Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

КУЛЬТУРА РЕЧИ

.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
387.58 Кб
Скачать

2. Понятие о “национальном” и “литературном” языке. Устная и письменная разновидности русского литературного языка. Нац. язык — форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго. Формирование нац. языка идёт в направлении становления и укрепления языковой нормы, приобретения литературным языком приоритетного положения по отношению к региональным диалектам, а также, в ряде случаев, в борьбе за вытеснение главенствующего в культуре и/или политике инонационального языка (латыни, церковнославянского, языков стран-метрополий в бывших колониях). Разговорная форма нац. языка, в основу которой кладётся один или несколько диалектов, по мнению некоторых специалистов, формируется уже под влиянием литературного языка. Лит. язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям. Устная форма языка Цель устной речи - быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие. Устная речь использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Письменная форма языка Книжный язык - достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культурной информации. Все виды непрямого общения осуществляются средствами книжного языка. Научные труды, художественную и учебную литературу, дипломатическую и деловую переписку, газетно-журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно-литературного языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются. В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, и прежде всего для выражения абстрактных понятий и отношений.

3.Культура речи – это особая научная дисциплина, изучающая и регламентирующая правила, связанные с функционированием норм литературного языка в его устной и письменной формах; предполагает также соблюдение этики речевого общения в деловой сфере, а также умение выбирать языковые средства, необходимые в той или иной речевой ситуации (владение системой функциональных стилей) . Таким образом, изучаемая научная дисциплина представляет собой совокупность определенных знаний, речевых умений и навыков, необходимых для каждого человека. Чем большим количеством таких знаний и умений обладает человек, тем выше его индивидуальная культура речи.

6. Понятие о литературной норме. Вариант и норма. Динамика нормы.

Литературная норма -- это некоторая совокупность коллективных реализаций языковой системы, принятых обществом на определенном этапе его развития и осознаваемых им как правильные и образцовые. Литературная норма фиксируется в грамматических справочниках и словарях и является, как и любая другая социально обусловленная норма, обязательной для всех членов коллектива, говорящего на данном языке Подчеркнем в связи с этим, что специфическим признаком литературных норм, отличающим их от норм диалекта, является не столько обязатель-ность, сколько обработанность и осознанность. Диалектная норма является, по существу, не менее обязательной для ее носителя, но она слабее осознается и менее обработана. В то же самое время по отношению к литературному языку донационального периода, а также по сравнению с ранними этапами развития самого национального литературного языка его нормы безусловно являются не только более устойчивыми, но и более обязательными.. Наличие стабильных фиксированных и осознанных норм, обеспечивающих большую или меньшую «стандартность» языка, рассматривается сейчас большинством лингвистов в качестве одного из основных признаков литературного языка национального периода. Однако в связи с тем, что норма не является исключительной принадлежностью литературного языка, приходится говорить не просто о наличии данного признака, но и о его особом содержании применительно к развитому литературному языку. Норма «народного» языка (имеются в виду прежде всего различные формы диалектно окрашенной речи) носит преимущественно негативный характер и слабо осознается. Норма литературного языка отличается от норм диалекта главным образом по степени своей императивности и осознанности, кроме того, она носит не только негативный, но и позитивный характер. Этот позитивный характер литературной нормы заключается в более сложном распределении и использовании нормативных реализаций, т. е. в усложнении селективной, дифференцирующей и оценочной стороны нормы. Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в двадцатом столетии и даже два года назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е годы 20 века употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. 20 в. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов, дипломант Международного конкурса вокалистов). Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. Процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия, поэтому современные словари фиксируют много вариантов, например:- варианты произношения: в слове «двоечник» произносится звукосочетание [чн], но допускается произношение [шн]; - варианты ударения: слово «кла'дбище» имеет устаревший вариант ударения «кладби'ще»;- грамматические варианты: деепричастие «муча» имеет разговорный вариант «мучая». Розенталь Р.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М., 1984.Если норма допускает двоякое произношение, написание, употребление, то ее называют диспозитивной. Норма, которая не допускает вариантов, называется императивной.

7. Основные понятия культуры речи. Культура речи и речевые ошибки: контаминация, тавтология, плеоназм, двусмысленность. Контаминация- 1)взаимодействие близких по значению или по звучанию языковых единиц (чаще всего слов или словосочетаний), приводящее к возникновению новых единиц или к развитию у одной из исходных единицнового значения; Например контаминация словосочетаний : "играть роль", "иметь значение", приводит к неправильному выражению: "играть значение".2)Текстологический прием, соединение текстов разных редакций одного произведения (напр., некоторых произведений древнерусской литературы).Тавтология— термин античной стилистики, обозначающий повторение однозначных или тех же слов. Античная стилистика подводит многословие речи под три понятия: периссология — накопление одинаковых по значению слов, например синонимов; макрология — обременение речи излишними пояснениями, например придаточными предложениями; тавтология — буквальное повторение тех же слов. Плеона́зм — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста — а также само языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование. Пример: Немецкая Германия. Рабочий пролетариат. В сельской деревне. Вдумчиво и внимательно нужно читать каждую книгу. Но эти герои только пустословят и болтают. Здесь раскрыта и затронута интересная проблема. Мать стояла тихо и молча. Эти модницы интересуются только платьями и нарядами. Лестные комплименты. Денежный штраф.Различают синтаксический и семантический плеоназмы: Синтаксический плеоназм является результатом избыточного употребления служебных частей речи, например: «Он сказал мне о том, что его приняли на другую работу» («о том» можно опустить, не потеряв смысл) или «я знаю, что он придёт» (союз «что» необязателен при соединении предложения с глагольной фразой «я знаю»). Оба предложения грамматически корректны, но слова «о том» и «что» рассматриваются в данном случае как плеонастические. Семантический плеоназм — больше вопрос стиля и использования грамматики. Лингвисты часто называют его речевой избыточностью во избежание путаницы с синтаксическим плеоназмом, более важным феноменом для теоретической лингвистики. Он также может принимать различные формы. Во многих случаях семантического плеоназма статус слова как плеонастического зависит от контекста. В противоположность семантическому плеоназму, оксюморон образуется соединением двух противоположных по смыслу слов. В качестве отдельных видов семантического плеоназма выделяют периссологию (или синонимический повтор) и многословие. При периссологии семантическое значение одного слова включается в состав другого, например:"Мы поднялись вверх по лестнице";"Каждый покупатель получает бесплатный подарок".При многословии в состав предложений или фраз включаются слова, не увеличивающие общую смысловую нагрузку, например: «Он шёл по направлению к дому». Также, избыточность неявно встречается в выражениях, содержащих аббревиатуры: «линия ЛЭП» (линия электропередачи), «система СИ» (система интернациональная), «CD-диск» (Compact Disk). Иногда редакторы и грамматические стилисты «плеоназмом» называют многословие, также называемое «логорея» («данная личность мужского пола в прошлом времени сознательно осуществляла процесс пешей транспортировки с нормальной скоростью по направлению к объекту, представляющему собой место постоянного проживания данной личности» вместо «он шёл домой»).Двусмысленность – высказывание, которое в определенной ситуации можно понять двояко, в том числе в нежелательном для говорящего смысле. Нужно избегать этого, продумывая свои слова. Предметная область термина двусмысленность включает 3 определений: Фонетическая двусмысленность-два слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Например: порог и порок. Позитивная двусмысленноть-прием НЛП, когда с помощью речевой конструкции допускают, внушают "вторую мысль" Синтактаксическая двусмысленность-Предложения, допускающие различные по смыслу прочтения.

8. Тавтология— термин античной стилистики, обозначающий повторение однозначных или тех же слов. Античная стилистика подводит многословие речи под три понятия: периссология — накопление одинаковых по значению слов, например синонимов; макрология — обременение речи излишними пояснениями, например придаточными предложениями; тавтология — буквальное повторение тех же слов. Плеона́зм — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста — а также само языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование. Пример: Немецкая Германия. Рабочий пролетариат. В сельской деревне. Вдумчиво и внимательно нужно читать каждую книгу. Но эти герои только пустословят и болтают. Здесь раскрыта и затронута интересная проблема. Мать стояла тихо и молча. Эти модницы интересуются только платьями и нарядами. Лестные комплименты. Денежный штраф. Различают синтаксический и семантический плеоназмы: Синтаксический плеоназм является результатом избыточного употребления служебных частей речи, например: «Он сказал мне о том, что его приняли на другую работу» («о том» можно опустить, не потеряв смысл) или «я знаю, что он придёт» (союз «что» необязателен при соединении предложения с глагольной фразой «я знаю»). Оба предложения грамматически корректны, но слова «о том» и «что» рассматриваются в данном случае как плеонастические. Семантический плеоназм — больше вопрос стиля и использования грамматики. Лингвисты часто называют его речевой избыточностью во избежание путаницы с синтаксическим плеоназмом, более важным феноменом для теоретической лингвистики. Он также может принимать различные формы. Во многих случаях семантического плеоназма статус слова как плеонастического зависит от контекста. В противоположность семантическому плеоназму, оксюморон образуется соединением двух противоположных по смыслу слов. В качестве отдельных видов семантического плеоназма выделяют периссологию (или синонимический повтор) и многословие. При периссологии семантическое значение одного слова включается в состав другого, например: "Мы поднялись вверх по лестнице"; "Каждый покупатель получает бесплатный подарок".При многословии в состав предложений или фраз включаются слова, не увеличивающие общую смысловую нагрузку, например: «Он шёл по направлению к дому». Также, избыточность неявно встречается в выражениях, содержащих аббревиатуры: «линия ЛЭП» (линия электропередачи), «система СИ» (система интернациональная), «CD-диск» (Compact Disk). Иногда редакторы и грамматические стилисты «плеоназмом» называют многословие, также называемое «логорея» («данная личность мужского пола в прошлом времени сознательно осуществляла процесс пешей транспортировки с нормальной скоростью по направлению к объекту, представляющему собой место постоянного проживания данной личности» вместо «он шёл домой»).

18. Лексика русского языка с точки зрения происхожденияЛексика современного русского языка формировалась много веков. Можно выделить два способа пополнения словарного состава русского языка:

  1. Заимствование из других языков. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами, благодаря чему русский язык обогащался словами из других языков. Развитие зкономики и культуры, технический прогресс и активная политическая жизнь мирового сообщества во многом способствовали этому процессу. На данный момент лексика современного русского языка содержит около 10 % заимствованных слов;2) Использование собственных ресурсов. Основным источником пополнения лексики всегда были ее собственные ресурсы. Иными словами, большинство слов создавалось на базе русских корней и аффиксов. Таких слов в русском языке на настоящий момент около 90 %.о к к а з и о н а л и з м ы (лат. occasionalis случайный) - лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом. Окказиональные неологизмы - это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении - широкошумные дубровы (П.), в тяжелозмейных волосах (Бл.), огнекистые веточки бузины (Цв.). Авторами таких неологизмов могут быть не только писатели; мы сами, того не замечая, часто придумываем слова на случай (типа открывалка, распакетить, перегрустить). Особенно много окказионализмов создают дети: Я намакаронился; Смотри, как налужил дождь; Я уже не малышечка, а большишечка и под.Чтобы разграничить окказионализмы художественно-литературные и чисто бытовые, не являющиеся фактом художественной речи, первые называют индивидуально-стилистическими. Если бытовые окказионализмы возникают обычно в устной речи, непроизвольно, нигде не фиксируясь, то индивидуально-стилистические являются результатом сознательного творческого процесса, они запечатлены на страницах литературных произведений и выполняют в них определенную стилистическую функцию.В пассивный состав лексики входят и н е о л о г и з м ы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий. В зависимости от способа появления различают неологизмы л е к с и ч е с к и е, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и с е м а н т и ч е с к и е, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам.Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов (земляне) , приставок (прозападный) , а также суффиксально-префиксальные образования (прилунение, расстыковать), наименования, созданные путем словосложения (луноход, гидроневесомость) , сложносокращенные слова (омон, спецназ., СНГ, ГКЧП) и сокращенные слова (пом., зам. ).Аббревиация (сокращение) в современном русском языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Однако следует иметь в виду, что не все неологизмы-аббревиатуры воспринимаются говорящими адекватно. Например, слово илон - сокращение, в основе которого имя и фамилия изобретателя - Иван Лосев. В отличие от обычных аббревиатур такие сокращения не связаны непосредственными семантическими отношениями со словосочетаниями, положенными в основу их образования.2. В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на о б щ е я з ы к о в ы е, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, и и н д и в и д у а л ь н о-а в т о р с к и е, введенные в употребление конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе; так, появившиеся а начале века неологизмы колхоз, комсомол, пятилетка и многие другие характеризуются узуальностью.Среди устаревших слов особую группу составляют историзмы - названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, городовой, гусар, гувернер, институтка и т. п. Появление историзмов, как правило, вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства, обновлением оружия, предметов быта и т. д.Историзмы, в отличие от прочих устаревших слов, не имеют синонимов в современном русском языке. Это объясняется тем, что устарели сами реалии, для которых эти слова служили наименованиями. Таким образом, при описании далеких времен, воссоздании колорита ушедших эпох историзмы выполняют функцию специальной лексики: выступают как своего рода термины, не имеющие конкурирующих эквивалентов.Историзмами становятся слова, различные по времени своего появления в языке: они могут быть связаны и с весьма отдаленными эпохами (тиун, воевода, опричнина), и с событиями недавнего времени (продналог, губком, уезд). К архаизмам относятся названия существующих в настоящее время предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активному лексическому запасу; ср. вседневно - всегда, комедиант - актер, надобно - надо, перси - грудь, глаголить - говорить, ведать - знать. Главным их отличием от историзмов является наличие синонимов в современном языке, лишенных оттенка архаичности.1. Л е к с и ч е с к и е архаизмы - слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), зело (очень), посему, ведать, грядет.2. Л е к с и к о-с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е архаизмы - слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: рыбарь, кокетствовать, вскольки (поскольку), надобно, рукомесла (ремесло), преступить.3. Л е к с и к о-ф о н е т и ч е с к и е архаизмы - слова, у которых устарело их фонетическое оформление, претерпевшее в процессе исторического развития языка некоторые изменения: солодкий, ворог, младой, брег, нощь, свейский (шведский), аглицкий (английский), ироизм, афеизм.4. Л е к с и к о-с е м а н т и ч е с к и е архаизмы - слова, утратившие отдельные значения: гость - 'купец', позор - 'зрелище', пошлый - 'популярный', мечта - 'мысль'.Самую многочисленную группу составляют собственно лексические архаизмы, которые можно подвергнуть дальнейшей систематизации, выделив слова, близкие по времени перехода в пассивный запас, или разграничив, например, слова, имеющие однокорневые в составе современной лексики (льзя - нельзя, ряхая - неряха), и слова, лишенные родственных связей с современными номинациями: уй - 'дядя по матери', стрыйня - 'жена дяди', черевье - 'кожа' (ср.: укр. черевики), вежа - 'шатер, кибитка' и т. д.

19.Словарный состав русского языка формировался на протяжении многих столетий. В русском языке исконно русская лексика составляет 90%, остальные слова заимствования из разных языков. Исконно русская лексика подразделяется на следующие группы:

1) индоевропеизмы самые древние из исконно русских слов. По предположения учёных, эта лексика формировалась в V—IV тысячелетиях до н. э.: «дуб», «лось», «гусь» и т.д.;

2) общеславянская лексика — слова, унаследованные из общеславянского языка до VI в. и употребляемые ныне в южнославянских, западнославянских и восточнославянских языках: - глаголы – «сидеть», «бежать», «идти», «видеть», «жить», «сеять» , «воля», «зло», «коза», «серебро», «железо», «золото»; - прилагательные - «белый», «мудрый», «молодой»; - предлоги и союзы – «над», «при», «в», «от», «и», «но»;- местоимения – «я», «ты», «вы», «кто»;3) восточнославянизмы — слова, возникшие и употребляемые в восточнославянской группе языков (русский, украинский, белорусский): «совсем», «сегодня», «тут», «собака», «белка»; 4) собственно русские слова возникают в период с ХVI столетия и по настоящее время. Это возникшие давно «скворец», «грусть», «удаль», «разбег» и образованные от иноязычных корней сравнительно недавно «миноносец», «стенгазета». Заимствованная лексика состоит из слов, пришедших в наш язык из славянских (старославянизмы, украинизмы, польские и чешские элементы), скандинавских, германских, тюркских, греческого и латинского, немецкого, голландского, английского, французского, итальянского, испанского языков. Заимствованная лексика по своему коммуникативному значению может быть распределена на три группы: 1) слова, являющиеся единственными наименованиями жизненно важных понятий, пришедшие в русский язык давно и прочно освоенные: «кровать», «баня», «математика»; 2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые носителями языка как иностранные: «пижама», «лайнер», «троллейбус», «контейнер»; З) наименования, имеющие исконно русские аналоги, отличающиеся оттенком значения, его объемом или сферой употребления: ревизовать (материальные ценности) — проверить; контракт (письменно оформленное соглашение) договор; утрировать - преувеличивать (отличается только сферой употребления), Именно эта группа заимствований и дает варваризмы. Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Наиболее распространенные ошибки при употреблении заимствованных слов связаны: 1) с незнанием значения иноязычного слова. 2) среди заимствований встречаются омонимы, близкие по звучанию, но разные по значению слова.3) возникновение тавтологии из-за незнания значения заимствованного слова.Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских словЗаимствование из языка в язык может идти двумя путями: устным и письменным, через посредство книг. При письменном заимствовании слово изменяется сравнительно мало. При устном же облик слова часто изменяется сильнее: нем. «Kringel» - «крендель», итал. «tartufolo» - «картофель». Заимствования могут быть непосредственными, из языка в язык, и опосредованными, через языки-посредники (маляр, ярмарка - из немецкого через польский; сирень - из латинского через немецкий). Основные причины заимствования, как считают исследователи этой проблемы, следующие: исторические контакты народов; необходимость номинации новых предметов и понятий; новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности; языковой снобизм, мода; экономия языковых средств; авторитетность языка-источника; исторически обусловленное увеличение определенных социальных слоев, принимающих новое слово. Все это экстралингвистические причины. К внутрилингвистическим причинам можно отнести: 1) отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия: ПЛЕЕР, ХЭПИНГ, ИМПИЧМЕНТ и др. На мой взгляд, эта причина является основной при заимствовании; 2) тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота, например: гостиница для автотуристов - МОТЕЛЬ, короткая пресс-конференция для журналистов – БРИФИНГ и др.; 3) потребность в детализации соответствующего значения, обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским (или заимствованным) словом. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось французское слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) - английское джем. Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию многих научных и технических терминов: например, релевантный наряду с русским существенный, локальный наряду с русским местный, трансформатор наряду с русским преобразователь и др.; 4) тенденция пополнять экспрессивные средства, ведущая к появлению иноязычных стилистических синонимов: обслуживание - СЕРВИС, ограничение - ЛИМИТ; 5) если в языке укрепляются заимствованные слова, которые образуют ряд, объединяемый общностью значения и морфологической структуры, то заимствование нового иноязычного слова, сходного со словами этого ряда, значительно облегчается. Так, в ХIХ в. русским языком из английского были заимствованы слова джентльмен, полисмен; в конце ХIХ - начале ХХ в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен. Образовался ряд слов, имеющих значение лица и общий элемент - мен. К этому, пока небольшому, ряду начали прибавляться новые заимствования, которые в наши дни составляют уже довольно значительную группу существительных: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен. Источники заимствования различны. Они обусловлены конкретными историческими судьбами народа. В русский язык вошли слова из самых разных языков: классических (греческого и латинского), западноевропейских, тюркских, скандинавских, родственных славянских и др.

20. Лексика ограниченной сферы употребления: диалектизмы - это слова, принадлежащие к определенному диалекту. Диалекты - это русские народные говоры, имеющие в своем составе значительное количество самобытных слов, известных только в определенной местности. Диалектизмы могут быть лексическими (известны только на территории распространения данного диалекта): кушак, цибуля, морфологическими (характеризуются особым словоизменением): у мене, фонетическими (характеризуются особым произношением): [цай] - чай, [хверма] - ферма и т.д. профессионализмы - это слова, которые иепопьзуются в различных сферах производства, техники и т.д. и которые не стали общеупотребительными; термины - слова, которые называют специальные понятия какой-либо сферы производства или науки; профессионализмы и термины используются людьми одной профессии, в одной области науки (например, абсцисса (математика), аффрикаты (лингвистика)), жаргонизмы - это слова, который испопьзуются узким кругом людей, объединенных общностью интересов, занятий или положения в обществе; например, выделяют молодежный (предки - родители), профессиональный (надомаэ - недолет посадочного знака), лагерный жаргон, арготизмы - это то же, что и жаргонизмы, но они употребляются как условный знак, как зашифрованный код, чтобы не принадлежащие к данной группе люди не могли понять значение этих слов; как правило, это речь социально замкнутых групп, например, воровское арго.

Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). 2. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки - пирожки, приготовленные особым способом, дранки - особые оладьи из картофеля3. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - пол в избе, губы - грибы всех разновидностей, кроме белых, кричать (кого-либо) - звать, сам - хозяин, муж и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением. 4. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и другие.5. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д. 6. Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.Профессионализмы - «это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией»Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквивалентны терминов: «опечатка» - в речи газетчиков - «ляп»; «руль» - в речи шоферов - «баранка». Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как «пошить, заслушать» и др., портят литературную речь. «Я уже третий год пошиваю в этом ателье». «Пошиваю» - шью, работаю швеей. Просторе́чия — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм. Термин «просторечие» был введён Дмитрием Ушаковым в значении «речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами». Иногда слова из разговорной речи употребляют намеренно, к примеру, политики или высокопоставленные чиновники[1] с целью найти общий язык с целевой аудиторией.От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) — своей некодифицированностью, ненормативностью, смешанным характером используемых языковых средств.Просторечие реализуется в устной форме речи; при этом оно может получать отражение в художественной литературе и в частной переписке лиц — носителей просторечия. В целом сфера функционирования просторечия весьма узка и ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями.Носителями просторечия-1 являются горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный уровень; среди носителей просторечия-2 преобладают представители среднего и молодого поколений, также не имеющие достаточного образования и характеризующиеся относительно низким культурным уровнем. Основными чертами просторечия на фонетическом уровне являются: общая небрежность речи. Смазанная картина речи в артикуляторном и акустическом плане;малая громкость, быстрый темп, раскрытие рта минимальное. Речь неразборчивая;чрезмерное упрощение групп согласных. Пример: «скока» вместо «сколько», «щас» вместо «сейчас», «када» вместо «когда»;невыразительная интонация.Для русского просторечия характерны особые формы обращения: братан, земляк, зёма, пацан, отец, батя, мать. Иначе, чем в литературном языке, образуются и формы имен собственных, например, при помощи суффиксов: -ок, -ян, -(ю)ха: Ленок (от Лена, Елена), Санёк, Саня (от Саша, Александр), Толян (от Толя, Анатолий), Костян (от Костя, Константин), Катюха (от Катя, Екатерина), Лёха (от Лёша, Алексей) и др.; ср. также Серый, Серёга (от Серёжа, Сергей), Стас (от Станислав), Макс (от Максим). К пожилым носителям просторечия обращаются, используя слова дядя и тётя: дядя Коля, тётя Люба. Типичным для носителя просторечия является обращение на ты, независимо от возраста и пола собеседника.

21.Жаргон - социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (англ, slang - слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон. Наибольшее распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага - общежитие, стипуха - стипендия, шпоры - шпаргалки, хвост - академическая задолженность, петух - отлично (оценка), удочка - удовлетворительно и т.д. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, железный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т. п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов). Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. argot - замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: "просторечное", "грубопросторечное". Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы, арготизмы должны вводиться в художественную речь только цитатно, как и диалектизмы. Новые формы общественных отношений в определенной мере отразились на молодежи - социально наиболее перспективном слое общества, языковая компетенция и речевое поведение которого во многом определяет направление развития и других социальных подсистем языка, в том числе разговорной речи и литературного языка. Молодежный сленг как повседневный язык общения молодежи является своеобразным показателем их уровня развития, интересов, вкусов и потребностей. В наибольшей степени влиянию и изменениям подвержена речь студенческой молодежи, активно отражающая перемены в общественной жизни страны, связанные с социально-экономическими, политическими реформами в стране. [2]Как все социальные диалекты, молодежный слэнг представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.С начала ХХ века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством «блатных» словечек.Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли «стиляги». Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии. Правда, надо отметить одну своеобразную особенность отечественных работ, посвященных этой теме: некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование такого «недостойного», «низкого» предмета, начинают или кончают призывами к борьбе с ним и свое исследование оправдывают необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с ним бороться. Такой подход представляется нам не научным: лингвист не может и не должен бороться с языком, задача лингвиста - исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления.Формирование словаря так называемого «системного» сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. а) нa первое место по продуктивности выходит иноязычные заимствования, причем почти исключительно англоязычные заимствования. Зафиксировано лишь два испанских (загордитьтся «растолстеть» и «фумарить» - курить), два немецких («бундеса», «бундесовый» - немцы из ФРГ, западногерманский и «кинд» - ребенок) и одно финское («юкс» - один рубль). б) Аффиксация как средство весьма продуктивна и с исконно русскими корнямив) Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика. Здесь и собственно метафоры (такие, как киски (узкие треугольные темные очки), заголяк (полное отсутствие чего-либо), и метонимии (такие, как волосатые "хиппи").г) заимствование блатных арготизмов: «беспредел» - полная свобода, д) развитие полисемии: кинуть - 1) украсть что-либо у кого-либо; 2)взять что-либо у кого-либо и не отдать; е) антономасия (имя собственное как нарицательное): левиса, Луисы (джинсы), машка, ниташа (девушка), слушать мендельсона (присутствовать на акте бракосочетания), гнать муму (врать);ж) синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентой фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): забить косяк (набить папиросу наркотиком для курения) > заколотить косяк > приколотить косяк >прибить косяк; сесть на иглу (начать регулярно использовать наркотики) >подсесть ни иглу > подсадить на иглу (приучить кого-либо к употреблению наркотиков) > подсадить на винт > подсадить на джеф ; слезть с иглы (перестать употреблять наркотики) > соскочить с иглы > спрыгнуть с иглы;з) усечение корней (апокопа): юг "югослав", транк "транквилизатор", фен "феномен";и) сложение корней: «кайфолом», «кайфоломщик» - человек, прерывающий своим действием состояние кайфа у других людей, рингофон- телефон, чикфаер - зажигалка;к) телескопия: «мозжечокнуться» - сойти с ума (от мозжечок + чокнуться), «ландафшиц» - учебник физики Ландау и Лифшица;л) «универбизация» (стяжение): академка (академический отпуск), линейка (линейная алгебра), автомат (зачет, полученный автоматически):м) аббревиация: «чмо» - дурак, тупица, «чмошный» - плохой (от: человек морально опущенный); «клюха» - человек, сочувствующий хиппи, хиппи с небольшим стажем (от: Клуб Любителей Хиппи), «Зоя» - злюка (от: змея особо ядовитая);н) замена слова паронимом (так называемая фонетическая мимикрия): салют - «солютан», семинар- «семочка», ракетчик - «рэкетир», шпаргалка - «шпора»;о) каламбурная подстановка: «Бухарест» - молодежная вечеринка (от: «бух» -спиртное), «безбабье» - безденежье (от: «бабки» -деньги), «лоханка» - необеспеченная жизнь (от: «лох»-глупый человек), «Чайковский» - чай;л) метатеза (перестановка звуков или слогов): фуфли (туфли), фаршик (шарфик), рукитъ (курить), сабо самой (само собой);р) энентеза (вставка звука или слога): «тачанка» - такси (от тачка), «шпалера» - высокий, худой человек (от шпала).Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов? эти слова служат для общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям других возрастных категорий. Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя членами некой замкнутой общности. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова.

22.Лексика ограниченного употребления и чистота речи. Табуированная экспрессивная лексика.Лексика ограниченного употребления -лексика,употребление к-ой ограничено в силу каких-л. экстралингвистических причин.К Л.ОУ. относятся: диалектизмы(ограничения носят территориальный характер),термины и профессионализмы(использ.только в соответствующ.профессиональной среде),жаргонизмы(использ.группами людей,связанных общими непрофессиональными интересами,образом жизни),просторечные слова и выражения (употребляются только в городской среде,лицами с низким образовательным цензом), вульгаризмы(ограничения в употреблении связаны с культурными установками в обществе). Чистота речи-одно из коммуникативных качеств речи. Чистой считается речь, в к-ой отсутствуют элементы,чуждые литерат.языку по нравств.и эстетич.соображениям. Нарушения частоты речи в т.случае возникает за счет использования вульгаризмов, слов-паразитов, засоряющих речь, жаргонизмов, просторечной лексики.Исследователи утверждают, что чистой является речь уважительно-доброжелательная и не содержащая пустых форм. Табуированная экспрессивная лексика- слои лексики в языке,вляющиеся табу по соображениям религиозным,мистическим,моральным, политическим, соблюдения хорошего тона в обществе или в каких-то его слоях,либо при случаях. Обсценная лексика явл.одним из видов табуированной лексики, но не единственным. Среди других:Сакральные табу, нап., произнесение имени Бога в иудаизме,Мистическое табуирование на произнесение названия дичи, на к-ую охотятся, Лексика, скрывающая неудобство, связанное с необходимостью выйти в туалет и т.п. Часто табуированная лексика является также ненормативной. Русский мат и вся русская брань первоначально возникла на лексемах, связанных с сакральными табу.

23.Русская фразеология.Типы и особенности фразеологизмов. Происхождение фразеологизмов. Фразеология- лингвистич.дисциплина, изучающ.устойчив.сочетания слов с полностью или частич.переосмысл. значением –фразеологизмы.Особенности образования фразеолог.связаны с типом материала,на базе к-ого они создаются: Из отдельных слов фразеол.возникают довольно часто(Напр: душа нараспашку, человек в футляре).Наибольшее число фразеол.образовывается на базе свободных словосочетаний. Т.словосоч.получают новое значение переносимое на них по сходству явлений или их связи.(Голова,напр.,сравнивается с котелком- котелок варит–«голова соображает»).Немало фразеол.возникло на базе пословиц. Обычно фразеол.становится частью пословицы,употребляемой самост. в речи, без знания такой пословицы фразеол.непонятен(старого воробья на мякине не проведешь.) Фразеологизм нередко становится базой для образования новых фразеологизмов. Т.путь используют при образов.фразеол.на базе терминологич.сочетаний: второе дыхание, цепная реакция, нулевой цикл и т.д. На базе фразеол.других языков образуются заимствованные фразеологизмы. Все фразеологизмы р.яз.можно разделить по происхождению на 2 группы: фразеол.русск.происхожд.и заимствов. Заимствов.фразеол.делятся на заимствов.из старославянск.яз.и заимствов.из западноевропейских языков.

Виноградов выделил 3основн.типа фразеологич.единиц, к-ые б.названы ''фразеологизм сращивания'', ''фразеологизм единства'', ''фразеологизм сочетания''. Фразеологические сращения – абсолютно неделимые словосоч., ''значение к-ых совершенно независимо от их лексич.состава, от значения их компонентов и так же условно и произвольно,как значение немотивированного сл. знака''. (собаку съел, точить лясы, бить баклуши). Фразеологические единства – словосоч., в к-ом ''значение целого связано с пониманием внутри образного стержня фразы, потенциального смысла слов''.( 'держать камень за пазухой, выносить сор из избы, стреляный воробей'') Фразеологические сочетания –Виноградов назвал словосоч.,''образуемые реализацией несвободных значений слов''.(Напр., можно сказать ''страх берет'', ''тоска берет'', но нельзя сказать: ''радость берет'', ''наслаждение берет'' )

24.Грамматические особенности сложносокращенных и сложносоставных слов(род,склонение).

Сложносокращенные слова - сложные слова, составленные из нескольких слов (только усеченных или усеченных и полных),- пишутся всегда слитно, строчными буквами и склоняются, как существительные того же рода и склонения. Нередко новые термины - сложносокращенные слова образуются путем усечения двух слов и слияния их в одно. При этом одно слово теряет начальную, а другое - конечную часть. Характерно то, что в отличие от собственно усеченных слов такие условно усеченные слова употребляются только в составе сложносокращенных слов, для образования которых они и были созданы. С прописной буквы пишутся сложносокращенные слова, обозначающие названия учреждений и организаций, в случае если словосочетание в полном виде пишется с прописной буквы, например: Моссовет,Внешэкономбанк, но: горсовет, райвоенкомат и тому подобные родовые наименования; также: исполком, Профиздат.Данное правило не распространяется на сложносокращенные слова, например: пединститут, спортинвентарь. Используют общепринятые буквенные аббревиатуры типа СССР, МНР, СРР, ПНР, НРБ и сложносокращенные слова типа компартия, совдеп, исполком.Склонение сложных составных слов. Один из путей образования новых слов — сложение.Соединяться могут основы с использованием соединительных гласных,иногда также с участием,части основ(туристическая + + база = турбаза),начальные буквы слов(Всероссийский выставочный центр = ВВЦ). Возможно и сложение целых слов. Это особенно часто происходит, когда существует потребность в составном наименовании нового объекта, соединяю­щего в себе признаки двух предметов. Так возникли слова плащ-палатка, вагон-ресторан, диван-кровать и др. Столкнувшись с трудностями при использовании сложносоставных наименований, нужно избрать определенную последо­вательность действий:1) установить, сколько частей слова склоняется;2) если склоняются обе части, определить грамматический род по первому слову (платье-костюм — у меня нет платья-костюма — у нее появилось новое платье-костюм);3) если склоняется только вторая часть, грамматический род определяется по второму слову (кафе-мороженое открыто).

25.Аббревиатуры;их история и функционирование.Род аббревиатур и возможности их склонения. Аббревиатура — сущ.,состоящ.из усечённых слов, входящих в исходное словосоч.,или из усечённых компонентов исходного сложного слова.Последний компонент аббрев. м.б. также целым (неусечённым) словом. Образование аббрев.(аббревиация) как особый способ словообразов, получило широкое распространение в основных европейских языках в 20 в.; в русском языке аббревиация особенно активна после Октябрьской революции 1917.

При определении родовой принадлежности слов этой группы важно учитывать фактор их склоняемости/несклоняемости. Так, род несклоняемых аббревиатур определяется по роду стержневого, опорного слова: новая АТС (автоматическая телефонная станция),Братская ГЭС (гидроэлектростанция).Род склоняемых сложносокращенных слов устанавливается по правилам определения рода и типа склонения нарицательных имен существительных: вуз - вуза - вузу..., колхоз -- колхоза -- колхозу. и т. п. В связи с этим необходимо отличать склоняемые сложносокращенные слова от несклоняемых.Не склоняются все аббревиатуры,оканчивающ. на гл.звук:ГАИ, НАТО и т. п. (США -не имеют родовой отнесенности,т.к стержневое слово -штаты- множественного числа),а также аббревиатуры на согласный буквенного типа (читаются по названиям букв):РТС, ВВС, ФРГ. Аббревиатуры же на согласный смешанного (буквенно-звукового или буквенно-слогового (ООН, ЮАР) и звукового (ТЭС, ТЭЦ, БАМ, ВАК, ТАСС и др.) типов ведут себя по-разному. Одни из них не склоняются, и их род определяется по роду стержневого слова: ОТКотдел технического контроля (м. р.); ГЭС- гидроэлектро-станция(ж. р.); Другие склоняются, и их род определяется по типу склонения:БАМ -- БАМа -- БАМу.и т. д. (м. р.), хотя и Байкало-Амурская магистраль (ж. р.). Третьи же (их обычно называют потенциально склоняемыми) выявляют колебания в отношении к склоняемости/несклоняемости, следовательно, и по родовой отнесенности:МИД -м. р.(так как МИД-МИДа-МИДу.. и т. д.) и с. р. ( так как Министерство иностранных дел); ЖЭК -- м. р. (так какЖЭК -- ЖЭКа -- ЖЭКу... и т. д.) и ж. р. (так как жилищно-эксплуатационная контора).Слово ТАСС не склоняется, но устойчиво употребляется в мужском роде: ТАСС уполномочен заявить.

26.Имя существительное. Обозначение лиц женского пола по профессии. Особенности образования родительного падежа множественного числа у слов типа яблоко, апельсин.Слова без парных образ-й. Многие им. сущ. м. р., обознач. лицо по проф. в офиц.-деловом стилесохр. свою форму и в тех случаях,когда относятся к лицам жен. пола :педагог,техник, геолог,физик,мастер спорта, полковник.Вразгов.речи : депутат принимала избирателей.Парные образования когда данная спец-сть в равной мере связана и с жен. и с муж. трудом, например: акушер – акушерка.Но в офиц.-деловом стиле предпочтит. сохр. форму м.р., когда речь идет о номенклатурном наименовании должности: «А.В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова); Парные образования, использ.вразг.речи. В разгов. речи нередко встреч. парные назв., образов. при пом. суффиксов -ша и -иха, например: библиотекарша,портниха. Все эти слова явл. просторечными и поэтому использ. ограниченно. Их распростр-ю препятствует двузначность:оним.б. поняты как название жены человека соотв. проф. и как назв. представителя профессии: идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); в лит.речи таких образований избегают из-за пренебрежительного знач. (профессорша, врачиха). Особенно это относ. к словам на -иха.Дляобознач. муж. соответствия словам балерина, машинисткаиспольз.описат-е выраж : артист балета, переписчик на машинке. В проф.употреблении возникла пара мед. сестра – мед.брат.Многие им.сущ. муж.р. с непроизводной основой на тв. согл. (кр. шипящих) имеют в род. пад. мн. ч. форму без окончания.Сюда относятся:1) назв.предм., употребл. обычно парами: (пара)ботинок, сапог,чулок (но: носков,(без) погон, 2) названия некот. нац-стей, главным образом с основой на н и н: (жить среди) англичан, болгар ;но: бедуинов ,негров; калмыков,3)названия воинских групп(отряд) партизан, солдат; (отряд) гусар, кадет(ср.: партия кадетов) но: минеров, мичманов ;колебания: гардемаринов -гардемарин 4) некот. назв. единиц измер-я, обычно употребл. с именами числит.: (количество) ампер, ватт, вольт;аршин; герц,колебания:омов- ом, граммов -грамм, килограммов -килограмм; каратов -карат; полные формы: кулонов, ньютонов ; Окончание -ов сохраняется в формах: гектаров; апельсинов,мандаринов, помидоров, томатов; рельсов; колебания: баклажанов —баклажан. Для существительных среднего рода основным является нулевое окончание: ведро – вёдер, дéло – дел, жилúще – жилúщ, здáние – здáний, окнó – óкон, ружьё – рýжей (слова типа здание, ружьё, т.е. слова с основой на -j, относятся к тем существительным, у которых перед нулевым окончанием в родительном падеже множественного числа появляется беглый гласный: и-, если ударение не падает на окончание, и -е-, если окончание ударное).У части сущ.ср.р.врод.падежеоконч. -ов/-ев. К ним относ.:а) сущ., в формах мн. ч. которых перед оконч. появл. -j-: дно → дóнья, дóньев, звено → звéнья, звéньев б) сущ. на -ко (кроме войско, ушко, ̀яблоко, ̀яблочко): дрéвко – дрéвков, колёсико – колёсиков, óблако – облакóв, озеркó – озеркóв, очкó – очкóв, плéчико – плéчиков;

27.Род несклоняемых существительных (кофе, кино). Географические названия; возможности их склонения. Все несклоняемые сущ. иноязычного происхождения, обозначающие неодушевл. предметы, чаще всего относятся к среднему роду: коммюнике, такси, метро, кино, бра, кашне, какао . К другим родам: кофе (м.р.), сирокко (м.р.), авеню (ж.р.), Гоби (ж.р.), кольраби (ж.р.) Несклоняемые существительные одушевленные относятся, как правило, к мужскому роду: кенгуру, шимпанзе и т.д. Однако, если слово употреблено для наименования жив-х женского пола, то оно выступает как сущ. ж. р.: кенгуру (шимпанзе) кормила детеныша.Несклоняемые сущ., обознач. мужчин, относятся к м. р.: атташе, рантье, денди; обознач.женщин — к ж.р:леди, мадам, мисс и др. Географические названия. Род несклон-х сущ., обознач. географич. собств. имена (назв. городов, рек, озер, островов, гор) определяется по грамматич-му роду нарицат. сущ., выступающего в роли родового понятия (т. е. по роду слов город, река, озеро и т. д.), например: солнечный Тбилиси (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров). Отступления от правила : Северное Борнео (влияние конечного о), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города), Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме мн.ч. типа Малые Мытищи).

28.Имя прил. Категориальные признаки; образов. степеней сравн. и преодол .реч.ошибок, возник. при этом.Простая (синтетич.) форма сравнит. степени образ. от основы нач. формы прил. при пом.суфф.-ее (-ей) -от основ на согл. (кроме непроизв. основ на г, х, д, т, ст): светлый – светлее. – от непроизв. основ на г, х, д, т, ст: дорогой – дороже, сухой – суше, богатый – богаче, простой - проще;отприл.ссуф .-к-,имеющих крат. форму м.р. на-ок: короткий (короток) – короче ;от некот.др.прил.:высокий -выше,Образов. форм с пом. -е-сопровожд .чередов. согл. на конце основы: дорогой- дороже, громкий – громче, сухой – суше, дешёвый – дешевле;-ше, -же- непродук-тивные, образ. формы сравнит.ст. в единичн. случаях: далёкий- дальше, тонкий- тоньше, глубокий -глубже. Ошибки встреч. при употребл. для образования сравнит.ст. суффиксы -ЕЕ-(-ЕЙ-). При этом чередование согл.исчезает: «Я никогда не видел книгу толстее». Встреч.замена продуктивного образов-я непродуктивным: «Этот путь гораздо длиньше, чем тот». Широко распростр . случаи объедин. сложн. и прост. ф. сравн.ст.: к прил. в форме прост. сравнит.ст.прибавляется эл-нтсложн. ф. сравнит. ст.: «Эта задача более легче, чем та, кот. решали вчера».;спом.разных основ: хороший – лучше, плохой – хуже.

В разгов. речи формы простой сравнит.ст. могут употребл. с приставкой ПО-, смягчающей степень проявления признака: дешевле – подешевле, Составная форма сравнит.ст.образ. путём соед.нач.формыприлаг. со словами БОЛЕЕ, МЕНЕЕ: свежий – более свежий – менее свежий, Простая форма превосх. степени сравн.образ. от основы нач. формы (положит.степени) с пом.суфф.-ейш-: добрый – добрейший -айш-: великий – величайший,-: высокий – высший, В книжн.речи к словам может добавл.прист. НАИ-, усилив. степень проявления признака: трудный – наитруднейший.Ошибки возник. , когда происх . смешение прост. и сложн. ф. – «самый способнейший студент», «наиболее высочайшее здание» . Только в единичн. случаях сочет. самый» + форма превосх. ст. явл .нормированным, хотя и имеет устаревший характер: «самый ближайший путь», «самым теснейшим образом».У прил. с суфф. -ск-, -н-, -ов-, -ев-, -аст-, -ист-, -ат-, -лив-, -к-, простая форма превосх.ст. не образ.: беловатый, больной, боевой, бурливый, волокнистый, головастый, громкий дружеский.В речи встречается ненормир. образов.при пом. прост. ф. сравнит. ст.: «День ото дня подросток становился всё смелее и боевее». Кач.прил., кот. обознач. так называемый «абсолютный» признак (глухой, косой, слепой, хромой, кривой), не им. ст. сравн., но в ряде требуют такого сопоставления. В нормированном языке эта потребность удовлетв. образов. сложной ст. сравн и часто возникают ошибочные формы: «Сначала я спорил с мамой, а потом понял, что она всегда правее меня». Составная (аналитическая) форма превосходной степениобраз.путёмсоедин.нач.ф.(полож. степени) со словом САМЫЙ: красивый – самый красивый; путём соед.нач.ф.(положит. степени) со словами НАИБОЛЕЕ, НАИМЕНЕЕ: удачный – наиболее удачный – наименее удачный;путёмсоед.прост. ф.сравнит.степени с местоимениями ВСЕГО, ВСЕХ: весёлый – веселее всех

29.Краткая форма имени прилагательного; её лексико-грамматические особенности.Краткие формы прил. образ. прибавлением к основе родовых и числовых флексий. В им. п. ед. и мн. ч. кр. ф. имеют те же флексии, что и сущ. I и II скл.: в ед. ч. муж. р. – нулевую флексию: бел, синь, горяч, дорог, в жен. р. – флексию -а(): бела, синя, горяча, дорога, в сред. р. – флексию -о (): бело, сине, горячо, дорого, Во мн. ч. кр. прил. имеют флексию -и () для всех родов: белы, сини, горячи, дороги.Кр .ф. выступают только в функции сказуемого (ребенок послушен, книга поучительна ) или в составе обособленного оборота (Богат, хорош собою, он был принят как жених).Крат.ф. обознач. признак как качественное состояние, для них характерно представление признака в определ. время: Мальчик здоров (сейчас, в настоящий момент); В совр. яз. крат. ф. прил. в определительной функции выступ. только в составе фразеологич. сочетаний; здесь возможны и отдельные формы их косвенных падежей: средь бела дня; по белу свету; на босу ногу . Формы косв. падежей встреч. в нар. поэзии: добра молодца , на добра коня, по чисту полю. В худ.лит., преимущественно в поэзии, краткие формы в определительной функции употребл. в целях создания народно-поэтического колорита; так у Блока: Ой, синь-туман, ты мой! Вне фразеологизмов в составе обособленных оборотов крат.прил. выступ.только в форме им. п.: Колеблется воздух, Прозрачен и чист.

34.Ловушка! Деепричастный оборот нельзя употреблять в следующих случаях: если действие, выраженное глаголом сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам (предметам): Спрыгнув с подножки трамвая, у меня слетела шляпа (НЕЛЬЗЯ, так как «шляпа не может прыгнуть с трамвая»!) если в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот, но есть сочетание глагола-сказуемого с местоимением или существительным в роли дополнения. Посмотрев в окно, мне стало грустно (НЕЛЬЗЯ, так как есть дополнение мне) если деепричастный оборот относится к страдательным причастиям, т.к. в этом случае субъект действия, выраженного сказуемым, и субъект действия, обозначенного деепричастием) не совпадают: Убежав из дома, мальчик был найден (НЕЛЬЗЯ, так как из дома убегает мальчик, а находят его другие люди!)Деепричастие — это самостоятельная часть речи в русском языке, которая обозначает добавочное действие при основном. В этой части речи сочетаются признаки глагола (вид, залог и возвратность) и наречия (неизменяемость, синтаксическая роль обстоятельства). Отвечает на вопросы что делая? что сделав? Деепричастный оборот – это деепричастие с зависимыми словами. Как и одиночное деепричастие, обозначает добавочное действие и совершается тем же лицом, предметом или явлением, которое совершает основное действие. Всегда обособляется. Отвечает на вопрос «что делая?» или «что сделав?».При использовании деепричастного оборота в предложении следует помнить, что: основное действие, выраженное глаголом-сказуемым, и добавочное действие, выраженное деепричастием, относятся к одному лицу или предмету часто деепричастный оборот употребляется в односоставном определенно-личном предложении, в том числе и при глаголе в форме повелительного наклонения (где подлежащее легко восстанавливается) возможно употребление деепричастного оборота в безличном предложении при инфинитиве

35.Особенности сочетаемости(валентности)слов в русском языке.Ошибки в словосочетании;их преодаление. Лексич.сочетаемостью назыв.способность слов соединяться друг с другом. При употреблении одни слова свободно соединяются с др.,если они подходят друг другу по смыслу,а др.имеют ограниченную лексич.сочетаемость. При соединении слов в словосоч.мы в первую очередь ориентируемся на их лексическое значение( круглый год (сутки), но не говорят "круглый час (неделя, месяц)"; бывает глубокая ночь, но не "глубокий день). В нек.случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями.(говорят язык заплетается,но нельзя сказать "заплетаются зубы (губы)", потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена).Правила соединения слов в речи определяет и грамматич.сочетаемость,от к-ой зависит возможность соединения одних частей речи с др.. Грамматическая сочетаемость опускает соединение сущ.с прилаг.(глубокое молчание),но "запрещает" сочетание прилаг.с числит., притяж.местоим.с глаг. (нельзя же сказать "большое сто", "моя твоя не понимает"). Все слова с точки зрения сочетаемости можно разделить на 2группы: для одних сочетаемость с др.словами, уточняющ.,поясняющ. их значение-обязательно(вдохнуть что? - воздух, кислород, запах; гордиться кем? чем?-другом,успехами),для др.– необязательна (ночь, победа, дышать, жить). Слова,имеющие необязат.сочетаемость,могут употребл.как с др.словами, т.и отдельно(ночь, темная ночь, настала ночь; победа, блестящая победа, победа завоевана.)Однако ограничения семантич.сочетаемости не распростр.на переносное словоупотребление:годы летят,щеки горят,могут показаться бессмысленными,если их понимать в буквальн.значении. Но мы воспринимаем их как метафоры,и это не явл.препятствием для понимания текста.Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение несочетаемых между собой слов:живой труп,обыкновенное чудо, сладкие слезы. В этом случае перед нами один из видов тропов - оксюморон(сочетание противоположных по значению слов).При употребл.слов,к-ые имеют предельно ограничен.возможности лексич.связей, нарушение сочетаем.часто становится причиной комического звучания речи: Нарушение лексич.сочетаем.нередко объясняется объединением похожих словосоч.("удовлетворять современным требованиям",смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям,"улучшить уровень" улучшить качество, повысить уровень).Внимат.отнош.к слову, к особенностям лексич.сочетаемости в р.яз-е поможет избежать подобных ошибок в речи,а в иных случаях - позволит использовать необычные словосоч. для создания ярких образов или как источник юмора. В сложных же случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо советоваться со словарем сочетаемости.

36. Стилистика. Лексическая и коммуникативная стилистика. Функциональные стили и их особенности.Стилистика – это раздел языкозн., изуч. выразит.возможности и ср-ва языка, их лексическое значение, а также закономерности их употребл. в различн. языковых ситуациях и сферах общения. Стилистику делит. на 2 дисциплины: лексич. и функцион.стилистику. Лексич.стилистикарассматривает выразит. ср-ва языка, точное значение слов , лексич. сочетаемость, явления синонимии и антонимии, фразеологию . Функцион. стилистика исследует то, как язык функционирует в разных сферах д-сти людей, т.е. она анализирует функцион. стили, их признаки и особенности их употребления в разных коммуник. ситуациях.Функцион.стил-ка или  – это определ.системаупотребл. язык. средств организации, сопровожд.виды чел. д-сти и зависимая от него в своих основных хар-ках.Функцион. стили дел.на два вида: коммуник.стиль и книжные стили.Выдел.4 книжных стиля: научн., офиц.-деловой, публицист. и худож.. Разговорный(коммуник) стиль – это, прежде всего, стиль нашего повседневного общения. Онхарактериз. как стиль диалога и стиль устной речи, хотя он использ. и в письме – в личной переписке и в личн. дневниках.Разгов. стиль явл. стилем письма ничуть неменьш.,чем стили книжные. Осн. ф-цияразгов.стиля – это общение. Он всегда используется в неофициальной обстановке, и говорящие непосредственно участвуют в коммуникации. Следовательно, разгов. стилю присущи спонтанность, непринуждённость, отсутствие чёткой структуры и логики изложения, перестройка речи на ходу, терпимость собеседников в отношении ошибок, эмоциональность.

38.Разговорный стиль речи. Общая характеристика.

Обслуживает обиходно-бытовую сферу носителей языка. Частное проявление – переписка.Экстралингвистические факторы:-неофициальность и непринужденность общения-непосредственное участие говорящих в разговоре-спонтанность речи, ее неподготовленностьПреобладание устной формы общения, в основном диалогической-возможность передачи информации невербальными средствамиЛингвистические признаки:-активность некнижных средств языка-неполная структурная оформленность языковых единиц-активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой-широкое использование окказиональных средств-активность личных форм и конструкций*интонационное разнообразие, монотонная речь нетипична*устная редукция гласныхЛексические особенности:-собственно разговорные средства-разговорно-просторечныеРазговорная лексика характеризуется сниженностью.Стилистические функции элементов разговорной речи в текстах других стилей Не используется только в официально-деловом стилеНаучно-академический подстиль устная формаНаучно-популярныйЧаще включает элементы разговорной речи, помогают создаваться эмоционально-личное отношение к материалу; обеспечивает интимизацию речи, научно-популярный текст должен быть доступным; характерна образность, образ – средство постижения действия, а разговорная лексика обладает изобразительно-выразительным потенциаломПублицистикаХарактерна социальная оценочность, выражают отношение автора текста с целью формирования общественного мнения, эмоционально-оценочная функция разговорных элементовХудожественные тексты2 типа:-авторская речь-прямая речь персонажаАвторская:-информативная-элятивный текст (характерологический) – используется экспрессивный потенциал разговорной речиПрямая речь персонажа ориентирована на разговорную речь, разговорная речь представлена с помощью типизации, она «олитературена» с помощью элементов разговорной.Авторская и прямая речь тесно связаны, поэтому выделяют:-несобственно прямую речь – отражает мысли персонажа словами автора, включение разговорных элементов в авторскую речь-несобственно авторскую речь (выделяют не всегда) – речевая маска, которую одевает на себя автор. Стандартизованность деловых документов проявляется в выборе языковых средств и в стандартных формах документов. Многие служебные документы функционируют в форме бланков и анкет, что значительно ускоряет и упрощает как составление документов, так и их обработку. В них обязательны общепринятые формы изложения и определенное расположение структурно-композиционных частей. Соблюдение речевых клише, установленных для деловых бумаг, ярко проявляется в заявлениях, расписках, доверенностях, контрактах и т. д.В доверенности и расписке обязательно указываются фамилия, имя, отчество лица, выдающего доверенность или расписку, и лица, которому выдана доверенность или расписка.Структурные компоненты договора (контракта, соглашения): 1. Предмет договора. 2.Условия договора.3. Обязанности сторон. 4. Срок действия договора, порядок его изменения и расторжения. 5. Другие условия ( о почтово-телеграфных расходах, о комиссионных сборах, где решаются споры и возникшие разногласия). 6. Особые условия.7. Юридические адреса сторон. 8. Подписи сторон.Объективность. В деловых документах недопустимо выражение субъективного мнения лица. Особенно это касается юридических документов, которые составляются многими людьми, но все они выступают как один автор – законодатель.Лексика документов официально-делового стиля литературная с ярко выраженной книжной стилистической окраской. Например: поставка товара, протокол о намерениях, должностная инструкция, удостоверение личности, листок по учету кадров, ответчик, истец, нотариус, научный сотрудник, сотрудник РОВД и т. д. Многие глаголы содержат тему предписания, долженствования: запретить, сократить, определить, наказать, назначить, или должны подтвердить, следует быть, надлежит совершить, вправе иметь и т. д.Типичным для языка делового стиля является употребление сложных слов: вышеуказанный, нижеподписавшиеся, квартиросъёмщик, работодатель, материально-технический отдел.Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных: предоставление жилплощади, прибытие министра иностранных дел, принятие мер, пополнение бюджета, обслуживание населения. Широко используются сложные отыменные предлоги: в части, на предмет, во избежание, по достижении.Среди синтаксических особенностей для деловой речи характерны: беспристрастная констатация, отсутствие оценочности, наличие набора готовых синтаксических конструкций (доводим до Вашего сведения …; напоминаем, что …; гарантируем качество и надежность товара и др.), сложные предложения, часто используются причастные обороты. Регламентация языка документов отражается на синтаксических особенностях словосочетаний. В ГОСТах называется сочетаемость ряда ключевых слов, например: «приказ – издаётся, должностные оклады – устанавливаются, контроль – возлагается, выговор – объявляется, порицание – выносится» и т. д. Научный стиль отличается единством норм отбора и использования языковых средств.Научный стиль функционирует преимущественно в письменной форме. Но при этом есть и такие его разновидности, как устный доклад, беседа, публичное выступление. Устная форма накладывает существенный отпечаток на характер речи в этих жанрах.В случае устной формы выступление может быть неподготовленным (например, участие в дискуссии), и тогда оно обладает особенностями устной спонтанной речи. В таком выступлении возможны самоперебивы, вводные разговорные словечки, отступления от письменных норм порядка слов и др. Подготовленное выступление (например, доклад на конференции) подразумевает устное спонтанное восприятие, и оратор всегда - сознательно или бессознательно - учитывает это и строит свою речь так, чтобы она легче воспринималась на слух. Он, как правило, употребляет разные способы членения речевого потока, использует разнообразные конструкции с именительным темы, повторы, вводные обороты, вставные и присоединительные конструкции. Научные произведения также обладают своими стилистическими особенностями. Монография и учебник, доклад, лекция, сообщение в разных аудиториях, статья для научного или научно-популярного журнала различаются между собой. Задача популяризации научных знаний обусловливает существование научно-популярного стиля. Степень популяризации может быть разной, поэтому активность языковых средств, служащих достижению простоты и ясности изложения, также оказывается различной в зависимости от характера адресата. Научно-популярная литература в собственном значении адресована широкой аудитории и имеет своей задачей не только распространение научных знаний, но и воздействие на массового читателя, формирование у него определенных взглядов и убеждений, что сближает научно-популярную литературу с публицистикой как по функциональным задачам, так и в языковом отношении. Научно-популярный текст содержит обычно открытые авторские включения, часто обращенные непосредственно к читателю и отмеченные использованием различных экспрессивных средств языка. Здесь проявляется авторское "я", а "мы" носит не абстрактный, а конкретный и контактно-устанавливающий характер. С этой целью употребляются различные вопросительные конструкции, восклицательные предложения, обращения. Сокращается использование специальных терминов, наименования сложных понятий получают описательную форму. В целях разъяснения используются сравнения, элементы образного повествования, которые, однако, никогда здесь не достигают такой степени конкретизации, как в художественной речи.Научно-популярное изложение требует от автора не только высокой научной осведомленности, но и публицистического таланта, умения изложить научные вопросы точно, интересно, доходчиво. Продиктованные различными целями, получили развитие такие жанры, как аннотация, реферат, патентное описание, тех-ническая инструкция. Поскольку речь идет о научно-технической информа-ции, их основу составляют языковые средства научного стиля.

39.ОСОБЕННОСТИ ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОГО СТИЛЯЛитературно-художественный стиль обслуживает художественно-эстетическую сферу деятельности человека. Основные функции этого стиля: а) эстетическая, б) воздействующая (влияние с помощью образов на мысли и чувства), в) коммуникативная. Подстили и жанры: 1) прозаический (эпический): сказка, рассказ, повесть, роман, эссе, новелла, очерк, фельетон; 2) драматургический: трагедия, драма, комедия, фарс, трагикомедия; 3) поэтический (лирика): песня, ода, баллада, поэма, элегия, стихотворение: сонет, триолет, четверостишие. Стилеобразующие черты: 1) образное отражение действительности;2) художественно-образная конкретизация замысла автора (система художественных образов);3) эмоциональность4) экспрессивность, оценочность;5) индивидуальный стиль, почерк автора6) речевая характеристика персонажей (речевые портреты).Общие языковые особенности литературно-художественного стиля:1) сочетание языковых средств всех других функциональных стилей;2) подчинённость использования языковых средств в системе образов и замыслу автора, образной мысли;3) выполнение языковыми средствами эстетической функции.Языковые средства художественного стиля:1. Лексические средства:1) неприятие шаблонных слов и выражений; 2) широкое использование слов в переносном значении; 3) намеренное столкновение разностильной лексики; 4) использование лексики с двуплановой стилистической окраской; 5) наличие эмоционально-окрашенных слов.3. Словообразовательные средства: 1) использование разнообразных средств и моделей словообразования; 2) окказиональные (индивидуально-авторские) неологизмы: некогдилось, завороть, молоткастый, прозаседавшиеся, прознобь.4. Морфологические средства:1) использование словоформ, в которых проявляется категория конкретности; 2) частотность глаголов; 3) пассивность неопределённо-личных форм глаголов, форм 3-го лица; 4) незначительное употребление существительных среднего рода по сравнению с существительными мужского и женского рода; 5) формы множественного числа отвлечённых и вещественных существительных; 6) широкое употребление прилагательных и наречий. 5. Синтаксические средства:1) использование всего арсенала имеющихся в языке синтаксических средств;2) широкое использование стилистических фигур. Современный русский литературный язык многофункционален, т. е. он выполняет функции бытового языка грамотных людей, языка науки, публицистики, государственного управления, языка культуры, литературы, образования, средств массовой информации и т. д. Однако в определенных ситуациях функции литературного языка могут быть ограничены (например, он может функционировать в основном в письменной речи, а в устной используются территориальные диалекты). Литературный язык используется в различных сферах общественной и индивидуальной деятельности человека. Литературный язык отличается от языка художественной литературы, но при этом как бы образуется от него. Главный признак языка художественной литературы состоит в том, что он выполняет большую эстетическую функцию, которая способна воздействовать на читателя при помощи специально организованного по языку образного содержания. Сюда также включается и функция общения, которая реализуется в активно создаваемых на страницах произведений диалогах и полилогах. Высшая норма языка художественной литературы – это ее эстетическая мотивированность, т. е. при использовании языка в эстетической функции форма сообщения выступает не только как знак того или иного смысла, но и сама по себе оказывается значимой, представляет систему языковых средств для выражения образного содержания, а в конечном счете и идейно-художественного замысла, а именно становится эстетически мотивированной. Язык художественной литературы содержит не только литературно нормированную речь, но и индивидуальный стиль автора и речь персонажей, которые создаются автором. Стилизованные художественные тексты и речь персонажей предполагают отступление от нормы, создание индивидуального слога и выразительного текста. Для художественной речи характерно использование всех языковых средств. К языковым средствам относятся не только слова, выражения литературного языка, но и элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов. Язык художественной литературы тесно связан с системой образов художественных произведений, в нем широко используются эпитеты, метафоры, олицетворения, оживления неживых предметов и т. д. Многие средства литературного языка приобретают особую функцию: антонимы, синонимы используются для более красочного описания героев, их характеров, привычек, повадок и т. д. К языку художественной литературы неприменимо обычное понятие языковой нормы. В языке художественной литературы правильным является все, что служит для точного выражения мысли автора. В этом состоит главное отличие языка художественной литературы от литературного языка.

40. "Этикет" - это совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям Речевой этикет: способствует установлению контакта между собеседниками; привлекает внимание слушателя (читателя), выделяет его среди других потенциальных собеседников; позволяет засвидетельствовать уважение; помогает определить статус происходящего общения (дружеский, деловой, официальный и пр.); формирует благоприятную эмоциональную обстановку для общения и оказывает положительное воздействие на слушателя (читателя). Речевой этикет реализуется как в характеристиках речи в целом, так и в специализированных единицах. Эти единицы – формулы приветствия, прощания, извинения, просьбы и пр., – как правило, представляют собой перформативы (т.е. высказывания, произнесение которых одновременно означает совершение названного действия;). Действительно, фразы Приношу извинения, Благодарю, Прошу Вас и т.п. не описывают действия, а сами является действиями – соответственно, извинением, принесением благодарности, просьбой и т.д.Единицы речевого этикета регулярным образом соотносятся с однокоренными или синонимическими словами и конструкциями, не имеющими этикетного характера. Прежде всего, различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка. Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном (Алё, Чао, Гудбай); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (Благодарствую, Окажите любезность); образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы и пр.; пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной и обсценной лексику, более щепетильны в выборе тем; принадлежность к специфическим профессиональным группам.УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ1. Понятие уместности речиУместность - это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному - положительно или отрицательно. Например, писатель не сумеет создать "местный колорит", передать речевые особенности лиц определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а, наоборот, их нарушение.Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата.Уместность - функциональное качество речи, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. Соблюдение уместности речи предполагает прежде всего знание стилистической системы языка, закономерностей употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле, что позволяет найти наиболее целесообразный способ выражения мысли, передачи информации.Уместность речи предполагает также умение пользоваться стилистическими ресурсами языка в зависимости от содержания высказывания, условий и задач речевого общения. Необходимым условием уместности, так же как и других коммуникативных качеств речи, является хорошее знание и осмысление предмета информации, ее объема и характера, задач и целей. Кроме того, немаловажное значение имеет общая культура говорящего (пишущего), его нравственный облик, отношение к адресату, умение быстро ориентироваться в меняющихся условиях общения и приводить структуру речи в соответствие с ними и т.п.2. Стилевая уместностьКаждый функциональный стиль, как отмечалось выше, характеризуется специфическими для него закономерностями отбора, организации и употребления языковых средств, и вопрос об употреблении той или иной языковой единицы, о ее уместности (или неуместности) в каждом стиле решается по-разному. Так, если в официально-деловом и научном стилях, как правило, используются общеупотребительные, нейтральные и книжные языковые средства, то в публицистике с особым стилистическим заданием могут употребляться и разговорные элементы (в ограниченных пределах - даже жаргонно-просторечные).Свои особенности имеет представление об уместности языкового факта в стиле художественной литературы. Здесь допустимы отступления от норм общелитературного языка. Главный критерий их уместности в том или ином произведении - обоснованность целевой установкой автора, функциональная целесообразность. Поскольку употребление языковых средств в произведениях художественной литературы подчинено авторскому замыслу, созданию художественного образа, функции эстетического воздействия, уместными могут быть самые разнообразные языковые средства3. Ситуативно-контекстуальная уместностьПод ситуативно-контекстуальной уместностью следует понимать употребление языкового материала в зависимости от ситуации общения, стиля высказывания, речевого окружения языковой единицы. Основным критерием ситуативно-контекстуальной уместности являются ситуация и задачи речевого общения. 4. Личностно-психологическая уместностьУместность - это качество речи, важное не только в лингвистическом, но и в социальном плане. Она призвана регулировать наше речевое поведение. Речь не только содержит какую-то информацию, но и выражает отношение говорящего к действительности, к окружающим нас людям. Личностно-психологическая уместность предполагает внутреннюю вежливость, тактичность, отзывчивость, заботливое отношение к собеседнику, умение вовремя подумать о его настроении, учесть его индивидуально-психологические особенности, умение найти в той или иной ситуации нужное слово, необходимую интонацию, способствует установлению правильных взаимоотношений собеседников, является залогом морального и физического здоровья людей.

41.ТОЧНОСТЬ РЕЧИ1. Понятие точности речиТочность - это такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны (плана содержания) отражаемой реальной действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятия.Точность, таким образом, включает в себя умение: 1) правильно отражать реальную действительность и 2) правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная).Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение речь - действительность. Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Понятийная точность опирается на связь: слово-понятие и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово. Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические факторы; она основывается на связи: речь - действительность, слово - понятие. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение: Атом неделим является неточным, так как его содержание не соответствует реальной действительности.2. Точность словоупотребления Точность речи в первую очередь зависит от верного словоупотребления, от выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевому назначению. При выборе слова следует учитывать его семантику, стилистические коннотации, преимущественную сферу распространения в языке, а также его синтагматические свойства. Точное словоупотребление предполагает знание системы лексических значений. Употребление слова не в строгом соответствии с теми значениями, которые за ним закреплены в системе литературного языка, является одной из основных причин нарушения точности речи. При выборе слова надо иметь в виду, что семантическая и стилистическая характеристика лексем со временем может изменяться. Так, слово дипломант, употреблявшееся в 30 - 40-е гг. для обозначения учащегося или студента, выполняющего или защищающего дипломную работу, в 50 - 60-е гг. стало употребляться в значении "лицо, удостоенное диплома": дипломант Всесоюзного конкурса пианистов. В значении же "студент, выполняющий дипломную работу" в литературном языке закрепилось ранее разговорное слово дипломник. Наречие где-то, употребляющееся в литературном языке для обозначения места, в современной разговорной речи закрепляется в значении "примерно, приблизительно; неизвестно, неопределенно когда, столько и т.д.": где-то в эти дни, где-то в будущем, где-то на шестые сутки и т.д. В этом же значении оно встречается и на страницах газет: Чуть заалело тонкой тесемкой небо и едва... подернулось синим выбивающимся из черного цветом. День точно цыпленок сквозь скорлупу проклевывается. Но далеко еще до солнышка. Где-то через месяц оно покажется здесь.3. Причины нарушения точности речи Причинами, приводящими к неточности, неясности и двусмысленности высказывания, являются: а) употребление слов в значении, несвойственном для литературного языка; б) неумение пользоваться синонимами, паронимами, терминами, многозначными словами и омонимами; в) межъязыковая лексико-семантическая интерференция в условиях билингвизма; г) нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемости; д) речевая избыточность; е) речевая недостаточность.Кроме того, быстрое и точное восприятие речи затрудняют следующие погрешности в ее структуре:1) "нанизывание" падежей. В речи встречаются конструкции, включающие в себя несколько одинаковых надежных форм, зависящих последовательно одна от другой или от одного и того же слова.2) нарушение порядка слов в предложении. В русском языке, в отличие от других, нет строго закрепленного места за тем или иным членом предложения. Оно определяется смысловой нагрузкой, стилистической и синтаксической функциями, структурой и типом предложения и т.д. Перестановка слов ведет к семантическим и стилистическим сдвигам, создает добавочные семантико-стилистические оттенки, изменяет экспрессивные функции членов предложения. Любая инверсия должна быть стилистически оправданной. Стилистически немотивированный порядок слов приводит к искажению смысла высказывания, к двусмысленности, мешает быстрому и адекватному восприятию текста. 3) загромождение предложения придаточными, причастными оборотами и другими обособленными конструкциями. Причиной нарушения точности речи может служить неудачное построение сложного предложения с несколькими придаточными, объединенными соподчинительной или последовательной подчинительной связью.

42.ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИправильность речь грамматический морфологический

1. Понятие логичностиЛогичность речи - это коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументирование оформлять выражаемое содержание.Логичность, как и точность, характеризует речь со стороны ее содержания и формируется на основе связи речи с действительностью и мышлением. Но в отличие от точности, оценивающей соответствие семантики отображаемой действительности тому, что хотелось бы выразить, логичность характеризует структуру речи, ее организацию и оценивает смысловые сцепления языковых единиц в речи с точки зрения законов логики и правильного мышления. Эти сцепления осознаются как логически непротиворечивые, если они соответствуют связям и отношениям реальной действительности и верно отражают структуру мысли. Следовательно, можно говорить о двух видах логичности: предметной и понятийной.Предметная логичность заключается в соответствии семантических связей и отношений единиц языка и речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности.Понятийная логичность - это адекватное отражение структуры мысли и ее развития в смысловых связях компонентов речи.2. Лингвистические условия логичности речиСобственно лингвистическим, или структурным, условием логичности речи является овладение логикой изложения. Структурной предпосылкой логичного изложения мысли служит правильная сочетаемость (синтагматика) элементов языка на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Логичность изложения проявляется в точности употребления слов и словосочетаний, в правильном построении предложений и связного текста в целом, т.е. тесно связана с точностью и правильностью речи, опирается на них. Верное словоупотребление, способствующее созданию понятийной точности, в то же время является одной из предпосылок логичности речи. Употребление слов не в соответствии с их значением часто приводит не только к неточности речи, но и к алогизмам. Одним из условий создания логичности речи является непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, приводит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т.п.3. Логичность речи и функциональные стили Логичность, как коммуникативное качество речи, свойственна каждому функциональному стилю, так как она опирается на связь речь - мышление, законы же мышления одинаковы для всех сфер и ситуаций общения. Однако в каждой из них эти законы действуют по-разному. Наиболее жестко законам логики подчинено научное изложение: подчеркнутая логичность - это одна из основных специфических черт, обусловливающих отбор и организацию языковых средств в научном стиле. В научной речи недопустимы разночтения, двоякое понимание смысла, иносказательность, намек.В худ. речи мысль, будучи выраженной в образной форме, многозначна и может быть понята по-разному. Основные законы логики, которым подчиняется человеческое мышление в целом, соблюдаются и в литературно-художественном стиле. Для него, как и для других книжных стилей, характерны последовательность, непротиворечивость изложения, аргументированность, четко выраженные связи между словами, предложениями и их частями. Однако требования логики в художественном произведении подчиняются необходимости раскрыть его содержание, авторский замысел, создать образ с целью эстетического воздействия на читателя. Логические ошибки:Закон тождества заключается в том, что каждая мысль текста при повторении должна иметь определенное, устойчивое содержание. Закон противоречия состоит в том, что не могут быть одновременно истинны два противоположных суждения об одном и том же предмете, взятых в одном и том же отношении в одно и то же время. Закон исключенного третьего гласит: из двух противоположных суждений об одном и том же предмете, взятых одновременно в одном и том же отношении, одно непременно истинно. Третьего не дано.Закон достаточного основания утверждает, что всякая истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана.

43.ЧИСТОТА РЕЧИ Чистая речь - это речь, в которой нет языковых элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и словесных оборотов. Чистота речи предполагает соблюдение не только языковых (в первую очередь - стилистических в области произношения и словоупотребления), но и этических норм. Данное качество речи неразрывно связано с ее правильностью, базируется на ней. Эта связь проявляется в том, что чистота речи в произношении достигается благодаря строгому соблюдению орфоэпических норм: то, что соответствует нормам орфоэпии, признается и правильным, и чистым.Чистота речи предполагает стилистически оправданное употребление, во-первых, литературных языковых единиц (иноязычных слов и выражений, речевых штампов, а также слов и выражений, не несущих никакой смысловой нагрузки в речи и в силу этого превращающихся в сорняки), а во-вторых, внелитературных языковых элементов . В русской лексикологической традиции выделяются: 1) слова, давно усвоенные и используемые наравне с русскими ( стул, лампа, школа, диван, картина, утюг, вуаль, джаз, студент, трансляция, антибиотик, техникум и др.); 2) слова, не всем понятные, но необходимые, так как они обозначают понятия науки, техники, культуры и т.п. ( брифинг, аннигиляция, плеоназм, фонема, морфема, дезавуировать, нуклиды, превентивный, агностицизм и под.); 3) слова, которые могут быть заменены исконно русскими без всякого ущерба для смысла и выразительности высказывания ( эпатировать, эпатаж, апологет, акцентировать, визуальный и под.). В соответствии с этим заимствованные слова воспринимаются, с одной стороны, как закономерный результат общения народов, а с другой - как порча языка; с одной стороны, - без заимствований нельзя обойтись, а с другой (когда их слишком много и принадлежат они к третьей группе в указанной классификации) - иноязычные слова и выражения становятся тем балластом, от которого язык должен избавляться. Чистота речи нарушается из-за использования так называемых речевых штампов - избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью, и канцеляризмов- слов и выражений, характерных для текстов официально-делового стиля, употребленных в живой речи или в художественной литературе (без особого стилистического задания).

Слова-сорняки, или слова-паразиты, засоряют нашу речь. В их роли часто выступают обычные вводные слова (значит, в общем, прямо скажем, короче говоря, можно сказать, как говорится и подобные), частицы, местоимения, междометия (ну, вот, это, как его и другие), служащие для выражения разнообразных модальных и прочих оттенков смысла высказывания. Такое обилие в речи слов-сорняков, слов-паразитов свидетельствует о бедности лексикона говорящего, об отсутствии значительных мыслей и незнании предмета речи.В художественных произведениях слова-сорняки часто употребляются для создания речевой характеристики того или иного персонажа (в речи автора они, безусловно, должны отсутствовать).Жаргон (фр. jargon ) - это язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности. Он отличается главным образом наличием слов, непонятных людям непосвященным (жаргон военный, жаргон воровской, жаргон спортивный, жаргон школьный, жаргон картежников и т.д.). Значительный пласт жаргонной и просторечной лексики составляют бранные и вульгарные слова, дающие отдельным предметам и явлениям резко отрицательную характеристику. Краткость речи – коммуникативное качество речи, которое выражается в умении передать мысль наименьшим количеством слов языковых средств.Причинами, нарушающими краткость речи, является речевая избыточность, т.е. повторная передача одной и той же мысли. Речевая избыточность может принимать форму плеоназмов – употребление ненужных уточняющих слов, например, краткий и мгновенный; облобызал и поцеловал и т.д. Разновидностью плеоназмов является тавтология – использование однокоренных слов для повторного обозначения уже названного понятия, например, рассказать рассказ; спросит вопрос и др.

44. Ясность речи - это качество речи, которое состоит в том, что речь требует наименьших усилий при восприятии и понимании при сложности её содержания.Ясность речи достигается её правильностью и точностью в совокупности с вниманием говорящего к осведомленности и речевым навыкам собеседника. Ясность речи связана с желанием говорящего сделать свою речь удобной для восприятия партнёром по общению. Ясность очень важна для действенности речи.Точность и ясность речи обусловлены правильностью грамматических конструкций, построением словосочетаний и предложений. Возможность по-разному объединить слова в словосочетания порождает двусмысленность: Учителю приходилось многое объяснять (объяснял учитель или ему самому кто-то объяснял?). Причиной неясности высказывания может стать неправильный порядок слов в предложении: 1. Просторные лоджии обрамляют экраны из армированного стекла. 2. Семь действующих платформ обслуживают несколько сот человек. В подобных предложениях подлежащее не отличается по форме от прямого дополнения и поэтому неясно, что (или кто) является субъектом действия. Пример подобной путаницы — Солнце закрыло облако. Конечно, такие предложения можно выправить, если они употреблены в письменной речи; достаточно изменить порядок слов: 1. Экраны из армированного стекла обрамляют просторные лоджии. 2. Несколько сот человек обслуживают семь действующих платформ. И, конечно же: Облако закрыло солнце. Но если вы услышите фразу с неверным порядком слов, то, возможно, и неправильно ее истолкуете. На этом и построена шутка Л.П. Чехова: «Желаю вам всевозможных бед, печалей и напастей избежать». Смысловая неясность возникает иногда и в сочетаниях типа письмо матери (написанное ею или адресованное ей), критика Белинского, портреты Репина и т. п. Двусмысленность может возникнуть и в сложноподчиненных предложениях с придаточными определительными типа: Иллюстрации к рассказам, которые были присланы на конкурс, исполнены мастерски (на конкурс были присланы иллюстрации или рассказы?). В этих случаях придаточные предложения рекомендуется заменять причастными оборотами: Присланные к рассказам иллюстрации. Или: Иллюстрации к присланным рассказам.

45 Выразительность речи. Изобразительно-выразительные средства (эпитеты, метафоры, сравнения и т.д.)Под выразительностью речи понимаются такие особенности ее структуры, которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его разум, но и на чувства, воображение. Одним из основных условий выразительности является самостоятельность мышления автора речи, что предполагает глубокое и всестороннее знание и осмысление предмета сообщения. Знания, извлеченные из каких-либо источников, должны быть освоены, переработаны, глубоко осмыслены. В значительной степени выразительность речи зависит и от отношения автора к содержанию высказывания. Кроме глубокого знания предмета сообщения, выразительность речи предполагает также умение донести знания до адресата, вызвать у него интерес и внимание. Это достигается тщательным и умелым отбором языковых средств с учетом условий и задач общения, что в свою очередь требует хорошего знания языка, его выразительных возможностей и особенностей функциональных стилей. МЕТАФОРА (от греч. metaphora - перенос) - вид тропа: переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому; скрытое сравнение, построенное на сходстве или контрасте явлений, в котором слова «как», «как будто», «словно» отсутствуют, но подразумеваются. Разновидностями являются олицетворение и овеществление. ЭПИТЕТ - это художественное образное определение, обладающее особой художественной выразительностью, выражающее чувства автора к изображаемому предмету, создающее живое представление о предмете. ГИПЕРБОЛА - это изобразительный приём, построенный на количественном усилении признаков предмета, явления, действия: АНТИТЕЗА это приём контраста, противопоставления явлений и понятий. ОКСЮМОРОН - сочетание противоположных по значению слов: ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР - намеренное повторение в тексте одного и того же слова в тексте. ГРАДАЦИ -расположение слов и выражений по возрастающей или убывающей значимости.

46. ОСОБЕННОСТИ УСТНОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИПубличная речь – это основа ораторского искусства. Для того чтобы выступление было ярким и запоминающимся, нужно следовать некоторым правилам воздействия устной речи на слушателя: 1) выступающий должен сам всесторонне овладеть темой, четко представлять свои задачи и суть вопроса; 2) он должен быть убежден в своей правоте и постараться убедить в ней слушателя. Очень важно, чтобы лектор не сомневался в своих ответах; 3) нужно продемонстрировать личную заинтересованность в процессе, в теме, в раскрытии таковой и внимание к аудитории; 4) старайтесь психологически воздействовать на публику. Люди должны разделить ваш творческий поиск, пойти за вами; 5) необходим план вашего выступления: в виде тезисов, записей или конспекта, чтобы речь звучала интересно и логично. Но зритель не должен ощущать этого. Нельзя стоять все выступление, уткнувшись в записи. В идеале план должен быть у вас в голове; 6) правильное поведение во время выступления. Сюда входит как внешний вид оратора, так и его культура речи и тактичность поведения с возможными оппонентами. К этим условиям можно причислить хорошее знание языка и умение пользоваться этим знанием. Публичное выступление также допускает чтение по заранее приготовленному тексту, но зачастую это демонстрирует неумение автора выступать публично. Убедительнее и доходчивее звучит речь произносимая, а не зачитываемая с листа. Хотя следует отметить, что на официальных заседаниях, собраниях, где речь идет о цифрах и точных данных, нужно именно читать по подготовленному материалу, так как приблизительность здесь недопустима. Большое значение при произнесении речи имеют произношение, ударение и интонации. Речь не должна быть слишком быстрой, пестрить слишком сложными словами или словами на иностранном языке. Слушатели должны ощущать внимание с вашей стороны, должна присутствовать обратная связь с аудиторией. Следует делать небольшие паузы и обсуждения по ходу выступления, чтобы понять, как публика реагирует на содержание. Но все это возможно при полном овладении материалом. Речь выступающего должна быть культурной вне зависимости от темы. Грамотность является основой любого публичного выступления. Отсюда вытекает необходимость тщательной подготовки такового, неоднократность правки. Выступление не должно быть растянутым, а должно содержать четко обозначенную мысль, идею автора в развернутом виде. Неточности, штампы, отсутствие логики делают самую интересную тему провальной. Автору можно посоветовать хорошо продумать содержание, критически оценить свою возможность подать материал. Этот вопрос включает в себя не только громкость и ясность речи, но и умение быстро осмыслить то, что вам предстоит передать слушателю. Между слушателями и оратором должен появиться психологический контакт. Особый интерес для говорящих и исследователей звучащей речи представляют паузы, сопровождающие эмоциональную речь. Они передают чувства, охватывающие говорящего. Хотя слишком длинные паузы в речи оратора скорее всего свидетельствуют не о раздумье, а о плохом знании предмета. Публичная речь – сложный вид работы, поэтому готовиться к выступлению следует тщательно и заранее.

47 Искусство спора. Приемы, используемые в споре.Спор является актом речевой коммуникации, это коммуникативный процесс, в рамках которого происходит сопоставление точек зрения, позиций участвующих в нём сторон. Структура спора:- Спор может развиваться на двух уровнях: на уровне спора за истинность мысли (тезиса) и на уровне спора о доказательствах (аргументах). - Спор может быть сосредоточенный и бесформенный. Сосредоточенным спором является такой спор, когда спорящие все время имеют в виду спорный тезис, и все, что они говорят или приводят в доказательство, служит для того, чтобы защитить его или опровергнуть. Бесформенный спор не имеет такого порядка. - По количеству участников спора отличаются споры простые (одиночные) и сложные. Простым считается такой спор, в котором принимают участие только два человека. - Спор может происходить при слушателях и без слушателей. В общественной жизни встречается и такой вид спора, как спор для слушателей. - Письменный спор считается более приемлемой формой выяснения истины по сравнению со спором устным. Уловкой в споре называется всякий прием, с помощью которого участники спора хотят облегчить его для себя или затруднить для оппонента. Человек, владеющий приемами уловок, оказывается в состоянии быстрее и “успешнее” одерживать победу в споре. Уловки могут быть допустимыми и недопустимыми. Допустимыми они являются в том случае, если заметно, что противник прибегает к нечестным, непозволительным приемам ведения спора. В таком случае необходимо создать своеобразную ловушку, в которую должен попасть недобросовестный спорщик. Недопустимыми считаются следующие виды уловок: неправильный выход из спора, срывание спора, “довод к городовому”, “палочные” доводы. “Довод к городовому” как прием подавления противника в споре активно применяется в условиях тоталитарных обществ. Разновидности споров. Поведение полемистов Существует два основных вида спора: дискуссия и полемика. Дискуссия – это вид спора, в рамках которого рассматривается, исследуется, обсуждается какая- либо проблема с целью достижения взаимоприемлемого, а по возможности и общезначимого её решения. Полемика – это вид спора, в рамках которого основные усилия сторон направлены на утверждение своей позиции относительно обсуждаемого предмета. Отличаются споры теми целями, которые ставят перед собой участники спора, и теми мотивами, по которым они вступают в спор. С этой точки зрения выделяются пять видов спора: спор, возникающий в целях проверки истины; спор как средство убеждения; спор, основная цель которого — победа; спор-спорт и спор-игра.- Высшей формой спора является спор для разъяснения истины, для проверки какой-либо мысли, для испытания ее обоснованности. - Спор для убеждения противника является более низкой формой спора по сравнению с предыдущей. Аргументы выбираются только такие, которые должны показаться убедительными оппоненту. - В споре ради победы ставится цель не приблизиться к истине, не убедить противника, но победить оппонента любыми методами. Аргументы в этом случае выбираются такие, которые могут более всего поставить оппонента в затруднение. - Четвертый вид спора — спор ради спора. Для любителей такого вида спора интересен сам процесс, в своих жизненных представлениях они не последовательны. Поэтому может случиться, что, настаивая на чем-либо вчера, сегодня они станут доказывать совершенно обратное.- Пятый вид спора — спор-игра — в настоящее время в чистом виде не встречается. В ходе спора задающий вопросы должен был подвести отвечающего к согласию с утверждением, противоречащим тезису, т. е. подвести к противоречию с самим собой.

48. Софистика (от греч. sofisma — мудрость, хитрость, уловка) — направление древнегреческой интеллектуальной мысли. С. — это искусство всевозможных уловок, ориентация на победу в споре любой ценой, пусть даже и путем обмана, нарушения требований логики, преднамеренного запутывания оппонента и т. д.К числу самых обычных и излюбленных уловок принадлежат так называемые софизмы или намеренные ошибки в доказательстве. Нужно постоянно иметь в виду, что софизм и ошибка различаются не по существу, не логически, а только психологически: различаются только тем, что ошибка - не намеренна, софизм - намерен. Если мы, например, во время спора незаметно для себя отступили от тезиса – это будет ошибка. Если же, подметив, что такое отступление может быть для нас выгодно, мы повторим его уже сознательно, намеренно, в надежде, что противник не заметит, это будет уже софизм.Софизмов, состоящих в отступлении от задачи спора и в отступлении от тезиса, бесконечное множество.Можно начать спор с этого софизма или ошибки, сразу взяв, например, не тот тезис, какой нужно; можно сделать это в середине спора Можно совершенно отбросить прежний тезис, можно только более или менее изменить его и т. д., и т. п. Но логическая суть будет одна - отступление от задачи спора, отступление от тезиса.В первую очередь нужно упомянуть частую и очень важную подмену спора из-за тезиса спором из-за доказательства. Софисту надо доказать, что тезис ложен. Вместо этого он разбирает те доказательства тезиса, которые приведены противником, и ограничивается тем, что, если удастся, разбивает их. Чаще всего, однако, дело не ограничивается и этим. Если удалось разбить доказательства противника, правильный вывод отсюда один: «тезис противником не доказан». Но софист делает вид, что вывод другой: что тезис опровергнут. Это одна из самых частых уловок, и, благодаря обычному неумению отличать спор из-за тезиса и спор из-за доказательства, благодаря также обычной неясности мышления у противника и неумению охватить спор, она обыкновенно удаётся. К примеру, на суде адвокат разбивает все доказательства виновности обвиняемого, приведённые прокурором. Отсюда прямой вывод - виновность не доказана, но адвокат иногда делает другой вывод: «подсудимый не виновен». Вывод может пойти ещё дальше: «оправдан, значит не виноват».К этому виду софизмов относится перевод спора на противоречия. Указать, что противник противоречит сам себе, часто очень важно и необходимо. Но только не для доказательства ложности его тезиса. Между тем софистический довод прост и жизненно нагляден. Когда мы приводим в доказательство тезиса не один довод, а несколько, то софист прибегает нередко к «неполному опровержению». Он старается опровергнуть один, два довода, наиболее слабых или наиболее эффектно опровержимых, оставляя прочее, часто самое существенное и единственно важное, без внимания. При этом он делает вид, что опровергнул всё доказательство и что противник «разбит по всему фронту».. Софист не опровергает самой сущности сложной спорной мысли. Он берёт некоторые, неважные частности её и опровергает их, а делает вид, что опровергает тезис. ОТСТУПЛЕНИЯ ОТ ТЕЗИСА Совершенно оставить во время спора в стороне прежнюю задачу спора, неудачный тезис или довод и перейти к другим – это значит «сделать диверсию». Диверсия делается различным образом. Наиболее грубый способ состоит в том, что спорящий откровенно оставляет довод или тезис и хватается за другой. Это случается чрезвычайно часто. Часто диверсия состоит в «переходе на личную почву». Например, юный идеалист доказывает опытному, пожилому человеку, что такой-то поступок малодушен и бесчестен. Тот сначала стал спорить, но, видя, что дело его плохо, сделал диверсию: «Очень вы ещё молоды и неопытны. Поживёте, узнаете жизнь и сами со мною согласитесь». Юноша стал доказывать, что молодость здесь не при чём, что «он знает жизнь». Диверсия удалась. Иногда для диверсии нарочно находят и выдвигают какой-нибудь парадокс или же такое мнение, на которое противник заведомо не преминет «накинуться». Это своего рода «приманка для диверсии». Нередко диверсия производится очень тонко и незаметно, с постепенными переходами и т. д. Огромное значение имеет «перевод вопроса на точку зрения пользы или вреда». Надо доказать, что мысль истинна или ложна; доказывают, что она полезна для нас или вредна. Надо доказать, что поступок нравственен или безнравственен; доказывают, что он выгоден или невыгоден для нас и т. д. Например, нужно доказать, что «Бог существует»; доказывают, что Он и вера в Его бытие приносит утешение и счастье. Часто нет убедительнее доводов для среднего человека, чем те выводы, которые затрагивают насущные интересы его. Даже самые простые доводы, чисто «карманного свойства» (argumenta ad bursam), имеют волшебное действие. Один довод, действующий на волю, живо и ярко рисующий выгоду или невыгоду чего-нибудь, иногда сильнее сотни доводов, действующих на разум. Если же мы имеем дело со слушателями невежественными, тёмными, не умеющими тщательно вникать в вопрос и обсуждать его, то на них ловкий довод «от выгоды», живо и понятно рисующий, какую ближайшую пользу или вред человек может получить от мероприятия и т. д., действует часто совершенно безотказно. Они «зачарованы» предвкушением будущей выгоды, они даже не желают слушать доводы против. От рассуждений о неосуществимости того или иного, о вредных последствиях, которые могут наступить потом, они сознательно отмахиваются. Само собой ясно, какая в этом благодарная почва для софистов; как пышно растёт на ней всякая демагогия. Это отлично знает и каждый «мошенник слова». Поэтому данная уловка — любимое орудие подобных мошенников.

10.Фонетич.нормы р.яз.Звукир.яз,иххар-ка и классиф. Совр. облик слов-рез-тат их историч.функционир.

Фонетика-раздел языкозн.,изуч.звуков.строй языка.Звук—это миним.,нечленимаяед-ца звучащей речи. Буква—графич. знак для обознач.звука на письме.Звукипроизн.и слышатся, буквы пишутся и восприним.зрением.Звуки есть в любом языке, независимо от того, имеет он письменность или нет; звучащая речь первична по отнош.кречи,записанной буквами.

Классиф.гл.основана на признаках–работе языка и губ.В рус.яз. основных гл.звуков6: [а], [о], [у], [э], [и], [ы].

Гл.[о] и [у] наз.огублёнными,илилабиализованными,остальные неогублёнными (нелабиализованными).

По степени подъёма языкагл.делятся на гл.верхнего ([и], [у], [ы]), среднего ([э], [о]) или нижнего ([а]) подъёма.

По месту подъёма языка гл.делятся на гл.переднего ([и], [э]), среднего ([а], [ы]) и заднего ([у], [о]) ряда.

По широте раствора рта гл.раздел.на широкие, акустически наиболее звучные ([а]), акустически средней звучности ([э], [о]), акустически наименее звучные ([и], [ы], [у]).

Классиф.согл.звуков:Согл.наз.звуки,приобраз.кот.воздух встречает в полости рта преграду.

По степени участия голоса и шума согл.делятся на:

шумные глухие–образ.без участия голоса: [п], [с], [ш];шумные звонкие–образ.при участии голоса и шума, но преобладает шум: [б], [г], [д];сонорные–образ. при участии голоса и шума, но преобладает голос: [л], [н], [м].

По наличию смягчения.По наличию смягчения согл.делятся на тв. и мяг.Смягчениесогл.сост.втом,что при произнесении мяг.согл. средняя часть языка поднимается к твёрдому нёбу, как это бывает при произн.звука [j].Согл.,кот.образ.с этой дополнит.артикуляциейназ.мяг.([б'], [в'], [д']), без неё – тв.([б], [в], [д]).

В зависимости от того,какой орган активно участвует в образ. согл. звуков, он делятся на:губные–образ.в рез-те работы губ, главным образом нижней;губно-губные – при их образ.нижняя губа смыкается или сближается с верхней: [б], [б'], [п], [п'], [м], [м']; губно-зубные–при их образ.нижняя губа сближается с верхними зубами: [в], [в'], [ф], [ф'];язычные–образ.в рез-те движения спинки языка.зубные–при их образ.кончик языка или передняя часть языка смыкается или сближается с верхними зубами: [д], [д'], [з], [з'], [н], [н'], [ц]; нёбно-зубные–при их образ.кончик языка артикулирует к зубной части твёрдого нёба: [ж], [ш], [ч], [р]; среднеязычные–при их образ.средняя часть языка сближается с твёрдым нёбом: [j'];заднеязычные–при их образ.задняя часть спинки языка смыкается или сближается с твёрдым нёбом: [г], [к], [х]. По способу образования–особ-типреграды,встречаемой струёй воздуха, и преодоления этой преграды – согласные делятся на: смычные–при их образ.органы речи смыкаются друг с другом и воздушная струя разрывает эту преграду: [б], [п], [д], [т], [г], [к]; щелевые – при их образ.органы речи сближаются, создавая узкую щель для прохода воздушной струи: [в], [ф], [ж], [ш], [з], [с], [х]; слитные–при их образ.органы речи сначала смыкаются,а затем образуют узкую щель: [ц], [ч']; смычно-проходные–при их образ.наблюд.полное смыкание и в то же время воздух имеет возможность проходить через нос или рот: носовые: [м], [н]; рто´вые (или боковые): [л]; дрожащие–при их образ.кончик языка, слегка загнутый и поднятый к альвеолам, благодаря прохождению воздушной струи вибрирует, дрожит: [р].

11.Взаимовлияние звуков в потоке речи. Ассимиляция, диссимиляция,эпентеза,метатеза,протеза,диереза в истории и соврем.

Звуки речи,употреб.в составе слога, слова и фразы оказыв.друг на друга влиян.,претерпевая измен. Видоизмен. звуков в речевой цепи наз.фонетич.(звуковыми) процессами.

Фонетич.процессы вызываются взаимовл.начала и конца артикуляц.соседних звуков. А так же полож.звука в слове. Фонетич.процессы бывают комбинаторными и позиционными.

Комбинаторные фонетические процессы:

Ассимиляция-возн.в рез-те взаимод. рекурсии и экскурсии соседних согл.,наложения друг на друга экскурсии или рекурсии соседнего согл. Ассимиляция–это уподобление соседних звуков в каком-то компоненте артикуляции,чаще всего уподобл.согл.позонкости-глухости и твердости-мягкости. По хар-ру ассимиляция может быть: 1)по тв., или мяг (везти, гость) 2)по зв., или глух., (збить, лодка) 3)по месту или способу образования (сжечь) 4)по месту расположения контактируемых звуков: контактная(травка), дистактная(шоссе). Диссимиляция (процесс при котором 2 а одинаковых или близких по артикуляции звука приобретают различие в акустике и артикуляции)-противоположна ассимиляции: она сост.в расподоблении артикуляции соседних согл.(вести) Прогрессивная–измен.2ой из одинаковых звуков (ярманка). Регрессивная-измен.1ый из одинаковых звуков (коледор).

Диереза–это выпадение звука в сложном сочет.звуков (честный, повестка,солнце).Эпентеза–вставка звука в определ.сочетан.в середине слова(сестра,земля) Метатеза–взаимное перемещение слогов или звуков в составе слова.(Мармар-мрамор).

Позиционные фонетические процессы:Протеза-появление особого приставочного согласного в нач.слова.(все древнерусские слова должны были заканчиваться на гласн.звук,и если следующее слово нач.сгласн.,то этот процесс назывался – зиянием). Протетическое зияние устранялось при помощи протетического звука «в». Вострый – острый.

12.Орфоэпия; русск. произносит.нормы. Московское и ленинградское произнош.,их специфика на разн.ур-нях и в разл.ситуациях. Ос-тирегион.произнош.

Орфоэпия—наука о нормах произнош.1)Произнош.тв.имягк. согл. перед е в заимствованных словах регулируется отдельно для каждого слова этого типа.Так,следуетпроизн.к[р']ем,[т']ермин,му[з']ей,ши[н']ель,нофо[нэ]тика,[тэ]ннис,сви[тэ]р; в ряде слов возможно вариативное произношение, например: прог[р]есс и прог[р']есс. 2)Произнош.в отдельных словах сочетаний чт и чн как [шт] и [шн] также задаётся списком.Так,с [шт] произн.словачто,чтобы, с [шн]—слова конечно,скучный, в ряде слов допустимо вариативное произнош.,напр.:двое[ч'н']ик и двое[шн']ик, було[ч'н]ая и було[шн]ая. 3)Произнош.звуков [ж] и [ж'] на месте сочетаний жж, жд, зж,:дрожжи,вожжи,езжу,дожди: [др́ож'и], [в́ож'и], [й'́эж'у], [даж'́и]. В речи людей младшего покол.на месте сочетаний жж и зж может произн.звук [ж] = [жж] ([др́ожы], [й'́эжу]), наместесочет.ждвсловедожди—[жд'](т.о.,приоглушениивсловедождьимеемвариантыпроизношения [дощ'] и [дошт']).4)вариативность позиционного смягчения согл.вотд.группах,происх.лишь замена [н] на [н'] перед [ч'] и [щ']: барабанчик [бараб́ан'ч'ик], барабанщик [бараб́ан'щ'ик].Вдругих группах согл. смягчения не происходит вовсе (напр.:лавки [л́афк'и]).5)вариативность ударения в отдельных словах и словоформах.Поскольку рус.удар. разноместное и подвижное,и в силу этого его постановка не может регулироваться едиными для всех слов правилами,постановкаудар.в словах и формах слов также регулируется правилами орфоэпии.Напр.словозвонить в формах наст.вр.имеетудар.на окончании: звон́ишь, звон́ит. Некот.словаимеютвариативныеудар. вовсехсвоих формах,напр.тв́орогитвор́ог. Др.словамогутиметьвариативныеудар.внекот.изсвоихформ,напр.:ткал́аитќала, кос́уиќосу.

Черты старомосковского произнош.:(напр.)

1.Иканье–совпад.гласн.фонем неверхнего подъема <о>, <а >, <е > после мягких в звуке [и е]: пятак, весна, несу; 2.Совпад.гласн. фонем неверхнего подъема <о>, <а >, <е> после тв.шипящ.<ш>, <ж> и аффрикаты <ц> в звуке [ые]: жара, шелка, уцелеть.

3.Твердое [т] в оконч.глаг.3-го лица ед. ч. наст.вр. 4..Мягк.[р'] в некот.корнях после [е] перед тв.согл. [ч'иет'в'éр'к], [в'ер'х]. и др.

Петербургскоепроизн., (напр.):

1)произнош.[а] в заударной флексии 3-го лица мн. ч. глаг.2-го спр. (ходят,слышат)на месте нормативного для московского произношения [у]; 2)отсутствие упрощения групп согл.в середине слов (кроме солнца и сердца) типа властно, праздник как [влáстнъ] и [прáздн'ик]; 3)еканье (весна, несет, пятак); 4)произношение постфикса возвратных согласных [с'] (моюсь, несся) и т.д.;

13.Русск.акцентология. Ударение: его виды, фун-и, особ-ти. Удар.вр.яз.Раздел языкозн. изуч. особ-ти и функции ударения, наз. акцентологией. В нашей речи важно и то, что мы говорим, и то, как мы говорим. Правильная постановка удар.—это необх. признак культ.речи.Ударение—это произнош.одного из слогов в словес большей силой и длительностью.Т.о. фонетически русское ударение силовое и количественное(в других языках бывают представлены другие типы ударения: силовое (английский), количественное (новогреческий), тоническое (вьетнамский).

Другие отличит.признакирус.удар.-его разноместность и подвижность.Разноместностьрус.удар.заключ.в том, что оно может падать на любой слог в слове,впротивоположн.языкам с фиксирован.местом ударения(напр.французскому или польскому): д́ерево, дор́ога, молоќо.Подвижностьудар.заключ.втом,что в формах одного слова удар. может перемещаться с основы на окончание: н́оги—ноѓи.В сложных словах может быть несколько удар.: приб́оросамолётостро́ение,однакомногиесложныеслованеимеютпобочногоударения: пароход [парах́от].Удар.врус.яз.можетвыполн.след.функции:1) организующую— руппа слогов с единым удар.сост. фонетич.слово,границыкот.не всегда совпадают с границами слова лексического и могут объединять самост.слова вместе со служебн. в поля [фпал'́а], он-то [́онта];

2) смыслоразличительную — ударение может различать:

а)разные слова, что связано с разноместностью рус. удар.:

м́ука—муќа, з́амок—зам́ок,

б)формы одного слова,что связано с разноместностью и подвижностью рус.удар.:з́емли—земл́и.

1. Язык в жизни общества. Язык как фактор нац. истории и культуры. Функции языка. Язык- это своеобразная совокупность звуков и символов, каждый из кот. имеет опред. значение. Язык- это важный инструмент человеч.взаимодействия и общения. Благодаря языку мы можем выражать свои мысли в материальной речевой форме. Язык не только средство для общения, это еще и историч.память каждого народа. В каждом языке нах.свое отображение дух.культура, многовековая история каждой нации.Язык предст. собой соц.явление, ведь вне социальных отношений им овладеть невозможно. Человек не обладает даром речи с момента рождения. Ведь маленький ребенок начинает разговаривать только тогда, когда ему удается научиться повторять фонетические звуки, кот.издают окружающие его люди, и благодаря умению мыслить, он предает им правильное значение.Осн. функции современного языка – это коммуникативная и мыслительная. Главная из них, безусловно, коммуникативная: благодаря языку люди могут общаться между собой,передавать нужную информацию друг другу,выражать свои мысли,чувства, пожелания. С помощью мыслит. функции языка, человек не только имеет возможность передавать свои мысли другим, но и с помощью языка формирует свои собственные.На ряду с выше указанными существует еще такая функция языка, как познавательная - человек анализирует всю информацию полученную от других членов общества, благодаря этому зарождается процесс научного познания окружающего мира.Также язык имеет эстетическую функцию, которая чаще всего использ. в худ.произведениях. Благодаря своему применению в литературе, такой язык дарит людям чувство эстетического наслаждения, он провоцирует их на эмоции, заставляет человеческую душу волноваться.Язык – это, безусловно, огромный дар для человечества. Поэтому, надо ценить его, стараться не засорять ненормативной лексикой и словами- паразитами, ведь этим самым мы причиняем огромный вред в первую очередь многовековой культуре нашего народа и своей личности.

4.Монолог и диалог;типы и хар-ки.Понимание речи. «Внутренняя форма» слова. Монолог-развернутое высказывание одного лица.М. хар-ся относительной напряженностью(он может сод. различные по объему части текста, сост.из структурного и по смыслу связанных высказываний) и разнообразием словарного состава. Темы монолога разнообразны и могут свободно меняться в ходе его развертывания. Различают 2 основных типа монолога. Во-первых, монологическая речь представляя.собой процесс целенаправленного сообщения, сознательного обращения к слушателю и характерна прежде всего для устной формы книжной речи: устная речь (напр., учебная лекция, доклад), судебная речь и получившая в последнее время широкое распространение устная публичная речь. Наиболее полное развитие монолог получил в худ.речи.Во-вторых, монолог - речь наедине с самим собой, т.е. монолог может быть не направлен непосредственному слушателю (это так называемый «внутренний монолог») и соответственно не рассчитан на ответную реакцию собеседника. Диалог - это разговор двух или нескольких лиц,форма речи, сост. из обмена репликами. Выделяют 2 уровня общения, распространяемые на речевую коммуникацию в целом: событийный (информационный) и деловой (конвенциональный).Событийный уровень свойственен любой сфере общения:бытовой,деловой,профессиональной.Основные его закономерности следующие:всегда есть предмет общения,осуществление тактики принятия партнера,реализация ситуации партнерства в общении,самореализация личности.Деловой уровень характ-ся четкой ролевой дифференциацией. Основные его закономерности следующие: не всегда есть предмет общения, осуществление тактики принятия партнерства, ситуация партнерства реализуется лишь в соответствии с ролью, самопрезентация своей роли.Понимание речи — один из сложных процессов речевой деятельности.Чтобы понять речь говорящего человека, надо прежде всего отчетливо слышать и понимать каждое слово.Но смысл слова часто выясняется только в составе фразы, предложения.Этот процесс начин. с восприятия речи (устной или письменной), затем восприятие переходит в понимание общего знач. высказывания,наконец,в понимание смысла и подтекста этого высказывания.

Внутренняя форма слова— это то представление,тот образ,кот. мы соединяем с опред. звуковой формой.

9. Контаминация различных речевых элементов как основная проблема культуры речи.Норма- социально одобренное и словарно кодифицированное правило употребление в речи языковой единицы. Несоблюдение конкретных норм, деформирование принятых форм употребления, называется речевой ошибкой.Ошибки могут возникнуть на всех уровнях языка, нарушать любое качество речи, влиять или не влиять на семантику слова и фразы.

Ошибка- один из символов языковой личности, сигнализирующий окружающим о том, каков уровень нашего развития;иногда ошибка (оговорка, опечатка) делает общение просто невозможным и направляет собеседника по заведомо ложному пути.

Речевая ошибка-отступление от норм и правил культуры речи. К таким ошибкам логично отнести контаминацию - смешение языков единиц речи.Контаминация:1)взаимодействие близких по значению или по звучанию языковых едениц(чаще всего слов или словосочет.),приводящие к возникновению новых единиц или развитию у одной из исходных еденичного значения.Например:контаминация словосочетаний: «играть роль» и «иметь значение», приводит к неправильному выражению «играть значение».2)технологич.прием,соеденение текстов разных редакций одного произведения

5.Коммуникация;барьеры общения и их преодоление.Пути построения грамотного взаимодействия собеседников.Барьеры коммуникации. Это барьеры в общении,связанные с обменом информацией м/у собеседниками в ходе общения. Какие они бывают? Семантический барьер. Он встает на вашем пути тогда,когда вы и ваш собеседник под одними и теми же понятиями подразумеваете совершенно разные вещи.Для того чтобы разрушить этот барьер необходимо хорошо понимать партнера и его картину мира – те смыслы, кот. он вкладывает в различные понятия.В случае возможных неточностей всегда подробно объясняйте, что вы имеете в виду, и старайтесь использовать понятные для собеседника слова и словосочетания. Логический барьер.По сути, это неумение выражать свои мысли.Ему бывает сложно подобрать слова для тех сложных мыслей,кот. пробегают в его голове. Если вы столкнулись с таким собеседником,то наберитесь терпения: слушайте его очень внимательно и задавайте вопросы – это поможет вам получить необходимую информацию. Если же такой особенностью грешите вы сами, то лучше постараться от нее избавиться. Личностный барьер. У каждого из нас есть характер, и некоторые его черты могут кого-то не устраивать. Но у кого-то эти черты настолько заострены, что его характер может быть барьером в общении. Старайтесь адекватно воспринимать собственные недостатки, т.к. для кого-то и они тоже могут стать барьером. Этический барьер. Возникает в ситуации несовместимости нравственных позиций партнеров по общению. Главное – не пытаться перевоспитать или осмеять вашего собеседника.Осн. положения хорошей обратной связи, благодаря кот. вы сможете добиться более эффективных отношений с людьми:1)Следует давать только информативную обратную связь. Высказывания типа «Ты поступил неправильно» не будут являться информативным.2)Обратную связь давайте только от третьего лица и не используйте подобные местоимения «я», «мне» и т.д. Примером может послужить такое выражение: «Сегодня ты оделся не по погоде».3) Построение разговора, как бы, в прошедшем времени, так вы используете небольшую хитрость: ваши замечания даются не самому собеседнику, а ему же, но в прошлом. Например: «В четверг ты был не слишком откровенным со мной».4)хвалите человека за то,что было сделано верно и качественно. А только затем предложите,над чем следует еще поработать к следующему разу.

30. Имя числительное. Склонение числительных, в т.ч. порядковых. Особенности функционирования собирательных числительных. Количественные слова («много», «несколько» и др.), особенности их согласования.

ИЧ—ч р,служащее для обозн.числа,кол-ва и порядка предм.Ч-ые отв.на вопр.:ск.?какой? кот.?Скл-е кол-ых Ч.Целые Ч-ые.1)Ч-ое один скл.как местоим. этот.2)Ч-ые от 5 до 20 и 30 скл. как сущ. 3-го скл.3)Ч-ые 40,90,100 имеют лишь две падежные формы:- в И и В п.-40,90,100;- в ост.падежах–сорока,девяноста,ста.4)Ч-ые от 50 до 80 и от 200 до девятисот при склон. изменяют обе части.5)Ч-ые 1000, миллион, миллиард скл. как сущ..У сост.кол-ых ч-ых скл.все слова.Дробные ч-ые.В дробном ч-ом скл.обе части: первая–как кол-ое ч-ое,обозн-ее целое число,вторая–как пор-ое ч-ое во мн.ч.Соб-ые ч-ые в косвенных падежах имеют такие же окончания,как и прил-ые во мн.ч.У сост-ых пор-ых ч-ых скл.только посл-еслово.Пр.поряд.Ч:1)При указании даты после пор.Ч-го назв.месяца ставится в Р.п.2)Пор-ое Ч-ое в названиях событий,праздников после слов праздник, дата,день ставится в И.п. и пишется с большой буквы:Мы готовимся к празднику Восьмое марта.Соб.Ч. могут сочетаться не со всеми сущ-ми.Они употр.со след.груп.слов:1.С одуш.сущ., обозн.только лиц муж.пола:"трое солдат","семеро друзей",а также сущ.общего рода:двое сирот.2. С одуш.сущ.,назыв.дет. жив-ых;"волк и семеро козлят","четверо медвежат".3.с неодуш.сущ.,не имеющими формы ед.ч.:двое ножниц, пятеро саней, трое сymoк;4)с сущ.,обозн.парные предметы: двое чулок, трое сапог. Неопр-кол.слова много, немного, мало, немало обладают формами,какие не свойств.Ч. Слова много, немного, мало, немало имеют формы сравн.степ. (больше, меньше), субъективной оценки (немножко) и не склоняются.

31. Местоимение. Особенности и специфика речевого функционирования дейктических и анафорических местоимений. Разряды местоимений.

Дейктические М содержат в значении отсылку к участникам данного акта речи или к речевой ситуации. Это личные М 1‑го или 2‑го лица, отсылающие к говорящему («я», «мы») или к слушающему («ты», «вы»), а также указ-ые,отсылающие к объекту,на кот. напр.указ-ый жест говор-го(«вот тот», «вот этот».Ан-ие М сод.в знач.отсылку к данному высказыванию или к тексту,в кот.оно входит.Они отсылают либо (чаще) к предыд. месту текста,либо (реже) к послед.,выражая анафорическую связь между М-ем и его антецедентом.

32. Глагол. Категориальные значения. Классы глаголов, их взаимовлияние. Глаголы недостаточные и избыточные.

Г- это чр,обозн-ая процесс и выр-ая это значение в катег-ях вида,залога,наклон.,вр. и лица;глагол обладает также катег.числа и-в формах прош.вр. и сослагательного накл-ия – катег.рода. Соотнош.основы неопр.формы и основы наст.вр.опред-ет деление Г на классы.Классы Г,хар-ся соотнош. данных основ,кот.свойс-но и вновь образуемым Г-ам, наз.продукт-ми,напр.гл-ы типа садятся-садиться.Те жеГ-лы,по образцу которых новые Г-ы не создаются,принад-ат к непродук-ым классам,например Г-ы типа колют-колоть,полют- полоть и др.Продукт-ых Г-ых классов 5:1-й кл.объед.гл.с основой неопред-ой формы на-а(ть) и с основой наст.в.на-aj:читать-читаj-ут (читают).2-й кл.-гл.с осн.неопред.формы на -е(ть) и с основой наст.вр.на-ej:жалетъ-жалеj-ут (жалеют).3-й-гл.с основой неопр.ф.на-ова (-ева) (ть) и с осн.наст.вр.на-yj:советовать-советуj-ут (советуют),горевать-горюj-ут(горюют). 4-й-гл.с основой неопр.ф.на-ну(ть) и с основой наст.(буд.пр.) времени на -н-:прыгнуть- прыгн-ут.5-й-гл.с осн.неопр.ф.на -и(ть) и с окончанием 3-го лица мн.ч.наст.вр.-ат,-ят: молить-мол-ят.Непрод-ые кл.обычно объединяют небольшое кол-во гл-ов.Число непрод-ых кл.постепенно сокращается,т.к.они подвергаются воздействию кл.продук-ых.

33. Залоги глаголов; конверсия в русском языке. Наклонения; особенности форм повелительного наклонения.Залог – гл-ая кат.,выр-щая отнош. процесса к его субъекту и к объекту.К-я в грамм. и лекс.— выраж-е одного и того же действ. или отнош.субъ.и объ., в разных, обр-ых направл.— от одного участника ситуации к др. и наоборот.Грам-е К-Ы соотнос-ые формы залога в действ-ом и страд-ом оборотах: Гос-во охр-ет памятн. Культ."*'Памятн.культ.охр-ся гос-ом. Лекс-ие К-Ы в отл.от грамм-их выр-ся не формами одного и того же слова {охранять — охраняться), а разными словами: Студент сдаёт экз.проф-ру**'Проф-р прин-ет экз. у студ.(сдавать - принимать). При классиф.К-ОВ выд. их структ-ые и семантические типы. Стр-ые типы опр-ся принад-ью к частям речи: К-ВЫ-глаголы (строить - строиться),сущ-ые (муж - жена),прил-ые (в формах сравн-ой степ.: выше - ниже),наречия (стоить дороже - дешевле), предлоги (над — под, за -перед). Семан-ие типы К-ОВ выд-ся по общности их знач.,напр.передачи (передавать - получать),купли-продажи (покупать - продавать),заполнения чего-л.(вмещать — входить) и др. Наклон.— грамм-ая катег.глаг., выраж-ая его модальность.Глаг.в повел-ом наклонении выраж. Побужд.к действию,приказ,просьбу. Глаг.в ПН употр-ся обычно в форме 2-го лица. Гл.в ПН не измен.по врем. Формы ПН образ-ся от основы наст. или буд. простого вр.с помощью суф. -и- или нулевого суф.. Гл. в ПН в ед.ч.имеют нулевое окончание, а во мн.—те. Иногда к гл. ПН приб-ся частица -ка, которая несколько смягчает приказание.

17.Лексические явления в русском языке.Омонимия,паронимия. Особенности этих явлений и их использование в речи. О. — это совпадение в звучании и написании языков. единиц, значения кот. не связаны друг с другом.Основн. видом О. явл. лексические О. — слова одной и той же ч.р., имеющие одинаковое звучание, написание и грамм. оформление, но разное знач. Если между знач. многозначного слова прослеживаются смысловые связи, основанные на разных типах переноса наименования, то у О. знач. не связаны между собой, у них нет общих смысловых компонентов (в отличие от разных знач. многозначного слова). Лексические О. могут иметь одинаковое или разное кол-во грамм. форм; первые называются полными, вторые — неполными. Например, полными О. явл. слова гриф («птица»), гриф («печать») и гриф («часть струнного инструмента»). Неполными О. явл. слова лук «оружие» (I) и лук «растение» (II): у лук I есть формы и ед. и мн. числа, у лук II формы мн. числа отсутствуют, но в ед. числе их формы полностью совпадают.От лексической О. следует отличать смежные с нею явления — фонетическую, грамм. и графическую О. Фонетические омонимы (омоф́оны) — это слова, различно пишущиеся, но одинаково произносящиеся (за счёт редукции и оглушения/озвончения), например, код — кот, пруд — прут.

Грамм. омонимы (омоф́ормы) — это разные слова, совпадающие в отдельных граммат. формах. Так, например, глаголы лететь и лечить совпадают в форме 1 лица ед. числа наст. вр. — лечу.Графические омонимы (ом́ографы) — слова, одинаково пишущиеся, но различно произносящиеся за счёт различия в ударении: з́амок — зам́ок, м́ука — муќа, п́арить — пар́ить. Паронимия-явление частичного звукового сходства слов при частичном или (реже) полном различии значений: здравица — здравница, скрытый — скрытный. Существует несколько трактовок термина «паронимия». Паронимы в «узком» смысле — близкие по звучанию родственные слова. При «широком» понимании паронимы определяются как слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение Существуют разные пути появления паронимов. 1. Некоторые паронимы возникли в результате исторического развития слов, в частности в результате: а) дифференциации значений ранее синонимичных слов (симпатичный — симпатический), бывших вариантов одного слова (стрелок — стрелец); б) утраты семантической и стилистической соотносительности между русским и церковнославянским словом (невежа — невежда); в) изменения в корнях однокоренных древнерусских слов: клев — клюв; г) перехода притяжательных прилагательных в относительные со значением ‘сделанный из чего-н.’: черепаховый ‘сделанный из черепахи’ (черепаховый суп, гребень) — пароним черепаший ‘относящийся к черепахе’ черепаший корм, панцирь2. Паронимы образуются при словообразовании, в частности: а) аффиксацией: к производящей основе прибавляются созвучные приставки (в-/вз-, о-/об-, о-/от-, про-/пред-, по-/про-), суффиксы (-н-/-ск-, -н-/-лив-, -ичн-/-ическ-): вдохнуть — вздохнуть, осудить — обсудить, омыть — отмыть,б) в результате перехода прил. в сущ. при наличии в языке однокоренного сущ.: рабочий (рабочий и колхозница) — работник (нанять работника); в) при образовании производных от слов-омонимов: кулачный от кулак1 (кулачный бой) — кулацкий от кулак2 (кулацкий подпевалаДля большинства паронимов характерно смысловое размежевание похожих в плане выражения слов, например, по признаку активности — пассивности (отречение — отрешение, оледенеть — оледенить), по признаку живое — неживое (абонент — абонемент, фабрикант — фабрикат), в связи с отнесенностью к материальной или нематер. сфере (обхватить — охватить, сыскать — снискать) и др. Паронимы, в отличие от омонимов, никогда полностью не совпадают ни в произношении, ни в написании, но зачастую соотносительны по смыслу. Однако, в отличие от вариантов слов (ноль — нуль, двуцветный — двухцветный), значения паронимов всегда различны. Паронимы иногда могут вступать в синонимические отношения (реалистический — реалистичный, патриотический — патриотичный, Несколько однокоренных пар паронимов, относящихся к разным частям речи, образуют паронимические гнезда: дипломат — дипломант, дипломатский — дипломантский; Паронимов в русском языке достаточно много, но специальные словари паронимов стали появляться относительно недавно. Первый «Словарь паронимов русского языка» (автор Н. П. Колесников) был издан в 1971 году в Тбилиси.

16.Лексические явления в русском языке.Синонимия и антонимия; речевая специфика и использование.Оксюморон и его значение в речи. Энантиосемия. Синонимия— явление всегда глубоко национальное, она создаётся в разн. языках разл. путями. С. появились в русском лит.яз. или в результате образования нов.слов на базе существующ..мат-ла или в результ.пополнения словаря рус.лит. яз. за счёт лексики территор.и профессион.диалектов, а отчасти жаргонов или в результ. усвоения иноязычных слов из лексики др. языков. 3 наиболее общих разряда С.: 1. С. семантические: смелый - храбрый - отважный - бесстрашный - безбоязненный 2. С. стилистические: глаза - очи - гляделки - зенки - буркалы 3. С.семантико-стилистические: есть - кушать - жрать - лопать – уплетать 1) Семантич.С. – это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них знач. Напрр, слова смелый и храбрый объединены общим знач. – «не испытывающий страха». Но «смелый – не только не знающий страха, но и решительный в преодолении препятствий». Основн. назначение семантических С. в языке – служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речев. употребления. Например, слова надоесть и наскучить имеют общее знач. – стать неприятным от частого повторения, но в слове наскучить есть ещё дополнительн.оттенок, обусловленный его этимологической связью со словом скука: надоесть, вызвав скуку. 2) Стилистич.С. – это слова, тождественные по своему знач. и разл. по стилистич. окраске или имеющие разную сферу употребления. Например: кусок (фильма) (жарг.), отрывок (нейтр.), фрагмент (книжн.). То или иное слово мы определяем как стилистический С. при сопоставлении с соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре стилистических С. или в ряду непременно будет слово стилистически нейтральное. 3)Семантико-стилистич. С. – это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явл. объективной действительности и различающиеся не только стилистич. окраской, но и оттенками общего для каждого из них знач. Семантико-стилистич. С. будут слова: лошадь - кляча. Антонимия -семантическая противоположность. А. называют слова противопоставленные друг другу по смыслов. признаку, кот. составляет ядро их знач., например горячий – холодный, быстро – медленно, присутствовать – отсутствовать. При этом А. имеют в своём знач. много общего, принадлежат к одной ч.р. и могут быть употреблены в одном высказывании при противопоставлении; ср. Он не богатый, а бедный. И богатый, и бедный – прилаг., и оба слова характеризуют имущественное положение чел-ка, но указывают на противоположные концы шкалы благосостояния. Знач. одного из А. часто можно пояснить через другой при помощи отрицания – т. о., А. явл. одним из средств перефразирования: ср. запрещать – не разрешать, отсутствовать – не присутствовать. Зачастую А. так и образуются – при помощи приставки не-: возможный – невозможный, удачный – неудачный (надо впрочем иметь в виду, что прибавление приставки не- не всегда даёт А.: ср. истовый – неистовый). Частным случаем антонимии является энантиосемия – наличие противоположных знач. у одного и того же слова. Например, переизбрать может значить «избрать на новый срок» или «не избрать на новый срок». Чаще всего в этом случае речь не идёт о точной антонимии; ср. просмотреть в смысле «посмотреть» и в смысле «не заметить». От А. следует отличать пары слов, кот. тоже в каком-то смысле противопоставлены друг другу, однако не противоположны по смыслу. Например, слова продавать и покупать явл. не А., а конверсивами, т.е. указывают на действия, кот. осуществляют разные участники одной и той же ситуации. В речи А. во многих случаях употребляются для того, чтобы смягчить оценку, сделать её менее категоричной: вместо того, чтобы сказать Она уродина или Она старая, говорят Она не красавица, Она не молода. Оксю́морон—стилистич. фигура или стилистич. ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого). Для О. хар-но намеренное использование противоречия для создания стилистич. эффекта. С психол. точки зрения О. представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.О. так же, как и др. стилистич. приёмы, обычно используются для более яркой характеристики, описания предмета, явления, фактов окр. жизни. Они встречаются редко. Однако редкость их употребления не умаляет их большой выразительной силы. Это зависит главным образом от того, что О. способны иногда вскрывать внутренние противоречия, заложенные в самих явл. и фактах действительности.В О. основное предметно-логическое знач. определений в большей или меньшей степени подавляется эмоциональным.

15.Лексика русского языка.Словари.Слово в единстве лексического и грамматического значений. Л. назыв. вся совокупность слов языка,его словарн.состав. Раздел языкознания,изучающ.Л., назыв. лексикологией. Различаются лексикология историч, изучающая формирование словарн.состава в его развитии и лексикология описательная, занимающаяся вопросами знач. слова, семантикой, объёмом, структурой словарного состава и т.п.,т.е. рассматривающая разнообразные типы взаимоотношений слов в единой лексико-семантической системе.Л. - это словарный состав языка. Лексикология - это раздел языкознания, кот. занимается изучением Л. Л. русского яз. пополняется двумя основными путями:1. слова образуются на основе словообразовательного мат-ла (корней, суффиксов и окончаний),2.новые слова приходят в русский яз.из др. яз. из-за политических, экономич. и культурных связей русских людей с др. народами и странами.Слово представляет собой единство лексич. и гр. значений. Лексич. знач. выражает понятие о предмете или действии, или признаке предмета, или признаке действия. Гр. знач. слов выражаются при помощи различных гр. средств. Гр. знач, выраженное при помощи гр. средств языка, назыв. гр. категорией. Сопоставление различных слов и их знач. позволяет выделить несколько типов лексич. знач. слов в русском яз.По способу номинации выдел. прямые и переносные знач. слов. Прямое (или основное, главное) знач. слова - это такое знач., кот. непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, слова стол, чёрный, кипеть имеют следующ. основные знач.: 1. "Предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках". 2. "Цвета сажи, угля". 3. "Бурлить, клокотать, испаряясь от сильного нагрева" (о жидкостях). Эти знач. носят устойчивый характер, хотя исторически могут изменяться. Прямые знач. слов менее всех других зависят от контекста, от х-ра связей с др. словами. Поэтому говорят, что прямые знач. имеют наибольшую парадигматическую обусловленность и наименьшую синтагматическую связанность. Переносные (непрямые) знач. слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на др. на основании сходства, общности их признаков, функций и т. д. Так, слово стол имеет несколько переносных знач: 1. "Предмет специального оборудования или часть станка сходной формы": операционный стол, поднять стол станка. 2. "Питание, пища": снять комнату со столом. 3. "Отделение в учреждении, ведающее каким-нибудь спец. кругом дел": справочный стол.

14.Акцентологические тенденции в русском языке;развитие системы ударения.Логическое ударение и способы его обозначения. Акцентол.нормы –– это произносительные нормы в области удар. Местом удар. могут различаться лит. варианты удар., оценивающиеся как равноправные, либо один из вариантов как более или менее предпочтительный. Более предпочтительный вариант может принадлежать старшей норме (утончённый) или младшей норме (сниженный). Акцентные варианты могут относиться к разным сферам употребления: общеупотребительный и профессиональный варианты (добыча и дбыча, кмпас и компс), литературный и народно-поэтический (девца и двица, шёлковый и шелковый), литературный и диалектный (крапва и крапив, хлодно и холодно), литературный и просторечный (каталг и катлог, квартл и квртал.Местом удар. могут различаться современный и устаревший варианты (слжащие и служщие, клдбище и кладбще). Местом удар. могут различаться разные знач. одного слова (пропуск 'документ' - пропуска и пропуск 'пропущенное место' – пропуски. В некоторых случаях различия в удар. в пределах одного и того же слова (словоформы) связаны с семантической и стилистической дифференциацией. Так, с помощью удар. разл. лексич. знач. слова хаос: 1) хаос –– (стихия, якобы существовавшая до возникновения мира, земли, с её жизнью) и 2) хаос –– (беспорядок, неразбериха). Степень освоенности слова проявляется и в вариантах места удар. имён прил.: автозаводский и автозаводской, кружковый и кружковой.Одним из характерных проявлений вариативности явл. колебания удар. в пределах лит. нормы: в языке возможно сосуществование нормативных вариантов одного и того же слова при отсутствии смысловой и стилистической дифференциации между ними. Часто встречаются варианты удар., один из кот. не в полной мере отвечает норме. Такой вариант нельзя считать ошибочным: он отражает закономерности развития языка и в совр. языке имеет определённую стилистич. окраску. Сюда относятся: 1) варианты, соответствующие нормам лит. языка 19 в., ныне уступающие место другим, но не вышедшие окончательно из употребления, например, устаревшее ударение даршь при современном даришь; 2) варианты, получившие широкое распространение в живой речи и отвечающие тенденциям развития языка. В современном рус. Яз. существуют некоторые тенденции в постановке уд. Акцентол. нормы меняются с течением времени. В многосложных словах удар. с крайних слогов перемещается к центру слова: ср. аккомпанировать в XIX в. и аккомпанировать, курить и куришь, гасишь и гасишь, даришь и даришь. Место удар. может быть в определён. степени связано со структурой слова. В сложносокращённых словах удар. обычно падает на последний слог: горгаз, гороно, комбат, комсомол, спецназ. Некоторые суффиксы всегда явл. ударными, например суффикс --ист {артист, тракторист, фигурист), -ун (бегун, ворчун, говорун, драчун), другие суффиксы, как правило, безударны, например суффикс -тель (воспитатель, обозреватель, писатель).Заимствованные слова нередко сохраняют то удар., кот. было в языке-источнике: партер (из французского). У заимствованных сущ. отмечается тенденция к неподвижному удар. при словоизменении. Активизация в последнее десятилетие XX века многих устаревших слов способствовала изменению удар. некоторых из них: община, обнаружение, обморожение (но обеспечение, намерение). Появляются варианты удар. у слов узких сфер употребления: овён, овна и овен.

37. Стилистика. Теория трех стилей; происхождение стилистического распределения, особенности в современном языке.Стили́стика — филологич.дисциплина, раздел языкознания, изучающая неодинаковые для разных условий языкового общения принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое (текст), а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка (стили) и их систему.т.е. стилистика-это раздел языкознания, объединяющий стилистику текста, стилистику художественной речи, стилистику практическую и стилистику функциональную.Традиционно в современных развитых национальных языках выделяют три стиля – нейтральный, высокий и низкий. Прообраз трех стилей теории зародился в Римской империи. Теория трех стилей была особенно актуальна в Европе в периоды абсолютизма (XVII – XVIII вв.); в России, в эпоху литературного классицизма, ее разрабатывал М. В. Ломоносов. В 1757 году он готовит к печати трактат Предисловие о пользе книг церковных в российском языке, где пишет о том, какие именно слова должны использоваться в каком жанре. По сути, знаменитая теория делится на 3 части: учение о типах речений, учение о штилях и учение о жанрах.Ломоносов приводит соотношение всех этих факторов в литературе.Согласно его теории, в рус.яз. сущ. следующие типы речений: церковно-славянские слова, общеупотребительные слова и разговорные слова - вместе они должны были сформировать литерат. язык, т.е. язык богов. Отдельно Ломоносов выделял речения, кот. в языке не место - это устаревшие слова, т.е. непонятные церковные выражения, и подлые слова (ругательства).Штилей (т.е. стилей) Ломоносов выделяет три: высокий (создается церковно-славянскими и общеупотребительными словами), средний (только общеупотребительные) и низкий (разговорные слова).Следовательно,соотношение вышеописанных слов и штилей должно было служить для формирования трех типов жанров: соответственно, высоких - оды, трагедии либо героической поэмы, написанных высоким штилем; средних - лирики либо драмы, и низких - комедий, басен либо сатиры.Для самого себя Ломоносов жанр и штиль выбрал сразу: главные его произведения - это торжественные оды, прославляющие русских императриц (Елизавету и Екатерину) и монархию вообще. Разумеется, оды его написаны высоким, величественным языком, т.е. высоким штилем.