Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Симия.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
14.11.2018
Размер:
2.36 Mб
Скачать

24. Луна, ничто не вечно под луной

Под луной от арабского فاضل фа:д#илон “остающийся”, весь фразеологизм переводится как “ничто не остается вечным”. Луны здесь нет вовсе.

25. Башня, башня из слоновой кости

Если идиома является калькой с какого-нибудь языка, надо обратиться к тому языку, от которого она к нам пришла, как мы это сделали в свое время с выражением вернемся к нашим баранам. Строить башню из слоновой кости значит “строить несбыточные мечты”. Можно сколько угодно гадать, что это за башня такая, почему она стала символом мира несбыточных грез, но поскольку выражение – калька с французского, обратимся прямо к нему. Оказывается французскую башню из слоновой кости tour d'ivoire надо читать наоборот, и по-арабски. Получится РВД روضة рауд#а “сад”, т.е. рай. А дальше что? Понятно, что عطور ъат#у:р “благоуханный”. Все верующие мечтают попасть туда.

26. Кобыла, не пришей кобыле хвост

Так говорят о том, что не имеет никакого отношения к делу. За частью шей слова пришей скрывается арабское شيء шей “чем”, т. е. “ни при чем”. Другое странное слово кобыла скрывает арабское كـ ка «как» и بعل бъл “голова”. Итого буквально получается «ни при чем, не имеет отношения, как к голове не имеет отношения хвост».

27. Сердце, сердца необрезанные

Эта идиома встречается в иудаизме и в исламе. Первоисточник – арабский язык. Буквальное понимание этих слов обнаруживает полную бессмыслицу, как обстоит дело в любой идиоме. Обычно переводчики, встречаясь с этим выражением в Коране, переводят его либо буквально, оставляя читателя в недоумении, либо описательно, мол, сердца наши запечатаны, что тоже не отличается ясностью. Согласно толковому словарю арабского языка сердца наши необрезаны означает “мы не понимаем”. Почему это так, легко понять, если, написав выражение по-арабски, читать его “русским глазами”.

Итак, قلوبنا غلفاء гулу:б-на г#алфа > глв на(ши) глпе, т.е. головы наши глупые.

 

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. Что такое идиома?

2. Чем объяснить, что все русские идиомы объясняются через арабский язык?

3. Какая “собака” имеется в виду в выражениях чушь собачья, собачий холод?

4. Объясните выражение око за око, зуб за зуб, если арабское слово со значением “око, глаз” означает также “то же самое” (омонимы).

5. Есть ли связь между французской башней (турой) и пахучим растением под названием рута?

6. Как появилось поэтическое выражение подлунный мир?

7. Почему в джазе музыканты позволяют себе импровизировать?

УРОК 15

Жесты и ритуалы

ЖЕСТЫ

В науке о языке существует мнение, что человеческий язык возник от жестов. Первобытные люди, вместо того, чтобы использовать слова, вначале использовали жесты, как более простые знаки. На самом деле люди и сейчас используют, где можно, жесты. Но легко показать, что если жесты не являются описательными, т.е. такими, в которых есть нечто от формы описываемых вещей, то они определяются языком. Причем языком русским и арабским, независимо от этнической принадлежности собеседников. Рассмотрим несколько жестов, за которыми скрываются слова.

Покажи документ”

В арабском обществе широко распространен следующий жест. Определенным образом показывается рука в значении “покажи документ”. Это потому, что русское слово рука очень похоже на арабское ورق варак# “бумага, документ”. Между прочим, в русских глазах этот жест выглядит весьма неприличным, что провоцирует иногда конфуз и недоумение у русских людей.

Иди”

Мы показываем определенный жест рукой, понимая под ним слово иди. Это потому, что русское иди по-арабски значит “моя рука” (إيدي 'и:ди:). Подобный жест, основанный, как и другие, на русско-арабских созвучиях, используется повсеместно, не только в русской культуре.

Хватит”

Китайская мама, вместо того, чтобы сказать “хватит”, стучит ребенку по затылку пальцем. Причина в том, что арабское كـفى кафа: “хватит” очень похоже на арабское قفا кафа “затылок”. Наш подзатыльник имеет то же значение, но гораздо более выразителен.

Умник

Когда человек хочет показаться умным, он подпирает свой подбородок рукой или держится за него рукой. Ума от этого, понятное дело, не прибавляется, а вид и в самом деле становится умным. Понятие умный по-арабски передается словом ذكي закиййун , а подбородок – ذكن закн. Созвучие по согласным обеспечивает человеку умный вид.

Собачьи жесты

Даже в жизни животных жесты опосредуются языком. В одной научной книге описывается опыт с собакой. Когда она попросилась во двор, ученые вместо того, чтобы выпустить ее, дали ей сыру. Собака есть сыр не стала, чему ученые очень поразились, и стала лаять. Затем она стала вертеться и чесать живот лапой. Ответ прост. Брехать значит врать. Вначале собака, лая, стала их обзывать лгунами. Затем, видя что ее действия остались непонятными, показала лапой на живот, но поняв, что и этот жест до разумения ученых людей не доходит, стала вертеться. По-арабски значение “вертеться” передается глаголом يدور йду:р (корень ДВР, что совпадает с русским словом двор). Незадачливые ученые так ничего и не поняли.

Между тем русское слово собака совпадает с арабским صاحبك с#ах#бак, которое имеет два значения “твой друг” или “твой хозяин”. Похоже, что собака понимает оба эти значения. Например, сведущие люди говорят, что если вы видите, что собака собирается напасть на вас, следует сразу же принять позу хозяина. Это позволит вам избежать неприятностей. Причем, независимо от того, в какой культуре сложилась данная ситуация.

Волки относятся к семейству псовых и тоже понимают языковые жесты человека. Например, красный флажок они понимают так. Красный означает для них смерть, что следует непосредственно из волчьей практики. Что касается корня ФЛК (“флаг”), то волк относит его к собственной персоне, понимая его как ВЛК, т.е. как свое имя в русской (!) версии, ведь в других языках (за пределами балто-славянской группы) он называется иначе. Говорят, что волки дальтоники. Это не имеет значения. Важно, что волки работают в том же смысловом поле, что и человек.

Бесстрашные ламы

Лама – разновидность верблюда, только без горба. Лама, как и все верблюды, страшно пугливое животное. Вот что пишет о них Брэм: “Эти дикие пугливые животные отлично лазают по горам и потому их нелегко поймать, если не загнать их в узкую долину. Охотники прибегают обыкновенно к одному странному средству, основанному на крайнем любопытстве этих пугливых животных: они ложатся на землю и начинают болтать руками и ногами и гуанако (разновидность ламы) почти всегда приближаются, чтобы рассмотреть это странное, на их взгляд явление. В это время их не пугают даже ружейные выстрелы”.

Безмерное любопытство лам вызвано созвучным с их названием корнем علم ЪЛМ “узнавать”. Если бы не их пугливость, они бы свою любознательность проявляли бы гораздо чаще. А так только тогда, когда видят нечто качающееся, что по-арабски называется تمايل тама:йала, производное от глагола مال ма:ла “наклоняться”. Но тут уж никакими выстрелами их не отпугнешь. Сила созвучий. Что касается хунако, так по-арабски это “там” (هناك). В мозгу гунако, как только появляется что-нибудь качающееся, всегда возникает вопрос: “что там качается?” Не поинтересоваться – это выше их сил.

Дружные обезьяны

Обезьяны, отдыхая, часто ищут друг у друга блох. Ученые заметили, что эта процедура носит не столько санитарный характер, сколько знаковый. С помощью этого ритуала обезьяны поддерживают атмосферу дружбы в стае. Это правильно: арабский глагол فلا фала: означает “искать паразитов”, но если его читать наоборот ألف АЛФ, получается “дружба, любовь”. Обезьяны читать не умеют ни вправо, ни влево и языка не знают никакого, но операции со знаками делает их подсознание.

Я слон”

Многие видели по ТВ сюжет, как слон сыпет на себя пыль. Все дело в том, что русское слово пыль по-арабски значит “слон”: فيل фи:ль. Слон, совершая это действие, как бы представляется людям: “я слон”. Арабское слово происходит от обратного прочтения أليفали:ф “ручной”. Слоны и в самом деле легко приручаются. Но связь с пылью обеспечивает русский язык.