Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекция 1 культура речи.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
03.12.2018
Размер:
260.61 Кб
Скачать

КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА

Предмет изучения лингвистической дисциплины «Культура речи» можно определить следующим образом: это языковая структура речи в ее коммуникативном воздействии.

Из вышесказанного становится понятным, что эта дисциплина опирается на целый ряд лингвистических наук, а также на логику, психологию, педагогику, социологию. Часто культуру речи отождествляют со стилистикой. Однако это не так. Стилистика – это учение о языковых и речевых стилях как функциональных. Границы культуры речи шире, чем границы стилистики.

Культура речи как научная дисциплина имеет теоретико-прикладной характер. Ее теоретическая часть опирается на фонетику, грамматику, стилистику русского языка, на историю русского литературного языка. Практическая часть связана с риторикой как наукой о красноречии. Цель обновленной риторики – определение наилучших вариантов (оптимальных алгоритмов) общения. Например, исследуются роли участников диалога, механизмы порождения речи, языковые предпочтения говорящих и т. п.

Культура речи - часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры.

Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров и т. д.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, учит, воспитывает, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги.

Что же подразумевает понятие «культура речи»?

Словосочетание «культура речи» применяется в трех основных значениях: Головин Борис Николаевич Основы культуры речи.- М., 1988.

1. Культура речи - это раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей. Иными словами, словосочетания «культура речи» в этом значении - это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

2. Культура речи - это какие-то ее признаки и свойства, совокупность и системы которых говорят о ее коммуникативном совершенстве.

3. Культура речи - это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения, «владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи».

Первое значение словосочетания «культура речи» определяет предмет изучения определенной отрасли филологии.

Второе и третье значение определяют культуру речи как совокупность и систему ее нормативных коммуникативных качеств, знание и овладение которыми является целью изучения этой дисциплины студентами. В этом смысле «культура речи» тождественно понятию «культурная речь», «хорошая речь».

Исследователи выделяют три аспекта культуры речи:

нормативный,

коммуникативный

этический.

Первый, важнейший аспект - нормативный.

Языковая норма - это центральное понятие культуры речи.

Культура речи, прежде всего, предполагает соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями, говорящими или пишущими, в качестве «идеала», образца.

Норма является главным регулятором речевого поведения людей. Однако это необходимый, но недостаточный регулятор, потому что одного соблюдения предписаний нормы не хватает для того, чтобы устная или письменная речь оказалась вполне хорошей, т. е. удовлетворяла все потребности коммуникации.

Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения литературных норм, но не достигающих цели.

Поэтому вторым важным качеством культуры речи является коммуникативная целесообразность - это умение находить, в языковой системе для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму.

Выбор необходимых для данной цели и в данной ситуации языковых средств - основа коммуникативного аспекта речи.

С коммуникативной целесообразностью тесно связан и третий - этический аспект культуры речи.

Коммуникативная целесообразность как критерий культуры речи касается как формы выражения мысли, так и ее содержания.

Этический аспект куль туры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях таким образом, чтобы не унизить достоинства участников общения.

Этические нормы общения предусматривают соблюдение речевого этикета.

  • Речевой этикет представляет собой систему средств и способов выражения отношения общающихся друг к другу.

  • Речевой этикет включает речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления, обращения на «ты» и «вы», выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и т. д.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения и другие формы оскорбляющие достоинство участников общения или окружающих людей.

При рассмотрении к.р. важно различать речевую культуру общества (или определенного коллектива внутри этого общества) и речевую культуру отдельного человека.

Характеризуя уровень к.р. наших современников лингвисты, психологи, социологи сходятся во мнении, что:

— речь становится более унифицированной: в ней преоблада­ют стандарт, клише;

— в речи, как правило, слабо проявляется индивидуальность - появилась усредненность в выражении содержания высказывания;

— в речи появились такие качества, как резкость в оценках, отсутствие оттенков, полутонов, потеря чувства слова и чувства стиля, речевого вкуса.

И — как следствие — все констатируют неумение большинства людей адекватно выразить свои мысли и чувства. Нынешнее по­ложение с культурой речи общества стало закономерным итогом его развития за последнее время, поэтому сейчас ощущается еще большая потребность в речи иной направленности, в иной лек­сике; в ином уровне речевой культуры в целом. Русский язык — живой, поэтому в нем происходят различные процессы — обога­щения и обновления, устаревания и т. д. В новых условиях по­явилась потребность в образцах нового речевого поведения и стал формироваться современный речевой идеал.

Состояние речевой культуры в наши дни вызывает озабоченность у лингвистов, педагогов, писателей. Это связано с тем, что социальные сдвиги в нашем обществе, переосмысление нравственных ценностей, ориентация во многом на западную культуру приводят к известному расшатыванию традиционных литературных норм, засорению речи неуместными иностранными, жаргонными словами, к вульгаризации бытовой сферы общения.

Владение основными нормами русского литературного языка в области произношения и ударения, грамматики, словоупотребления является обязательными для каждого образованного человека.

Коммуникативные качества речи

Одно из значений слова коммуникация – «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение».

Поскольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат/адресанты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации.

К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся:

  • точность,

  • понятность,

  • богатство и разнообразие речи,

  • ее чистота,

  • выразительность.

Точность – это такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны (плана содержания) отражаемой действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятия.

Точность, таким образом, включает в себя умение:

1) точность в отражении действительности и

2) точность выражения мысли в слове.

Первый аспект связан с истинностью речевого высказывания (правда или ложь).

Во втором аспекте точность речи предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.

Точность речи зависит в первую очередь от верного словоупотребления, от выбора слова, максимального соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевому назначению. Так, М.М. Пришвин, говоря о реке Амур, выбирает глагол идет, так как он, по сравнению с глаголами течет, бежит, струится, наиболее точно передает характер течения этой реки: Где-то совсем рядом, недалеко идет, да, конечно, нельзя про такую реку сказать: бежит Амур не торопится! – Нельзя даже сказать, что течет, все реки текут и струятся, но Амур-река идет.

При выборе слова следует учитывать:

его семантику,

стилистические коннотации,

преимущественную сферу распространения в языке,

синтаксические свойства.

Снижает точность речи незнание о существовании в языке паронимов и омонимов, неумение нейтрализовать эти явления в речи.

Паронимами называются слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Например: адресант-адресат, экскаватор-эскалатор, кворум-форум, контракт-контакт, факт-фактор, описка-отписка, внеклассный-внеклассовый. Паронимы встречаются и среди собственных имен: Эйзенштейн-Эйнштейн, Капри-Кипр, Швеция-Швейцария.

Употребление в речи омонимов, т.е. смыслов, различных по значению, но одинаковых по написанию и звучанию, может также привести к смысловой неточности, двузначности высказывания. Например, предложение «Издали закон об упразднении транспортных судов» звучит двусмысленно из-за наличия в языке омонимов; судов – форма родительного падежа множественного числа существительного суд и судов – форма родительного падежа множественного числа существительного судно. Возникает вопрос, что упразднили – транспортные суды или транспортные суда?

Опасна в речи и синтаксическая омонимия. Например, предложения «Назначение председателя всем показалось удачным» и «Характеристика Климова точно соответствовала действительности» заключают в себе двойной смысл. Непонятно: председателя назначили или председатель кого-то назначил; характеристика, данная Климову или Климовым?

Понятность речи определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы – лексику неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, т.е. слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.

Лексика неограниченной сферы употребления состоит из общеупотребительных слов, которые в определенных социальных условиях должны быть пон6ятны всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, тетрадь, школьник, врач, мороз, луна, птица, любовь, сила и т.д. Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен. Он-то и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком.

Гораздо труднее обстоит дело с восприятием слов ограниченной сферы употребления. Она так и названа потому, что ее не могут и не должны понимать абсолютно все. Рассмотрим основные группы этих слов.

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, электронщики, плотники, шахтеры и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, коневоды различают лошадей по назначению – упряжная, верховая, вьючная, а первая в упряжке: коренная, пристяжная, дышельная, выносная (подседельная и подручная); в речи плотников и столяров инструмент для строгания досок рубанок имеет разновидности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорожник, стружок, наструг, шпунтубель калевка, занзубель. Для пиленого леса в литературном языке используются два обозначения: бревно и доска. В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др.

Диалектная лексика – слова, ограниченные в территориальном отношении, входящие в словарный состав отдельных диалектов, понятные лишь жителю данной местности. Например: биспой – «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать – «есть (в рязанских говорах); жварить – «сильно бить, колотить» (в калужском говоре).

Жаргонизмы – слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп.

Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. В отличие от общенародного языка, призванного содействовать широкому общению людей, жаргон -«тайный» язык, цель которого – скрыть смысл произносимого от «чужака».

Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд и это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в целях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкантов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жаргонизмы. Употребляются они как некий признак принадлежности к определенному «клану» - возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение, чаще всего, неизвестно для говорящего.

Особого внимания требует использование еще одной значительной группы слов ограниченной сферы употребления – терминологической лексики.

Термины – это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п. Напомним, что понятие – это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношениях предметов или явлений объективной действительности.

Роль терминов в науке велика. Установлено, например, что представление об инерции уже было известно предшественникам Галилея. Но только с того момента, когда Галилей дал этому название « инерция», было уточнено само представление об инерции и понятие вошло в научный оборот. В целом ряде случаев переход от предположений и догадок к точному знанию совершается при помощи утверждения соответствующего термина.

Вполне естественно, что термины довольно часто встречаются в речи людей разной специальности: инженеров, врачей, экономистов, юристов, пре6подавателей и др. Однако не все и не всегда умело используют их, не задумываются над тем, понятны ли термины слушателям, не учитывают особенности восприятия семантики слова в звучащей речи. Различие в понимании содержания слов у отправителя и получателя снижает эффективность восприятия.

Ясность, понятность речи зависят и от правильного употребления в ней иностранных слов. Заимствование – это нормальное, естественное явление для любого языка. Например, в словаре английского языка иностранные слова составляют более половины, немало их в немецком, французском и других языках. Такое явление не было чуждо и древним языкам: в латинском языке более 7 тыс. греческих слов.

В наше время оживляются старые и возникают новые виды связей между русскими и другими народами. Поэтому современный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из других языков, и в свою очередь обогащает словами различные языки мира.

Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык.

Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова – единственные наименования жизненно важных понятий. К этой группе относятся не только бытовые слова кровать, сахар, капуста, свекла, фонарь, тарелка, чулок, каблук, кукла, сарай, базар, но и слова, связанные с производством, образованием: шахта, цех-, фабрика, класс, тетрадь, карандаш и др.

Вторую группу слов составляют слова, широко распространенные в русском языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающимися как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз, абажур, радио, стенд, троллейбус, контейнер, лайнер и др.

В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления. Сравним, например, слова ревизировать, контракт, консервативный, константный, пунктуальный, утрировать, с синонимичными им русскими словами: проверить, договор, косный, устойчивый, точный, преувеличивать. Ревизовать чаще означает проверку материальных ценностей, денежных документов. Поэтому нельзя сказать: «ревизовать работу преподавателей в школе». Здесь уместен глагол проверить. Заимствованным словом контракт в отличие от русского договор называют только письменно оформленное соглашение, а консервативный в сравнении с синонимичным ему словом косный означает не просто «тяготеющий к старому, привычному, не восприимчивый к новому, прогрессивному», а «враждебный новому и активно, по убеждению отстаивающий старое.

Рекомендуется избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать – ограничивать, ординарный – обыкновенный, индифферентно – равнодушно, корректив – исправление, игнорировать – не замечать и др.

Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов-сорняков слов-паразитов. Конечно, в языке названных слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. К сожалению, многие активно вставляют в свою речь «любимые словечки: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др.

Слова-сорняки, слова-паразиты не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей, которые начинают подсчитывать количество таких слов в устном выступлении.

Почему же все-таки слова-сорняки появляются в нашей речи? Это и волнение во время говорения, и неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего. Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности.

Богатство любого языка определяется прежде всего богатством словаря.

Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка.

Выразительность речи усиливает эффективность выступления: яркая речь вызывает интерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие не только на разум, но и на чувства, воображение слушателей.

Под выразительностью речи понимаются такие особенности ее структуры, которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его разум, Нои на чувства, воображение.

Выразительность речи зависит от многих причин и условий – собственно лингвистических и экстралингвистических.

Б.Н. Головин называет ряд условий, от которых зависит выразительность речи отдельного человека. К ним он относит:

- самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи;

- неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет, и к тем, для кого он говорит или пишет;

- хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

- хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей;

- систематическая и осознанная тренировка речевых навыков;

- умение контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо;

- сознательное намерение автора речи говорить и писать выразительно, психологическая целевая установка на выразительность.

К выразительным средствам языка обычно относят тропы (переносное употребление языковых единиц) и стилистические фигуры, называя из изобразительно-выразительными средствами. Однако выразительные возможности языка этим не ограничиваются; в речи средством выразительности способна стать любая единица языка всех его уровней (даже отдельный звук), а также невербальные средства (жесты, мимика, пантомимика).

Звуковая выразительность речи заключается в ее благозвучии, гармонии, в использовании ритма, рифмы, аллитерации (повторение одинаковых или сходных согласных звуков): Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой. (А.С. Пушкин), ассонанса (повторение гласных звуков) и других средств: Забил заряд я в пушку туго и думал: угощу я друга. (М.Ю. Лермонтов).

Для беглости понимания большое значение имеет благозвучие речи, т.е. такое сочетание звуков, которое удобно для произношения и приятно для слуха. Одним из путей достижения звуковой гармонии считается определенное чередование гласных и согласных звуков. При этом в большинстве сочетаний согласных содержатся звуки [м], [н], [р], [л], имеющие высокую звучность. Приведем пример из одного из стихотворений А.С. Пушкина:

Гонимы вешними лучами,

С окрестных гор уже снега

Сбежали мутными ручьями

На потопленные луга.

Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года:

Синея блещут небеса.

Еще прозрачные, леса

Как будто пухом зеленеют.

Пчела за данью полевой

Летит из кельи восковой…

Однако благозвучие речи часто может нарушаться. Причин этому несколько, самой распространенной среди которых является скопление согласных звуков: Построенное здесь здание не сдано еще в эксплуатации. Второй причиной, нарушающей благозвучие речи, является скопление гласных звуков (зияние): Имеется стоянка машин и у аэропорта. Третьей причиной нарушения благозвучия речи считается повторение одинаковых сочетаний звуков или одинаковых слов: Какая река так широка, как Ока?

Выразительные возможности слова связаны прежде всего с его семантикой, с употреблением в переносном значении. Разновидностей переносного употребления слов много, общее их название – тропы. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-то отношении.

Наиболее распространенные виды тропов – эпитет, сравнение, метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, перифраза, ирония, аллегория.

Эпитет – это слово, определяющее предмет или действие и подчеркивающее в них какое-либо характерное свойство, качество. Особенно выразительны в функции эпитетов прилагательные и причастия, благодаря присущему им семантическому богатству и разнообразию. Например, в предложении А волны моря с печальным ревом о камень бились (М. Горький) в роли эпитета выступает прилагательное печальный, употребленное в переносном значении, оно определяет существительное рев. Такую же роль играет наречие гордо в предложении Между тучами и морем гордо реет Буревестник… (М.Горький) или существительное воевода в Мороз-воевода дозором обходит владенья свои (Н.А.Некрасов).

Сравнение – это сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого. Сравнения выражаются различными способами: 1) оборотами с союзами как, словно, будто, точно и др.: Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка (М.Ю. Лермонтов; 2) формой творительного падежа: Морозной пылью серебрится его бобровый воротник (А.С. Пушкин); 3) формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Ах, злые языки страшнее пистолета (А. Грибоедов); 4) лексически (при помощи слов подобный, похожий и др.: На глаза осторожной кошки похожи твои глаза (А.Ахматова).

Метафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов ли явлений. Например: Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья (А.С. Пушкин) – слово весны метафорически употреблено в значении «юности». В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает емкость и образность сравнения. Метафора – одна из наиболее распространенных разновидностей тропов, так как сходство между предметами или явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Метонимия – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предметами или явлениями. Связь эта может быть:

1) между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел (И.А.Крылов); между автором и его произведением: Белинского и Гоголя с базара понесет (Н.А. Некрасов); 3) между действием и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А.С. Пушкин); 4) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: Не то на серебре, - на золоте едал (А.С. Грибоедов); 5) между местом и людьми, находящимися на этом месте: Все поле охнуло (А.С. Пушкин).

Синекдоха – разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного соотношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется: 1) единственное число вместо множественного: Все спит – и человек, и зверь, и птица (Н.В. Гоголь); 2) множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (А.С. Пушкин); 3) часть вместо целого: Все флаги в гости будут к нам (А.С. Пушкин); 4) родовое название вместо видового: Ну что ж, садись, светило! (В Маяковский); 5) видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку (Н.В. Гоголь).

Гипербола – образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения и т.д. какого-либо явления: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский).

Литота – выражение, содержащее, в противоположность гиперболе, непомерное преуменьшение размера, силы, значения и т.д. какого-либо явления: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А.С. Грибоедов). Литоту называют обратной гиперболой.

Олицетворение – троп, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия: Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость (А.С. Пушкин).

Перифраза (или перифраз) – оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты: туманный Альбион (вместо Англия), Северная Венеция, город на Неве (вместо Санкт-Петербург), страна голубых озер (вместо Карелия), страна восходящего солнца (вместо Япония).

Ирония- употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки: Отколе, умная, бредешь ты голова? (И.А. Крылов) (в обращении к ослу).

Аллегория – это иносказательное изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. Аллегория часто используется в баснях и сказках, где носителями свойств людей выступают животные, предметы, явления природы. Например, хитрость воплощается в образы лисы, жадность – волка, коварство – змеи и т.д. Сравните принятые графические аллегории: аллегория правосудия – женщина с завязанными глазами, аллегория надежды – якорь, аллегория свободы – разорванные цепи, аллегория мира - белый голубь, аллегория медицины – змея и чаша и т.д.

Большие выразительные возможности заключены в синтаксисе. Богатая синонимия словосочетаний и отдельных типов простого предложения, гибкий порядок слов в предложении, варианты согласования и управления, параллельные синтаксические конструкции – все это создает благоприятные условия для широкого стилистического выбора языковых средств. Но помимо них для усиления образно-выразительной стороны речи используются еще и стилистические фигуры.

Анафора, или единоначатие, - это повторение звуков, морфем, слов, словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в начале параллельных синтаксических периодов или стихотворных строк: Грозой снесенные мосты, Гроба с размытого кладбища (А.С. Пушкин) (повторение звуков); Черноглазую девицу, Черногривого коня (М.Ю. Лермонтов) (Повторение морфем); Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем, Клянусь позором преступленья И вечной правды торжеством… (М.Ю. Лермонтов)(лексическая анафора).

Эпифора – тождество звукосочетаний, слов, ритмических и речевых конструкций в конце смежных отрывков, стихотворных строк: Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.В. Гоголь).

Параллелизм – это одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи: В каком году – рассчитывай, В какой земле – угадывай (Н.А. Некрасов).

Антитеза – это оборот, в котором для усиления выразительности речи резко противопоставляются противоположные понятия: Где стол был яств, там гроб стоит (Г.Р. Державин). Часто антитеза строится на антонимах: Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет (пословица).

Градация – это стилистическая фигура, состоящая в таком расположении слов, при котором каждое последующее содержит усиливающееся (реже уменьшающееся) значение, благодаря чему создается нарастание (реже ослабление) производимого им впечатления: Не жалею, не зову, не плачу (С.А. Есенин) (восходящая); Присягаю ленинградским ранам, Первым разоренным очагам: Не сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам (О. Бергольц) (нисходящая).

Инверсия – это расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, так называемый прямой порядок, с целью усилить выразительность речи. Не всякий обратный порядок слов является инверсией. Об инверсии можно говорить только тогда, когда ее использование связано со стилистическими задачами – повышением экспрессивности речи: Душа к высокому тянется (В. Панова); Изумительный наш народ! (И. Эренбург).

Эллипсис – это стилистическая фигура, заключающаяся в попуске какого-либо подразумеваемого члена предложения: Мы села – в пепел, грады – в прах, в мечи – серпы и плуги (В.А. Жуковский). Использование эллипсиса придает высказыванию динамичность, интонацию живой речи, повышает художественную выразительность.

Умолчание – этот оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю (или слушателю) самому догадываться о невысказанном: Что подумали, что почувствовали оба? Кто узнает? Кто скажет? Есть такие мгновения в жизни, такие чувства… На них можно только указать – и пройти мимо (И.С. Тургенев).

Риторическое обращение – это подчеркнутое обращение к кому-нибудь или чему-нибудь: Цветы, любовь, деревня, праздность, поле! Я предан вам душой (А.С. Пушкин). Риторические обращения служат не столько для называния адресата речи, сколько для того, чтобы выразить отношение к тому или иному объекту, дать его характеристику, усилить выразительность речи.

Риторический вопрос – это стилистическая фигура, состоящая в том, что вопрос ставится не с целью получить на него ответ, а только для того, чтобы привлечь внимание читателя или слушателя к тому или иному явлению: Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! (Н.В. Гоголь); Иль нам с Европой спорить ново? Иль русский от побед отвык? (А.С. Пушкин).

Многосоюзие (или полиси'ндетон) – стилистическая фигура, состоящая в намеренном использовании повторяющихся союзов для логического и интонационного подчеркивания соединяемых союзами членов предложения (или сочиненных предложений), для усиления выразительности речи: Нам тошен был и мрак темницы, и сквозь решетки свет денницы, и стражи клик, и звон цепей, и легкий шум залетной птицы (А.С. Пушкин).

Бессоюзие (или асиндетон) – такое построение речи, при котором намеренно пропускаются союзы между членами предложения или между предложениями с целью придать высказыванию стремительность, насыщенность впечатлениями в пределах общей картины, например: Швед, русский – колет, рубит, режет, бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек, топот, ржанье, стон… (А.С. Пушкин).