Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
MODULE_1-4_ERUD_2015.docx
Скачиваний:
113
Добавлен:
16.03.2016
Размер:
3.43 Mб
Скачать

XIV. Просмотрите текст еще раз и найдите многофункциональные слова, отмеченные в таблицах выше. Определите их функции.

XV. Прочитайте абзацы 2–5 и выделите в них предложения, где отмечаются преимущества данных услуг. Используя выводы, кратко передайте содержание текста.

3.3. Сложноподчиненное предложение. Структура/типы союзного сложноподчиненного предложения

1.

Главное предложение С+СК

+ (союз) +

Придаточное предложение

2.

Союз +

Придаточное предложение

(обстоятельственное)

+

,

Главное предложение

+

Придаточное

предложение

3.

Главное предложение

+ союз +

Придаточное предложение

+ союз +

(союзное слово)

Придаточное предложение

4.

Существительное

(Субъект, Объект, существительное с предлогом, именная часть сказуемого)

+

союзное слово:

that – который

which – который

who – который

whom – которого

whose – чей, который

+

Сказуемое

Подлежащее и сказуемое придаточного определительного предложения

Сложноподчиненное предложение состоит из неравноправных предложений: главного и одного или нескольких придаточных предложений. Между главным и придаточным(и) предложениями устанавливаются отношения подчинения, смысловой зависимости придаточного предложения от одного из членов главного. Смысловая зависимость структурно оформляется посредством подчинительных союзов и союзных слов, а также бессоюзных.

Запомните следующие подчинительные союзы, союзные слова, наречия

that – что, который

where – где

what – что, какой

whereas – в то время, когда

who – кто, который

though (although) – хотя

which - который

because – потому, что

while – в то время, когда

as, since, for – так как

when – когда

before – перед тем, как

whether – “ли”

after – после того, как

if – если

Некоторые союзы употребляется в усилительно-выделительной конструкции it is that (which, who, when) для выделения любого члена предложения (кроме сказуемого), который помещается между членами этой конструкции («в рамку»). Усиление (выделение) определенного слова с помощью такой конструкции (it is that) переводим словами типа «именно, только, это, как раз» и продолжаем перевод, сохраняя порядок слов английского предложения:

I. Именно

II III IV

1. It was Popov who invented radio.

Именно Попов изобрел радио.

I

II III IV

2. It was not until 1995 that he published his book.

И только в 1995 г. он опубликовал свою книгу.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]