- •Программа дисциплины
- •4. Дисциплина: Введение в специальность, количество кредитов – 1, семестр – 1
- •Целью изучения курса является:
- •6. Тематический план лекций
- •7. Тематический план практических занятий
- •8. График выполнения и сдачи заданий срсп
- •9. График выполнения и сдачи срс
- •10. Список литературы
- •Информация по оценке Общая скала оценки знаний
- •Итоговая оценка по дисциплине в процентном содержании определяется
- •Тезисы лекций
- •Глоссарий
- •Методические рекомендации для подготовки к рубежному контролю
- •Вопросы для первого рубежного контроля
- •Вопросы для второго рубежного контроля
- •Экзаменационные вопросы:
9. График выполнения и сдачи срс
№ |
Название темы |
Содержание задания по теме |
Рекомендуемая литература |
Форма контроля |
Сроки сдачи /неделя и объем часов/ | |
1 |
Значение фоновых знаний в переводе: мифы, крылатые выражения |
выполнение и защита доклада |
Чужакин А.П. «Последовательный перевод. Теория + Практика. Синхрон» 2003г. |
устно |
1 неделя
|
1 час |
2 |
Знание протокольных мероприятий – профессионализм переводчика |
выполнение и защита доклада |
Алимов В.В. «Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации» 2006г. |
устно |
2 неделя
|
1 час |
3 |
Переводческие школы |
выполнение и защита доклада |
Комиссаров В.Н. «Слово о переводе» 1976г. |
устно |
3 неделя
|
1 час |
4 |
Компьютерные технологии и перевод. |
выполнение и защита доклада |
Комиссаров В.Н. «Современное переводоведение» 2004г. |
устно |
4 неделя
|
1 час |
5 |
Синхронный перевод, проблема подготовки синхронистов в РК |
выполнение и защита доклада |
Алтайбаева Д.Ю. «Мир перевода» 2008г. Чужакин А.П. «Последовательный перевод. Теория + Практика. Синхрон» 2003г. |
устно |
5 неделя
|
1 час |
Итого за семестр |
5 ч. |
10. Список литературы
Основная:
1. Алтайбаева Д. Ю. Мир перевода. – Астана, 2008г.
2. Спиридонова Т.Б.. Текст лекций по «Введению в специальность», – Усть-Каменогорск, 2005 г.
3. Комиссаров В.Н. Теория перевода, – М., 1990 г..
4. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 1983 г.
5. Латышев Л.К. Технология перевода, – М., 2000 г.
6. Казакова Т. А. Практические основы перевода. – СПб., 2003г.
Дополнительная:
7. Вильмонт Н., Зарубежная поэзия в русских переводах , -М., 1968
8. Медникова Э.М. Джон Драйден – законодатель перевода / Сб. научных трудов МГПИИЯ, вып. 330, -М., 1989 г.
9. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации, -М.,
2003 г.
10. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе, -М., 2001 г.
11. Маслова В.А. Лингвокультурология, - М., 2001 г.
12. Загидуллин Р.З. Теоретические и методологические основы переводческого тезауруса, -Бишкек, 1993 г.
13. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика, - М., 1974 г.
14. Чуковский К.И. Высокое искусство, -М., 1968 г.
15. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?- М., 1999.
16. Мирам Г. Профессия: переводчик.- Киев, 2000.
17. Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. -М., 1999.
18. Демин Л.М. Взаимодействие культур и проблема взаимных культурных влияний.- М., 1999
19. Д.Честара. Деловой этикет.- М., 2000
Виды контроля учебной дисциплины
Текущий контроль:
Посещаемость, активность на занятиях, своевременность сдачи заданий, дополнительная работа по изучению дисциплины
Промежуточный контроль
Контрольная работа, коллоквиум, конспекты, проекты, рефераты, таблицы
Итоговый контроль
Тестирование
Итоговый контроль оценивается по формуле
И=Р1+Р2/2х0,4+Ех0,6
Р1- цифровой эквивалент 1 рейтинга
Р2- цифровой эквивалент 1 рейтинга
Е - - цифровой эквивалент оценки на экзамене