарах потенциального делового партнера вы можете узнать также на выставке или торговой ярмарке. Письмо запрос вы можете писать также по рекомендации своего делового партнера или на основании рекламы из газет и журналов. Кроме того, в письме вы должны сообщить о предполагаемом объеме заказа на товары, спросе вашей фирмы на товары, которыми торгует фирма-поставщик, а также о том, что Вы хотели, чтобы поставщик выслал вам. Нередко письмо-запрос фирма-покупатель посылает фирме-поставщику с целью получения от нее каталогов, прейскурантов, дисконтов (сумма учетных операций), а также информации о системе / формах оплаты, времени поставки товаров. В отдельных случаях в письме-запросе просят выслать соответствующие образцы товаров. Письмо-запрос заканчивается заключительным предложением.

Схематически структуру письма-запроса можно представить следующим образом:

1. Ссылка

Откуда я узнал о фирме? Источник моих сведений о фирме.

2. Повод / причина

По какой причине / по какому поводу я пишу?

3. Предмет

Что я хотел бы узнать? О чем я прошу? (описание товара, предполагаемый объем заказа, возможный срок поставки, условия поставки, формы оплаты, цена на товары)

4. Заключительное предложение

Надежда на незамедлительный и скорый ответ.

Клише и выражения писем-запросов Вступительная часть (начало письма) / Opening lines

О

Your name has been given us by the British Chamber

of Commerce in...

We have seen your advertisement in The Times. . .,

and would be grateful if you would let us have details

of.

The British Embassy in B. has advised us to get in

touch with you concerning...

We saw your product» demonstrated at the Leipzig Fair this year, and would like to know whether you could send us... Your advertisement in... states that you can offer. ..

Messrs. M. and S., who we understand have been doing business with you for some years, inform us that you may be able to supply us with...

Вашей фирме мы узнали в Британской

торговой палате в...

Мы прочитали Ваше рекламное объявление в

газете "The Times"... и были бы Вам

признательны за подробную информацию о...

В британском посольстве в Б. нам

порекомендовали связаться (вступить в контакт) с

Вами касательно...

Мы видели Ваши товары на Лейпцигской ярмарке

в этом году и хотели бы знать, не могли бы Вы

прислать нам...

Из Вашего объявления в... мы узнали, что Вы

можете предложить.

Господа М. и S., от которых мы узнали, что они

уже в течении нескольких лет имеют с Вами

деловые контакты (связи), сообщают нам, что Вы

можете поставить нам...

Указание на состояние рынка (рыночную конъюнктуру) / Indicating the state of the market

Э

These fancy goods are in demand during the tourist season (late May to early September), but for the rest of the year sales are moderate, and often rather low.

ти модные товары пользуются спросом в

течение туристского сезона (конец мая - начало

сентября), но в оставшееся время года их продажа

снижается (ослабевает), а зачастую даже резко

с

You can count on a brisk turnover if prices are competitive and deliveries prompt.

окращается .

Вы можете рассчитывать на интенсивный

(оживленный) товарооборот при условии, что

цены будут конкурентоспособными, а поставки

продукции своевременными /срочными.

З

There is no market here for articles of this type in the higher price ranges but less expensive models sell very well throughout the year.

десь нет рынка для продажи изделий (товаров)

такого рода в диапазоне высоких цен, однако

б

There is brisk demand here for high-quality sports shirts of the type you manufacture.

Demand for this type of machine is not high, but sales this year will probably exceed 50 000 pounds.

олее дешевые модели имеют хороший сбыт / являются ходким товаром / легко продаются в течение года (весь год). У нас большой / оживленный спрос на высококачественные спортивные рубашки такого образца, которые производит Ваша фирма. Спрос на такого рода машины (станки) не большой, но товарооборот (объем продажи) в этом году, по-видимому, превысит сумму 50 000 фунтов стерлингов

Запрос информации/ Asking for information

Е

If we place orders with you we will have to insist on prompt delivery.

Can you guarantee delivery within four weeks of receiving orders?

We would appreciate a sample of each of the items listed above.

сли мы разместим свои заказы в Вашей фирме (заключим договор с Вашей фирмой), то мы будем настаивать на своевременных поставках. Вы можете гарантировать поставку товаров в течение четырех недель со дня получения заказов?

Мы были бы Вам признательны, если бы Вы прислали нам по одному образцу каждого изделия, которые указаны в Вашем списке.

П

Will you please send us your catalogue and price list

for...

We are also interested in your terms of payment and

in discounts offered for regular purchases and large

orders.

We would be glad to receive

specifications of your new typewriter, together with

your current export price list and details of trade

discounts.

ожалуйста, пришлите нам свой каталог и прейскурант на ...

Пожалуйста, сообщите нам Ваши условия оплаты и дисконты (учетный процент), предлагаемые Вами за регулярные закупки и большие заказы. Были бы рады получить от Вас спецификацию Вашей новой пишущей машинки (технический документ в форме таблицы с детальным описанием машинки) вместе с существующим экспортным прейскурантом и данные об учете торговых векселей / данные о торговых дисконтах.

Will you please quote prices c.i.f. Hannover for the following items in the quantities stated...

Пожалуйста, назначьте цену на следующие изделия / товары в количестве..., включая СИФ ("стоимость, страхование и фрахт до места назначения Ганновер)

Заключительные предложения / Closing sentences

We hope to hear from you shortly.

We are looking forward to hearing from you.

We would appreciate a prompt answer.

Since the season will soon be under way, we must ask you to reply by the end of this month. As our own customers are pressing us for a quotation, we hope you will be able to make us an offer within fortnight from to-day's date.

Надеемся на скорый ответ.

С нетерпением ожидаем Вашего ответа.

Были бы Вам очень благодарны за Ваш скорый

ответ.

Так как скоро начинается сезон, мы просим Вас

дать нам ответ к концу этого месяца.

Так как наши собственные клиенты / заказчики /

покупатели настоятельно требует от нас

котировку (расценку), то мы надеемся получить

от Вас предложения в течение двух недель,

начиная с этого числа.

Задание I. Запомните следующие предложения, которые обычно употребляются

в письмах-запросах.

  1. С

    Please quote your price (f.o.b. London) (c.i.f. Lisbon)

    As we do a considerable trade in this line, we expect a keen price.

    We require the goods by 20 May at the latest.

    Would you be able to deliver within 3 weeks of receipt of our order?

    If your goods are up to sample, they should sell readily in this market.

    If the quality is right and the price competitive, we think we can promise good results.

    As we under contract, please let us know whether you can guarantee shipment by 5 June 19...

    Provided you can guarantee regular supplies and premise delivery whithin a fortnight of receiving our

    оставьте, пожалуйста, свою котировку/ расценку (иена фоб / иена франко-борт Лондон (цена сиф Лиссабон).

  2. Так как мы ведем оживленную торговлю в этой области / так как мы являемся крупным торговым партнером, то мы надеемся на низкие цены.

  3. Мы просим поставить товар не позднее 20 мая 19...

  4. Просим Вас поставить товары в течение 3 недель с момента получения нашего заказа.

  5. Если Ваши товары соответствуют образцам, то они будут легко продаваться / то они будут иметь хороший сбыт на этом рынке.

  6. Если качество Ваших товаров хорошее, а цена конкурентоспособная, тогда мы можем обещать Вам хорошие результаты / успех.

  1. Так как мы связаны договором, пожалуйста, известите нас, сможете ли Вы гарантировать отгрузку / отправку к 5 июня 19...

  2. В том случае если Вы гарантируете регулярные поставки и обещаете доставку

товаров в течение двух недель с момента получения orders, we should have no trouble in marketing

наших заказов, у нас не будет проблем (трудностей) your products here.

в сбыте ваших изделий.

9. ...мы хотели бы знать, будете ли Вы готовы …we would like to know whether you would предоставить нам специальную скидку. be willing to grant us a special discount. 10. ...мы хотели бы обсудить возможность …we would like to discuss the possibility of a заключения договора о поручении с Вами / contract of agency with you. агентского договора.

  1. Так как мы являемся ведущими дилерами / as we are the leading dealers in this town / area / посредниками в этом городе / в этой области / в country… этой стране...

  2. Поскольку у нас есть контакты / связи на Since we have connections thoughout the территории всей страны / по всей стране... country…

  3. Принимая во внимание тот факт, что мы In view of the fact that we are sole agents for являемся единственным агентством по сбыту this product… этой продукции...