Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

sШпорка по культуре (2)

.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
61.39 Кб
Скачать

Русский язык в его современном состоянии.

Русский язык в его современном состоянии – это исторически сложившаяся языковая общность, которая представляет собой совокупность средств общения русского народа

Виды дифференциаций:

по территории(говор,диалект); по принадлежности языковых средств социальным группам(профессионализмы,жаргон,арго); по виду материального воплощения речи(устная,письменная); по типам речевой деятельности социального коллектива и др.(функциональные стили)

____________________________________

Жаргоны, арго, сленг.

Жаргон - социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.

(молодежный жаргон, лагерный)

сленг - слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп.

Арго- речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.).

Жаргонизмы и еще в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать 'отдыхать', 'дремать', 'спать'; Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, непристойной, но и небрежной, нечеткой.

Коммуникативная ситуация и ее основные характеристики.

коммуникативная ситуация – это отдельное речевое действие, фрагмент коммуникации.

Схема:

отправитель

сообщение

получатель

Этапы речевого действия:

1) подготовка высказывания – осознание мотивов.

2) структурирование высказывания – выбор слов, включение механизма их «оценки»

3) переход к внешней речи – осуществление звукового или графического оформления высказывания

Качество понимания передаваемого сообщения зависит от комплекса факторов – различных условий, при которых осуществляется коммуникация. Совокупность таких условий - контекст. Общий контекст речевого общения складывается из явного и скрытого. Явный контекст включает то, что подлежит непосредственному наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный. Скрытый (имплицитный) контекст – это то, что не поддается непосредственному наблюдению (мотивы, установки коммуникантов, личные характеристики – уровень образования, социальная принадлежность)

Типы речевой коммуникации определяются по ряду таких признаков, как:

1) условия общения (прямое общение с активной обратной связью (например, диалог) и прямое общение с пассивной связью (например, письменное распоряжение; опосредованное общение (например, выступления по радио);

2) количество участников (монолог, диалог, полилог);

3) цель общения (информирование; убеждение; развлечение);

4) характер ситуации (деловое общение; бытовое общение )

Речевой этикет и национально-культурная специфика речевого поведения.

Речевое поведение человека в той или иной роли определено культурными традициями общества. У разных народов общение в "одноименных" ситуациях (например, разговор мужа с женой, отца с сыном, учителя и ученика)протекает в разной стилистической тональности. В одних культурах разговор детей и родителей характеризуется сильным стилистическим контрастом (специальные формы почтения, показатели покорности, обращение к родителям типа "на вы" и т. п.); у других народов это общение в большей мере "на равных". В традиционных восточных культурах обращение жены к мужу - это обращение младшего, подчиненного, зависимого к старшему, к господину.

Культурные традиции определяют разрешенные и запрещенные темы разговора, а также его темп, громкость, остроту.

Таким образом, национально-культурная специфика речевого поведения сказывается в том, что стилистические средства, имеющие "одноименную" стилистическую маркированность (отмеченность), в разных культурах могут быть связаны с нетождественными коммуникативными ситуациями, с различными стереотипами поведения.

_________________________________________

Функциональные стили современного русского языка.

Функциональным стилем -называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения.

В современном русском языке выделяют следующие книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой

Книжным стилям противопоставлен разговорный стиль, выступающий преимущественно в устной форме

Понятие речевой культуры и культура речи как лингвистическое учение

2 ступени освоения литературного языка:правильность речи и культура

Культура речи - это определенные признаки и свойства речи, совокупность и система которых свидетельствует о ее коммуникативном совершенстве.

Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка:

Элитарная – эталонная речевая культура

Среднелитературная характеризуется неполным соблюдением норм

Литературно-разговорный и фамильярно-разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем.Фамильярно-разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием.

___________________________________________

Речевой этикет

Под речевым этикетом понимают социально заданные и национально специфичные регулирующие правила речевого поведения в ситуациях установления, поддержания и размыкания контакта общающихся в соответствии с их статусно-ролевыми и личностными отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения.

Существуют три вида обращения:

1. официальное (гражданин, господин);

2. дружеское (уважаемый коллега, старина, дорогой друг);

3. фамильярное, допустимое только среди самых близких друзей или обусловленное неформальными отношениями.

Коммуникативная неудача и ее возможные причины.

Коммуникативные неудачи - это недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.

Причины:

1)Чуждая коммуникативная среда(посторонних лицах , малая степень знакомства, вмешательством третьих лиц, вынужденными паузами)

2) Серьезным основанием для отчуждения участников разговора может быть нарушение паритетности общения. Это проявляется в доминировании одного из участников разговора: начиная с инициальной реплики один и тот же человек выбирает тему разговора, задает вопросы, перебивает собеседника, не дожидаясь сигналов восприятия и правильной интерпретации сказанного, превращая таким образом диалог в монолог.

3)неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств, которое может быть истолковано как недоброжелательное отношение говорящего.

4)Другой тип ошибочного понимания или непонимания связан с неясностью для слушателя слов с абстрактным значением или слов-терминов, соответствующих специальным областям знаний

Современный русский литературный язык. Общее понятие о литературной норме.

Литературный язык - это язык нормированный, отвечающий системе норм, законов, правил и общественных договоренностей.Современный русский литературный язык - это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов

Важнейшей особенностью его является нормированность, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу. Русский литературный язык имеет две формы - устную и письменную. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлеченной лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использован

Норма - это совокупность наиболее устойчивых, традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. типы норм :орфоэпическая (произношение), орфографическая, словообразовательная, лексическая (правила применения слов в речи)морфологическая (грамматические формы слов, например, вкусная салями), синтаксическая

Критерии культуры речи.

Правильность (соблюдение языковых норм)

Коммуникативная целесообразность- языковые средства должны соответствовать коммуникативный ситуации,

Точность- необходимо иметь представления о стилистических характеристиках слов и предложений

А) правда-ложь

Б) точность выражения мысли в слове

Употребление паронимов

Логичность

Ясность и доступность изложения

Чистота речи- отсутствие чуждых литературному языку элементов

Выразительность- такие особенности структуры речи, которые устойчиво поддерживают внимание и интерес у адресатов речи. Выразительность бывает информационной и эмоциональной. С категорией выразительность связывается разнообразие используемых языковых средств

Терминологический повтор в документах не является ошибкой.

Эстетичность- проявляется в неприятии литературным языком слов и выражений, оскорбительных для человека.

Уместность- подразумевает такой подбор слов и выражений, которые соответствуют условию коммуникации

_________________________________________

Научный стиль.

Сфера общественной деятельности научного стиля – наука.

Стиль реализуется преимущественно в письменной форме речи, однако с развитием средств массовой коммуникации и ростом значимости науки в современном обществе возрастает роль устной научной речи при различных научных контактах и в популяризаторской деятельности СМИ.

Основными чертами научного стиля речи являются точность, логичность и объективность изложения. Специальная научная терминологическая лексика все больше обогащается международной терминологией.

Особенностью использования общеупотребительной лексики становится однозначность, например «тело» как физическая единица. В научной речи широко применяется абстрактная лексика. В синтаксических структурах максимально используются безличные конструкции, подчеркивающие объективность изложения.

Тексты научного стиля могут содержать таблицы, схемы, графики

__________________________________________

Разговорный стиль.

Разговорный стиль — функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.

Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи.

В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

Для разговорного стиля характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи.

Разговорные слова и фразеологизмы: вымахал (вырос), электричка (электропоезд), лексика с эмоционально-экспрессивной окраской (классный, умница, ужасный), уменьшительно-ласкательные суффиксы (серенький).

Значение слова и лексическая сочетаемость.

Слово является важнейшей номинативной единицей языка.

Лексическая сочетаемость

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в языке, но и сочетаемость – способность слова соединяться с другими словами в словосочетании или предложении.

Границы лексической сочетаемости определяются смысловыми и стилистическими признаками слов (можно сказать – низкий потолок, но нельзя – низкий старик, если имеется в виду рост старика, а не его нравственные качества).

Различают два вида лексической сочетаемости – свободная и несвободная. Есть немало слов, которые могут соединяться только с одним определенным словом (бразды + правления)или двумя-тремя синонимичными словами (закадычный + друг, товарищ, приятель)Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные слова (предлоги, союзы), вспомогательные глаголы (быть, стать), некоторые прилагательные (хороший, плохой). Между этими крайними группами лежит основная масса слов, сочетаемость которых определенным образом ограничена и подчинена действующим в языке лексическим нормам.

Сочетание слов не должно противоречить прежде всего смыслу соединяемых понятий (нельзя сказать высоченный домик; только в художественной литературе возможны оксюмороны – седая юность.

Причиной нарушения лексической сочетаемости часто бывает контаминация – наложение внешне похожих словосочетаний, например, словосочетание удовлетворять современным потребностям является смешением словосочетаний: удовлетворять требованиям и отвечать потребностям.

___________________________________________

Заимствования и их стилистическое использование.

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами и оборотами, с другой - отрицание их, стремление употребить только исконное слово. Отсутствие научного подхода к проблеме освоения иноязычной лексики проявляется и в том, что ее употребление порой рассматривается в отрыве от функционально-стилевого закрепления языковых средств: не учитывается, что в одних случаях обращение к иноязычным книжным словам стилистически не оправдано, а в других - обязательно, так как эти слова составляют неотъемлемую часть лексики, закрепленной за определенным стилем, обслуживающим ту или иную сферу общения..

Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьером для понимания научно-популярного текста неподготовленным читателем.

________________________________________

Понятие об активном и пассивном составе лексики.

Словарный состав — наиболее подвижный уровень языка, изменение и пополнение которого особенно заметны.

В активный состав лексики входят те повседневно используемые слова, значение которых понятно всем, говорящим на русском языке.         К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо в силу своей новизны еще не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Слова пассивного словаря образуют две группы: устаревшие и новые.

Исконная лексика и иноязычные заимствования

Исконно русская лексика.

Индоевропеизмы- слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства(слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства : дуб, лосось, гусь, волк,дочь)

Общеславянские.

Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло, борода, сердце, ладонь; поле.

В составе восточнославянской лексики можно выделить: 1) названия животных, : собака, белка, галка, 2) орудия труда: топор, клинок; 3) названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, 4) профессии: плотник, повар5) названия поселений: деревня, слобода .

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика.

Собственно русские слова: каменщик, листовка, раздевалка, общность .Исконно русская лексика продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате процессов, характерных для русского словообразования.

Заимствование из славянских языков.

Старославянизмы

1.слова, восходящие к общеславянскому языку:злато, нощь, рыбарь, ладья; 2.старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты

3.общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Заимствования из неславянских языков

Из с к а н д и н а в с к и х языков слова, связанные с морским промыслом: шхеры, якорь, крюк

К числу древних заимствований относятся и отдельные слова из г е р м а н с к и х языков: броня, меч, панцирь

Греческими по происхождению являются многие названия бытовых предметов, овощей, фруктов: вишня, огурец, кукла, лента

Более поздние заимствования из греческого языка относятся исключительно к сфере наук, искусства: логика, психология, кафедра.

Л а т и н с к и й язык сыграл немалую роль в обогащении русской лексики ,связанной преимущественно со сферой научно-технической и общественно-политической жизни. К латинскому источнику восходят слова: автор, администратор, аудитория.

Из итальянского языка во все европейские языки, и в том числе и в русский, пришли музыкальные термины: адажио, ариозо, ария, альт, бас

__________________________________________

32. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.

Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода.

малолеток – малолетка (формы равноправные, ставень - ставня (чаще употребляется вторая форма);

В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления.

георгин – георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников); глист – глиста (вторая форма просторечная);

2. Слова, употребляемые в форме мужского рода

ботфорт (устар. ботфорта);

фильм (устар. фильма); 3. Слова, употребляемые в форме женского рода.

бакенбарда (устар. бакенбард);

плацкарта (форма плацкарт просторечная);

4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. Щупальце

5. Слова, образованные при помощи суффиксов.

Колебания в роде у существительных, образованных при помощи суффиксов 1) слова мужского рода: голос –, дождь – дождина дом – домина 2) слова женского рода: ствол – стволина , сугроб – сугробина) 3) слова общего рода: молодец –, скот – скотина

В зависимости от значения слова различается грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе суффикс -ищ-е: городище (большой город) – мужского рода; городище (древнее поселение) – среднего рода; пожарище (большой пожар) – мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чего-либо сгоревшего) – среднего рода;

Понятие профессионального языка (подъязыка).

Профессиональный язык) – это тематически ограниченная совокупность специальных и общих языковых средств, используемых в определенной сфере человеческой деятельности.

Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции.

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей.

Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка

________________________________________

Официально-деловой стиль.

Основной сферой применения является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребности общества при документальном оформлении различных актов государственной, политической, общественной и экономической жизни, деловых отношений между организациями и членами общества.

Официально-деловая речь имеет общие черты: точность изложения, не допускающая вариантности толкования, стандартность, предписывающий характер изложения.

Лексический состав текстов этого стиля имеет ярко выраженную функциональную окраску. В официально-деловой речи –высокий процент употребления инфинитива. Характерна тенденция к сокращению числа значений слов, стремление к узкой терминологизации. Здесь недопустимы метафоры, полисемия, синонимы употребляются нечасто.

Типичными являются сложные слова, состоящие из нескольких слов (квартиросъемщик). Простое предложение осложняется однородными членами, чтобы дать исчерпывающую информацию. Деловой речи свойственна безличность изложения.

_______________________________________

Паронимы. Правильное пользование паронимами как фактор речевой точности.

Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат - адресант, документальный – документационный, представить – предоставить.

В устной речи часто употребляют одно слово вместо другого.

Многозначность и омонимия.

Слова могут быть однозначными и многозначными.

Многозначные слова, в зависимости от контекста, ассоциируются с различными понятиями. Например, квалифицированный - 1) "имеющий высокую квалификацию, опытный" (квалифицированный работник) и 2) "требующий специальных знаний" (квалифицированный труд).

Основные пути развития многозначности (полисемии) - метафорический и метонимический переносы наименований.

Метафорический перенос наименования осуществляется на основе сходства предметов или явлений.

Например, сканирование, тех. Непрерывное поэлементное просматривание пространства. 2Получение информации с помощью сканера.

Метонимический перенос наименований возможен на основе связи, смежности явлений: решение – 1) заключение, вывод 2) юр. правовой акт государственного органа или должностного лица, принятый в пределах их компетенции для достижения определенной цели и влекущий юридические последствия; 3) ответ к задаче, искомое выражение.

Явления многозначности следует отличать от явлений омонимии. Омонимами называются одинаково звучащие слова, имеющие разные значения.

Когда употребление слов в новом значении становится регулярным, перед нами омонимы,например

Бюро-ткань,стол,заседание.

Антонимы и их стилистическое использование.

А н т о н и м ы - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый – злой.

Антонимия в языке представлена хуже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку - качественному, количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия: красивый - некрасивый, много - мало, утро – вечер. Большинство антонимов характеризуют качества хороший - плохой, умный – глупый. немало и таких, которые указывают на пространственные и временн`ые отношения (большой - маленький, просторный - тесный, высокий – низкий.

По структуре антонимы делятся на р а з н о к о р н е в ы е (день - ночь) и о д н о к о р н е в ы е (приходить - уходить, революция - контрреволюция).

Раскрыть противоречивую сущность предметов помогает правильное употребление антонимов в речи. Антонимы являются средством создания а н т и т е з ы - стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов.

Явление антонимии используется и в о к с ю м о р о н е. Этот прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия: "Плохой хороший человек". Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ: С южных гор до северных морей

Устаревающие и устаревшие слова

Историзмы – это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы, явления, которые они обозначали. Историзм – единственное обозначение исчезнувшего понятия, не имеет синонимов.

1) названия старинной одежды: кафтан, кокошник;

2) название денежных единиц: алтын, грош;

3) название титулов: царь

4) название должностных лиц: городовой, урядник;

Архаизмы – это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке: ветрило – парус, заморский – иностранный.

1. Собственно-лексические архаизмы – слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: аки (как), пиит (поэт).

2. Лексико-семантические– слова, у которых устарело одно или несколько значений: живот (жизнь), истукан (статуя), глагол (слово).

3. Лексико-фонетические– слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью: зерцало (зеркало), ироизм (героизм), штиль (стиль).

Особую группу составляют акцентологические архаизмы, т.е. слова, у которых изменилось место ударения: музыка (музыка), философ (философ).

4. Лексико-словообразовательные – слова, в которых устарели отдельные словообразовательные морфемы или словообразовательная модель: дол (долина)

Роль устаревших слов в русском языке многообразна. Историзмы, являясь единственной номинацией явлений, ушедших из жизни, в специальной, научной литературе используются для более точного описания эпохи.

______________________________________

30. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения

фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов. . Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян

прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке»

Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок: сказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же»

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии: без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа»

Известное количество устойчивых сочетании восходит к литературным источникам. Например: вертеться как белка в колесе

Источники заимствованных фразеологизмовЧаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведённых на старославянский язык: в поте лица - «очень много (трудиться)», запретный плод - «о чём-нибудь заманчивом

Это прежде всего выражение из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята - «наиболее уязвимое место»

фразеологические кальки

время – деньги, так вот где собака зарыта

Просторечие.

Просторечие - социально обусловленная разновидность национального русского языка, в к-рой реализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы. (это разговорный язык людей, не владеющих литературными нормами.)

В фонетике к просторечным относятся многочисленные явления, связанные:

1)со смещением ударения (километр, шофер), стяжением гласных (милицанер)

ассимиляцией (маненько,)

диссимиляцией (анженер, колидор)

2)аналогическим оглушением или озвончением согласных (в маринате),

3)наращениями (страм, ндравиться)

4)изменениями в группах согласных (жись, потрет, суприз)

5)сокращением числа слогов (струмент)

В области морфологии это

1)изменение рода существительных (туфель, сандаль, )

2)изменения в формах склонения (с людями, на пляжу)

3)ненормативное появление беглых гласных в формах косвенных падежей и мн. ч. (на бюллетне, )

4)образование неправильных форм мн. ч (шофера, волоса,)

5)склонение несклоняемых имён)

6)отклонения в образовании форм сравнительной и превосходной степени {ширше, красивше)

В области синтаксиса

1)отступления от нормативного глагольного управления (интересоваться об политике, достигать до цели)

2)отличные падежные значения (умер воспалением лёгких),

3)многочисленные конструкции, не свойственные лит. языку (Я не мывши вторую неделю; Он никогда чтоб кого-то обидеть)

В области лексики и лексической семантики П. формальными преобразованиями слова под давлением ложной этимологии (подстамент, полуклиника, организон 'гарнизон', пластиглас), «ложно-стыдливой» («мещанской») эвфемизацией (супруга вместо жена, кушаю вместо ем, купаться 'мыться') __________________________________________

Публицистический стиль.

Публицистический стиль — функциональный стиль речи, который используется в жанрах: статья, очерк, репортаж, фельетон, интервью, ораторская речь.

Он характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, употребление коротких предложений, рубленая проза, безглагольные фразы, риторические вопросы, восклицания, повторы

Функции публицистического стиля:

1)Информационная - стремление в кратчайший срок сообщить людям о свежих новостях

2)Воздействующая - стремление повлиять на мнение людей

Задачи речи

1)воздействовать на массовое сознание

2)призывать к действию

3)сообщать информацию

Плеоназм и тавтология.

Плеоназмы - образующие словосочетание слова с частично совпадающими значениями:н-р совместное сотрудничество (сотрудничество - совместное решение проблем, совместная работа), прейскурант цен (прейскурант - перечень цен).

Употребление плеоназмов не следует относить к числу нарушений норм литературного языка, если они (1) приобрели форму устойчивого, фразеологически связанного словосочетания (например, в официальных текстах сочетание целиком и полностью), (2) являются терминологическим сочетанием (совершить деяние, информационное сообщение), (3) если плеоназмы могут получать форму развернутого словосочетания (неправильно: прейскурант цен, однако допустимы выражения типа прейскурант розничных цен).

Затрудняют восприятие, делают фразу неблагозвучной тавтологические повторы, то есть смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова: следует учитывать следующие факты

Лексические повторы терминологического характера не нарушают норм научного и официально-делового стилей

____________________________________________

Синонимы и их стилистическое использование.

Синонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи,различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению.

Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.

О т к р ы т о е использование синонимов - прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: ...Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (Ч.). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (Т.).

Обращение к синонимам помогает избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач - и не имеет такой необходимой вещи! (Т.)..).

Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный... Как он любил храбрых, стойких людей! (Тих.).

Нанизывание синонимов часто порождает г р а д а ц и ю, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (Ч.); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба

Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа.

Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Новые слова (или неологизмы) появляются в языке, чтобы обозначить какое-то новое понятие, явление.

От языковых неологизмов необходимо отличать неологизмы контекстуальные или индивидуально-авторские. Индивидуально-авторские неологизмы (или окказионализмы) – это слова, которые образуются писателями, публицистами с целью усиления экспрессивности текста. В отличие от языковых индивидуально-авторские неологизмы выполняют только экспрессивную функцию, редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление. Как и языковые неологизмы, окказионализмы образуются по законам языка, по моделям из морфем, имеющихся в языке, поэтому, даже взятые вне контекста, они понятны: просинь, вождизм, волнующий.

28Специальная (профессиональная) лексика, ее функции. Вопрос о составе специальной лексики.

Основне функции: номинативная,гносеологическая.

Термин-это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знаний и деятельности.

Терминологическая система: система терминов определенной области науки ,производства или искусства.

Проффесионализмы-полуофициальные названия проффесиональных понятий.

Специфические особенности терминов: системность, тенденция к однозначности в пределах своего терминологического поля, стилистическая нейтральность, отсутствие экспрессии

Виды терминов: общенаучные, межнаучные(обнаруживаются внутри цикла наук),узкоспециальные термины. Параллельные термины-возникают в результате заимствования.

Терминологические кальки-это термины, составленные из терминоэлементов заимствующего языка,выражающих то же содержание, что и терминоэлементы иностранного языка.

31. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование.

Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах, очерках: "Волга" вместе с ее лихим водителем исчезла, словно сквозь землю провалилась;

Испытанным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов. Оно выражается в расширении состава фразеологизма за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму: Кошки не обыкновенные, а с длинными, желтыми когтями, скребли ее за сердце

В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма, что также связано с его переосмыслением: Полезные советы: Не родись красивой

Своеобразным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация нескольких выражений: Не потому ли молчание - золото, что оно - знак согласия?;

Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими. Так, в ненормированной речи довольно часто встречаются сочетания плеонастического характера, образованные из фразеологизмов и избыточных определений к их компонентам: "потерпеть полное фиаско",

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]