- •Материалы для экзамена по риторике
- •Личность оратора. Проблема риторического идеала
- •Речевая демагогия и агрессия
- •Этапы порождения речи
- •Инвенция (нахождение и изобретение речи)
- •Полезно ли вмешательство в дела Божии?
- •Предлагаю себя для эксперимента
- •Меценатство унижает
- •Меценатство возвышает
- •Станислав Говорухин:
- •Владимир Познер:
- •С. Говорухин:
- •В. Познер:
- •Приехали!
- •Мир сложнее, чем мы думаем
- •Практическое задание к экзамену
- •Контрольные вопросы к экзамену
- •Интернет-ресурсы
Материалы для экзамена по риторике
Факультет иностранных языков
Оглавление
Основные проблемы и недостатки современной русской речи ….1
Личность оратора. Проблема риторического идеала……………..4
Речевая демагогия и агрессия……………………………………….11
Этапы порождения речи. Инвенция (нахождение и изобретение
речи)…………………………………………………………………….15
Практическое задание к экзамену………………………………… 33
6. Контрольные вопросы к экзамену………………………………….34
7. Интернет-ресурсы…………………………………………………….35
ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И НЕДОСТАТКИ
СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ
Изменение статуса русского языка после распада Советского Союза. Современное проявление новояза. Речевая агрессия и новые формы «вежливости». Частотные речевые ошибки.
Указание на кризисное состояние русской речи, на ее проблемы и недостатки стало уже привычным. Сегодня диагноз ставится сатириками, журналистами, политиками, но прислушаемся прежде всего к мнению лингвистов, признанных специалистов своего дела.
Ю.Н. Караулов в 2001 г., размышляя о состоянии современного русского языка, подчеркнул, что надо судить прежде всего о «состоянии говорящих на нем людей». Мы забываем о том, что «...правильное пользование языком требует усилия и отдачи».
В советское время манипулирование общественным сознанием осуществлялось при помощи фраз-пустышек: «Огромное количество металла расходуется у нас нерационально». За кадром оставались вопросы: Какое количество металла? Кем расходуется нерационально? Но и сейчас, отмечает ученый, используются те же приемы: «Обсуждение бюджета в Госдуме отложилось». Кем отложилось? По какой причине? — «Есть целый ряд факторов, которые необходимо преодолеть». — «Что такое фактор? Сколько факторов необходимо преодолеть и возможно ли это, если фактор — это движущая сила какого-либо процесса, явления? Кто должен осуществлять это преодоление?»
Подобные фразы — проявление новояза, болезни языка тоталитарного общества, открытой Дж. Оруэллом. Недумающий человек удовлетворяется расплывчатым, не беспокоящим его словоупотреблением, на что и рассчитывает демагог, культивирующий новояз.
Затемнение смысла, отсутствие точности мышления влияет на строй фразы, стимулирует появление ошибочных конструкций: объяснить о..., увидим о... убедились о..., замечания на работу..., парировал на..., проводя эти исследования, нам стало ясно...
Ю.Н. Караулов поставил очень точный диагноз еще одной болезни, чаще всего встречающейся в речи ведущих разнообразных телешоу, — «интимизация без равноправия». Действительно, от аудитории с разной степенью агрессивности требуется доверие, раскрытие своего Я без всяких обязательств такой же степени открытого общения со стороны ведущего. Он только играет роль своего парня, якобы имеющего право на сокращение дистанции. Ужесточение стиля «все на продажу» отвечает законамконкуренции. Его опасность состоит в том, что, снимая табу в общении, он провоцирует расхлябанность и вместе с тем агрессивность речевого (и не только) поведения аудитории.
Обратимся также к мнению лингвиста Г.А. Золотовой, полагающей, что «...новое время ищет свои ресурсы вежливости». Вслед за теле- и радиоведущими мы нередко используем словосочетание «Доброе утро» как прощание, а «доброй ночи» как приветствие. Теперь продавец, а не покупатель использует "язык приживалок" (выражение А.И. Куприна), обильно пересыпанный словами с уменьшительно-ласкательными суффиксами: «Вот этого сырку (колбаски) возьмите».
Лакейством отмечена и речь чиновников, в которой частотны, например, глаголы с приставкой под/подо: подошлю вам бумаги, подскачу, подправьте. Прикрыть пустоту помогают престижные слова ситуация, неоднозначно, изначально, определиться, информационные моменты: «Обстановка усугубляет ситуацию», «Подобный результат можно считать неоднозначным» и т. п.
Сопоставляя частотное слово сложно и значительно реже употребляемые сейчас слова трудно и тяжело, Г.А. Золотова заметила, что трудно и тяжело характеризуют состояние человека, требующее работы, преодоления, тогда как сложно снимает ответственность с говорящего: дело сложно, но не мне сложно. Например: «В какой-то степени это сложный вопрос, даже неоднозначный». По мнению И.А. Милославского, то, как мы говорим, выражает нашу позицию в «споре о месте человека в мире. Является ли он одним из «винтиков-болтиков» или заслуживает к себе более уважительного отношения? Ряд последних изменений в русском языке говорит о том, что позиции сторонников особого отношения к человеку подвергаются серьезным атакам. Мы часто слышим от современных руководителей, что они задействовали специалистов (молодежь, военных и т. д.). То есть «сделали так, чтобы специалисты (молодежь, военные и т. д.) действовали». Такое полезное для руководителей словосочетание (поскольку за ним стоит их работа) возникло именно в административно-чиновничьей среде. Еще недавно глагол задействовать употреблялся только по отношению к предметам: задействовать скважину, оборудование, технику и т. п. Что-то мешало употреблять его по отношению к людям — последних можно было пригласить, попросить, привлечь, заинтересовать... И это несмотря на то, что глагол задействовать устроен так же, как и многие другие русские глаголы: накормить — «сделать так, чтобы был сыт», разбудить — «сделать так, чтобы не спал», вылечить — «сделать так, i чтобы был здоров». И вот теперь задействовать употребляется по отношению и к предметам, и к лицам.
Многие культурноречевые проблемы связаны с изменением самого статуса русского языка после распада Советского Союза. Академик А. М. Панченко в интервью газете «Известия» (20.12.2000.) с горечью подчеркивал:
...В России, где наконец-то заговорили о смысловой, объединяющей роли русского языка, вполне могут по традиции избрать совсем иной путь. Начнут проверять чиновников на грамотность, как заключенных — на вшивость. Дикторы будут заученными голосами объяснять народу, какая ответственность перед предками и потомками лежит на каждом, кто изъясняется по-русски не слишком изящно. Результат предсказать нетрудно: русский язык замусолят и дискредитируют так, как замусолили, дискредитировали уже слова «демократ», «патриот», «рынок», «свобода», «государство».
В определенной мере дискредитирует русский язык и его политизированное восхваление, противопоставление другим языкам. М. Задорнов — сатирик, пользующийся популярностью в России и в бывших союзных республиках, успешно выступающий в эмигрантских колониях (в Израиле, США и других странах). В последнее время он все чаще совершает набеги на лингвистику с целью подкрепить свое кредо «русские, где бы они ни жили, — самый смышленый, талантливый народ, который закалили трудности жизни».
С точки зрения М. Задорнова, российский эмигрант превосходит «аборигенов» по уровню интеллекта прежде всего благодаря «геному» русского языка. В основе развертывания его текстов лежит оппозиция ОНИ — МЫ, русского языка (и менталитета) — английскому языку, западному сознанию и образу жизни. Эта оппозиция подкрепляется псевдолингвистическими наблюдениями:
Но больше всего я горжусь лингвистическим наблюдением, о котором не раз говорил. Мы заглядываем в комнату, смотрим, когда никого нет, говорим «ни души», они говорят — «nobody». Нет туловища. Для нас в человеке главное — это душа. Для них — туловище!
Излюбленные демагогические приемы М. Задорнова — квазиэтимологизация и столь же ложная семантизация с предсказуемыми политизированными выводами:
Английское слово «мани», означающее «деньги», оказывается произошло от арийского слова «манить», «заманивать», «обманывать». Поэтому «менеджер» — буквально означает «заманиватель», «обманщик». «Fortune» — когда-то в дошекспировские времена означало — судьба. В наше время «fortune» уже означает — «богатство». Судьба и богатство для западных людей одно и то же. Как для нас когда-то «Ленин и партия»!
Политизированным квазиэтимологическим изысканиям (но уже с явным одобрением) подвергается и лексика русского языка:
А «администрация» — от слова «ад». Ад-мне! «Выборы». «Вы» — тьма. «Бор» — ветер. Выборы — это ветер тьмы. Посмотрите, кого сегодня выбираем? У кого денег больше, чьих портретов больше развешано на заборах!
С собственно лингвистических позиций изыскания Задорнова, разумеется, не заслуживают критики. Думается, что и сам сатирик воспринимает их как средство создания популистских демагогических приемов. Опасность представляет прецедент демагогического обращения к семантике и этимологии русского языка — основы идентификации и самоидентификации людей, говорящих и пишущих на нем, где бы они ни жили.