Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

KRUTIKOV_VI

.PDF
Скачиваний:
98
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
468.78 Кб
Скачать

see) his mother the boy rushed forward with outstretched arms. 20. The old dog lay on the porch, coiled up as if afraid inadvertently (to tread upon). 21. (to recover) the balance he discovered that he had risked (to break) his neck (to fall) into the well of the stairs. 22. Lady Basildon. I delight (to talk) politics. But I can't bear (to listen) to them. 23. Lady Chiltern. She is incapable (to understand) an upright nature like my husband's. And what did she mean (to boast) that she had got you to lend your support? 24. Sir Robert Chiltern is on the brink (to accept) the Prime Minister's offer. 25. S i r R о b e r t.

(to defend) myself against Mrs. Chevely I have a right to use any weapon I can find, have I not?

Exercise 14 p. 165. Translate into English.

1. Дефо неоднократно штрафовали и сажали в тюрьму за нападки на власти. 2. Теккерей был очень способен к рисованию, Я недавно узнал, что он сам иллюстрировал “Ярмарку тщеславия”. 3. Клайд избегал говорить о своем прошлом с Сондрой и ее друзьями. 4.

Сондра была разочарована, когда узнала, что Клайд всего лишь бедный родственник Гриффитсов. 5. Миссис Чивли делала вид, что вернулась в Лондон, потому что ей надоело жить за границей. 6.

Лорд Горинг любил говорить парадоксами и испытывал удовольствие, когда его не понимали. 7. Леди Чил-терн вспомнила, что когда-то училась вместе с миссис Чивли, 8.

Миссис Чивли намеревалась выйти замуж за лорда Горинга. 9.

Лорд Горинг не дал миссис Чивли вмешаться в дела сэра Роберта Чилтерна. 10. Больше всего леди Базилдон не любила, когда ее поучали. 11. Когда Ривера пришел в Хунту, он выполнял все, что ему поручали. Можно сказать, что он начал свою работу на революцию с мытья полов. 12. Долгое время члены Хунты

175

подозревали Риверу в том, что он шпионит за ними. 13. Об этом стоит написать. 14. Не то что у него нет чувства юмора, просто ему сейчас не до шуток. 15. Неизвестно, как долго бы продолжался этот лесной пожар, если бы не пошел сильный дождь. 16. “Раз увидеть лучше, чем сто раз прочесть”, — гласит народная пословица. 17. Когда обмениваешься мнениями, это позволяет лучше сформулировать свои собственные мысли. 18. Я не сержусь,

когда меня критикуют, если это критика по существу. 19.

Доклад может быть рекомендован к опубликованию только после того, как он будет обсужден и одобрен ученым советом. 20.

Спасибо, что позвонили. Было так приятно поговорить с вами. Не зашли бы вы как-нибудь до отъезда? С нетерпением жду встречи с вами. 21. Сидеть на боковых местах неудобно, потому что не видно всей сцены. 22. В Англии многие художники, не имея работы,

пытаются выручить хоть немного денег, рисуя на тротуарах. 23.

Вот это деловой разговор!

The Participle

Exercise 1 p. 165. Replace the construction with Participle I by a clause. Pay attention to the relation between the predicate and the participle.

a) 1. Which of the four men smoking by the fireplace is Ben? 2. They passed groups of farm-workers trimming vines and picking ripe apricots. 3. From time to time you will get letters notifying you of my movements. 4. There is a covered passage connecting the kitchen with the garage. 5. A gloomy darkness covered the little hill overlooking the two valleys. 6. When you enter the hall you will see a staircase leading to the basement. 7. A new road will soon be built

176

joining the plant with the railway station. 8. What we really want (wanted, shall want) is (was) a good critical article revealing our drawbacks. 9. He speaks (spoke) like a man having his opinion of everything. 10. The horse leading the race was the winner of a similar event two months ago.

b) 1. She smiled remembering the joke. 2. Every now and then the man raises his head from the book, looking at the clock on the opposite wall. 3. I hope you will write soon, explaining your intention. 4, Closing the door gently, she stole upstairs. 5. Receiving no reply by the end of the month we shall consider the order cancelled. 6. Taking a book from the shelf, he sits down under the floorlamp to read it. 7. We shall go by train as far as Odessa, then take. a boat to Batumi, finally returning by plane. 8. In the evening they caught some fish, eating part of it and saving the rest for breakfast. 9. You can take the jet IL 62 from Khabarovsk reaching Moscow in about seven hours. 10. Being very unambitious, he is satisfied with what he has.

c) 1. Having got what he wanted, he took his hat away. 2. Having seen so little of the country, I'm afraid I cannot give exhaustive answers to all your questions. 3. We shall, not discuss our future plans before I come back having settled the business. 4. And saying so, he left the room. 5. And having said this, he threw himself back in his armchair and looked around triumphantly. 6. Having arrived two days before the opening of the conference, they had enough time to do the city. 7. Arriving at the airport, he went to have his luggage weighed and registered. 6. Knowing how fond he is of good music, I brought him a few records. 9. Having known him from school, I have never heard anyone speak of him without respect.

177

d) . 2. Special mention must be made of the extensive research now being conducted in chemistry. 3. A party of specialists was sent to inspect the installations then being made at the new metallurgical plant. 4. That method of support was quite different from those being employed at the time in other mines. 5. They were told that unlike twenty years ago the machine tools being used at the factory were exclusively home-made. 6. Being asked what he thought of the innovation, the engineer said he approved of it. 7. The yacht lay well out in the middle of the river, being carried down by the current. 8. Having been examined by the customs, the goods were let through.

Exercise 2 p. 167. Translate what is given in brackets using:

a) Participle I (active, non-perfect) in attributive phrases where

possible.

1. We came up to the man (стоявшему на углу) and asked him the way. 2. Go to the corner and ask the militiaman (стоящего там) to show you the way. 3. The man (стоящий у расписания) was our

teacher last year. 4. Did you see in what direction the man

(стоявший здесь) went? 5. He wants to write a book (которая бы подытожила) his impressions of the trip. 6. A new power plant is to

be built here in two

years

(которая будет

снабжать

электричеством) a number

of industrial regions. 7.

The people

(ожидающие доктора) have been sitting here for л long time. 8. The people (ожидавшие вас) have just gone.

B, c) Participle I (active, perfect or non-perfect) in adverbial phrases.

1. (Рассказав все, что он знал) the witness left the box. 2.

(Постучав дважды и не получив ответа) he decided that there was nobody in. 3. (Толкнув дверь), he felt that it was not locked, and

178

(открыв ее) he looked inside. 4. (Тихо закрыв за собой дверь) he tiptoed into the room. 5. Each time (рассказывая об этом случае) he could not help a smile. 6. (Приехав в гостиницу) she found a telegram awaiting her. 7. (Приехав сюда) only a few years before he knew those parts as if he had always lived there. 8. We took a trip in a motor-launch down the river and spent the whole day on the water, (приехав обратно) when it was dark. 9. I felt very tired (проработав целый день) in the sun. 10. (Опустив монету и подняв трубку) he began to dial the number. 11. (Уронив монету на пол) he did not care to look for it in the darkness and took another one.

d) Participle I (passive, perfect or non-perfect) in attributive or adverbial phrases where possible.

1. The conference (проходящая сейчас) at the University is devoted to problems of nuclear physics. 2. Unable to attend the conference

(проходившую тогда) at the University, we asked to be sent the typewritten reports. 3. They are now at a conference (которая проходит) at the University, 4. They stood (у заправлявшейся машины) and watched the meter. 5. The sight of (накрываемого стола) made my mouth water. 6. Suddenly I heard a sound of a key

(поворачиваемого) in the lock. 7. (Когда их поставили в воду) the flowers opened their petals. 8. The flowers faded (так как их долгое время держали без воды).

Exercise 3 p. 168. Substitute Participle I for a finite verb where possible making all other necessary changes.

1. When he arrived at the gallery, he paid his entrance fee, picked up a catalogue and entered. 2, As they were promised assistance they felt more assured. 3. We shall drop you a line as soon as we have

179

settled at the new place. 4. After he was shown in he was asked to wait a while. 5. The parks and gardens that are being laid out in the city will very soon form a green belt all around it. 6. They started the construction of the dam early in spring and completed it before cold weather set in. 7. He lit a cigarette, leaned against the porch rail and looked at the trees and the rain that was pouring down steadily and monotonously. 8. It has been planned to dig out a new canal here which will supply the whole area with water for irrigation. 9. When she was going down the steps she suddenly stopped as she remembered that she left the gas burning. 10. He stood at the counter and hesitated, he did not know what to choose. 11. After they had finalized the programme, they proceeded to the discussion of the items that dealt with financial matters. 12. As he had long been a resident of the city and knew the family very well, he at once recognized the young man whom he remembered as a boy. 13. He knows the language better than a foreigner usually does, for he has been living in France for a long time. 14. Though he had lived there for a long time, he knew very few people in the neighbourhood.

Exercise 4 p. 168. Replace the infinitives in brackets by the correct form of Participle I.

1. {to reject) by the editorial board, the story was returned to the author for revision. 2. (to reject) by publishers several times, the story was accepted by a weekly magazine. 3. (to wait) for some time in the reception room, he was asked into the office. 4. (to wait) in the reception room, he thought over what he would say when he was asked into the office. 5. They reached the peak at dusk, (to leave) their camp with the first light. 6. They put up for the night at a temporary camp, (to leave) it at dawn. 7. The friends went out into the city (to leave)

180

their cases at the left luggage department. 8. (to write) and (to leave) a note with the porter, he said he would be back in a half-hour. 9. (to write) in an archaic language, the book was difficult to read. 10. (to write) his first book, he could not go far beyond his own experience. 11. (to be) away so long he was happy to be coming back. 12. (to be) so far away he still felt himself part of his community. 13. The children looked wonderingly at the elephant, never (to see) such a huge animal. 14. Not (to want) to go deeper into the matter, he abruptly changed the conversation.

Exercise 5 p. 169. Replace the attributive clauses in the following sentences by phrases with Participle II where possible.

1. The animals that were caught in the snare struggled furiously. 2. There was a peculiar silence in the room, which was broken only by the crackle of paper. 3. The melancholy tune which is being played by the band brings back all the sweet memories of my youth. 4. The long-playing records that are produced by the local factory are of exceptionally fine quality. 5. He specialized in treating occupational lung diseases, which are mainly caused by dust. 6. And the answer that had so long been expected came at last. 7. The newspapers carried reports of a storm that had devastated several villages. 8. The machinery which has been ordered from abroad will be delivered by ship. 9. The opinions that were (are) expressed by the critics greatly differ.

Exercise 6 p. 169. Translate the Russian participles in brackets by the English Participle II where possible.

1. The number of apartment houses (строящихся) for the population of Moscow is rapidly growing, 2. What is the number of apartment houses (построенных) in the past few years? 3. The houses

181

(строившиеся) many years ago are not as convenient as the modern ones. 4. The workers (строившие) this house used new construction methods. 5. At the conference they discussed new methods

(применяемые) in building. 6. The new methods (примененные) in the building of houses proved more effective. 7. They decided to abandon some of the methods (применявшихся) formerly in building. 8. The bricklayer (применивший) a new method in building made a report at the conference. 9. Here are some samples of the products of this plant (посылаемые) to different parts of the country.

10. These are the samples of products (посланных) last month. 11.

Here are the samples of products of the plants (посылавших) us machinery. 12. These are the samples of products (посылавшихся) before the restoration of the plant.

Exercise 7 p. 169. Translate into English using participles where possible.

1. Оставив вещи в камере хранения, мы пошли осматривать город. 2. Оставляя пальто в гардеробе, вы получаете номер. 3.

Человек, оставивший свой чемодан в вестибюле, прошел к администратору. 4. Пассажиры, оставляющие свои вещи в камере хранения, получают квитанцию. 5. Вещи, оставляемые в камере хранения, сохраняются там двадцать дней. 6. Вещи,

оставленные в трамвае, могут быть получены в любое время на станции у дежурного. 7. Оставшись один, он начал распаковывать вещи. 8. Я не мог переодеться, так как оставил вещи на вокзале. 9.

Мы пробыли весь день в городе и уехали вечером. 10. Купив билеты и оставив вещи на вокзале, мы решили навестить друзей.

182

Exercise 8 p. 170. Fill in the blanks with Participle II or Participle I (passive) of the verb in brackets.

1. a) The monument ... on this square has been recently unveiled, b) The monument . . . on this square will be soon unveiled, (to erect). 2. a) We could hear the noise of furniture ...

upstairs, b) For a moment they sat silent . . . by the story, (to-move). 3. a) I cannot forget the story . . . by him. b) They listened breathlessly to the story . . . by the old man. (to tell). 4. a) One can't fail to notice the progress . . . by our group during the last term, b) These are only a few of the attempts now . . . to improve the methods of teaching adult students, (to make). 5. a) We live at a time of outer space . . .

by man. b) "I wish I could live to see outer space . . . by man," said the old professor. (to conquer).

Exercise 9 p. 170. Replace the phrases with Participle II in the following sentences by attributive or adverbial subordinate clauses.

1. A machine drawn by a grey horse was turning an early field of hay. (Gls.) 2. At the back of the house there was a garden entered through a lattice gate. 3. The decision arrived at was-to everybody's satisfaction. 4. The promotion, so long denied him had come at last. (Crn) 5. The pilot, refused permission to land, had to take his plane to another airfield. 6. Rained on for several days, the road was made impassable. 7. Left to himself before the fire, Adrian brooded. ( Gls.) 8. He was a self-contained undemonstrative little man, seldom given to enthusiasm, 9. The explosion, believed to have been caused through an accumulation of gas, wrecked several houses. 10. The red room was a spare chamber, very seldom slept in. (Ch.B.) 11. Once started, the matter will take care of itself. 12. Defeated, he did not

183

feel discouraged. 13. Viewed from the air, the sight would have been impressive, no doubt.

Exercise 10 p. 170. Translate into English using Participle II.

1. Полученное вчера известие взволновало всех. 2. Построенный на вершине холма дом был виден издалека. 3. Преследуемый собаками олень скрылся в чаще. 4. По дороге на аэродром проехало несколько автомашин в сопровождении мотоциклистов. 5. Недавно выпущен каталог картин этого художника, хранящихся в национальных музеях. 6. Собиравшаяся в течение многих десятков лет коллекция рукописей в этом университете является одной из самых богатых в мире. 7. Получив разрешение сделать копию знаменитой картины, молодой художник с увлечением принялся за дело. 8. Хотя книга была посвящена узкой теме, она представляла интерес не только для специалистов.. 9. Некоторые вопросы,

которые затрагиваются в докладе, заслуживают серьезного внимания. 10. Поскольку статья была написана трудным языком,

ее нелегко было перевести. 11. Если этот рассказ адаптировать, его можно дать студентам первого курса для домашнего чтения. 12.

Когда правило объяснили еще раз, оно показалось совсем легким.

13.Цифры, на которые ссылается статья, взяты из отчета комиссии.

14.Завод приступил к выпуску грузовых автомашин, которые, как говорят, очень экономичны. 15. Соглашение, которое, как сообщалось, было подписано в прошлом месяце, ратифицировано обеими сторонами.

Exercise 11 p. 171. Translate into Russian. Pay special attention to the rendering of the participles given in bold type.

1. Vegetables grown in hot-houses are not so rich in colour and taste as vegetables growing in natural surroundings. 2. I could

184

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]