- •Textos protocolarios
- •Introducción Estructura de cartas (parte 1)
- •08010 Logroño
- •Estructura de cartas (parte 2)
- •La firmase pone entre el cargo y el nombre sea cual sea el orden de colocación que se haya elegido para estos.
- •Unidad 1 avisos
- •1.1. Aviso de constitución de una empresa
- •Vocabulario:
- •1.2. Aviso de apertura de una nueva sucursal
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.3. Aviso del cambio de razón social
- •Vocabulario:
- •1.4. Aviso del cambio de sistema contable
- •Vocabulario:
- •Ejercicios
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •2.2. Bienvenida
- •Vocabulario:
- •2.3. Saludo
- •Vocabulario:
- •2.4. Incorporación de un nuevo socio
- •Vocabulario:
- •2.5. Nombramiento o dimisión de un socio
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Interino (adj) — временный, временно исполняющий
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientesoraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas :
- •7. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.2. Aniversario en el cargo de la empresa
- •Vocabulario:
- •3.3. Apertura de una nueva sucursal
- •Vocabulario:
- •3.4. Felicitación personal
- •Vocabulario:
- •3.5. Felicitación de Navidad
- •Les deseamos feliz Navidad
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas:
- •7. Traduzca la siguiente carta al español:
- •1. Fecha: día, mes y año. O bien referencia a la ocasión.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4.2. Confirmación de fecha o cancelación de visita
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4. 3. Carta de invitación
- •Vocabulario:
- •4.4. Aceptación de la invitación
- •Vocabulario:
- •4.5. Cartas de agradecimiento
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso.
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas siguientes al español:
- •Vocabulario:
- •1. Cargo de anfitrión.
- •2. Descripción del acto, hora y lugar.
- •3. Fecha del envío de la invitación.
- •Vocabulario:
- •Unidad 5 correspondencia con hoteles
- •5.1 Solicitud de información
- •Vocabulario:
- •5.2. Reserva individual y para un grupo
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •5.3. Reserva para un congreso
- •Vocabulario:
- •5.4. Respuesta negativa del hotel
- •Vocabulario:
- •5.5. Respuesta afirmativa del hotel
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •Vocabulario:
- •Unidad 6 correspondencia relativa a cualquier tipo de solicitud
- •6.1. Solicitud de datos a una entidad pública
- •Vocabulario:
- •6.2 Solicitud o instancia
- •Vocabulario:
- •6.3 Solicitud individual sobre cursos de formación
- •6.4 Solicitud de empleo
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Suplemento: Currículum Vitae
- •Idiomas
- •Material de consulta
- •1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
- •1.2. Inicio de la carta: mensaje positivo
- •1.3. Inicio de la carta: mensaje negativo
- •2. Conclusión: disponibilidad
- •3. Espera de respuesta
- •4. Inicio de relaciones
- •5. Agradecimientos
- •6. Felicitaciones
- •6.1. Felicitaciones para Navidad y Año Nuevo
- •7. Pésame
- •119454, Москва, пр. Вернадского, 76
- •119218, Москва, ул. Новочеремушкинская, 26
Idiomas
Español: a nivel profesional (C1)
Inglés: nivel B2
Francés: A2
Otros datos de interés:
Conocimientos de Informática a nivel usuario: Word Perfect,
Word for Windows, Excel y otros.
Disponibilidad para viajar.
Comentarios:
prestación civil sustitutoria — зд. альтернативная служба
h.d. (hoy día) — по настоящее время
Anexos
Abreviatura de cortesía y tratamiento
afmo. afectísimo
arz. o arzbpo. arzobispo
ato. o atto. atento
B.L.M. besa la mano
D. Don
D. Doña
E.P.D. En paz descanse
Excmo. Excelentísimo
Fr. Fray
Ile. Ilustre
Ilmo. Ilustrísimo
J.C. Jesucristo
M.MM. Madre(s) (religiosas)
M.I.S. Muy ilustre Señor
N.S. o Ntro. Sr. Nuestro Señor
Na.Sa. o Ntras.Sra. Nuestra Señora
ob. u obpo. obispo
P.PP. Padre(s) religiosos
pbro. o presb. presbítero
Q.B.S.M. que besa su mano
Q.E.S.M. que estrecha su mano
Q.E.P.D. que en paz descanse
R. o Rdo. Reverendo
R.I.P. requiescat in pace (Descanse en Paz)
S.E. Su Excelencia
S. o Sn. San
Smo. Santísimo
Sr. Señor
Sra. Señora
Srta. Señorita
S.S.S. su seguro servidor
V.,Vd. o Ud. usted
VV., Vds. o Uds. ustedes
V.E. Vuestra Excelencia (Vuecencia)
V.S. Vuestra Señoría (Usía)
Tratamientos
Dirigirse a una persona que tiene derecho a un tratamiento y no dárselo es una descortesía. Es recomendable que en cada caso de duda entre dos tratamientos se elija el de mayor categoría.
Tratamiento Al comienzo Durante el
del escrito escrito
Majestad Señor V.M. Reyes
(Vuestra Majestad)
Alteza Señor S.A.R . Príncipes
(Su Alteza Real)
Excelencia Excelencia V.E. Jefes de Estado
Excelencia Excmo. Sr. V.E. Ministros,
Presidentes de Altos Cuerpos, Presidentes Diputaciones, Alcaldes de capitales de provincia, Rectores Universidades, Gobernadores y Militares,
Embajadores,
Señoría Iltmo.Sr. V.S. Subsecretarios y
Directores
Generales Ministerios,
Presidentes Audiencias, Delegados Provinciales de Ministerios, Directores de Escuelas Superiores y Técnicas y de Institutos, Jueces de Primera Instancia
e Instruicción, Coroneles, Auditores de Guerra, Alcaldes de ciudades, Decanos Facultades
Santidad Santísimpo Padre Su Santidad Papa
Material de consulta
Saludos
Estimado compañero/Estimada compañera
Querido amigo/Querida amiga
Estimado señor/Estimada señora
Apreciado socio/Apreciada socia
Queridos colegas
Apreciado cliente
Distinguido señor/Distinguida señora
Despedidas
Con afecto,
Vuestro amigo y colaborador,
Cordialmente,
Muy cordialmente,
Un saludo cordial,
Un atento saludo,
Afectuosos saludos,
Recibe un cordial saludo,
Reciba un saludo cordial,
Le saludamos cordialmente,
Aprovechamos la ocasión para saludarles muy
cordialmente,
Atentamente,
Muy atentamente,
Con un atento saludo,
Le saludo atentamente,
Aprovecho la ocasión para saludarle atentamente,
Se despide de usted atentamente,
Respetuosamente.
Fraseología
1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
Mediante esta carta...
Con este escrito...
Nos dirigimos a usted mediante esta carta...
Nos dirigimos a vosotros con el fin de...
Nos ponemos en contacto con usted a fin de...
Nos ponemos de nuevo en contacto con
su departamento...
Tal y como acordamos el día 24 por teléfono...
De acuerdo con la conversación que mantuvimos con el
señor N., les enviamos...
Una vez finalizadas las vacaciones de verano,
retomamos el contacto...
Les comunicamos que...
Teniendo en cuenta...
A propósito de...
Debido a...
Con motivo de...
A raíz de...