Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

VietHist_AntologiaNikitina

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.06.2015
Размер:
15.3 Mб
Скачать

ждJ>I С8НОВШОС вызвал гнев своего безрассудного npаВJfrelIJI. Тот DpИJ(азал схватить его и убиrь. "у Ц3С бьш пруд, наполиешlый вином. Гуань Лунфэн увещевал его. Цзе затоЧJШ Гуань ЛУllфэна в темницу и уБИJI его" (Юань Кэ. Мифы древнего Киrая. М., 1987. С.

2'5,340. Приме'l. 23).

. «Чжоу [-сннь] расnyrcтвовал и безобраЗlDlчал, не зна. удержу•••

liи ГаИL сказал: "Тот кто DJDIСТСИ CJIyГой правИI'CJDI, должен

:(боротьси], не боясь смерти", - и стал настойчиво увещевать Чжоу.

Разгнсвавl.ШIСЬ, Чжоу[-сннь] СК8зал: "Я cлыiпал, что сердце мудреца имеет семь отверстий". (Он1 разрезал [грудь] Би ГаЮJ, чтобы по­ смо1рС1Ь его щдце». (Историчеасие записки. Т. 1. С. 177).

31 сунь Хао - пOC!lCJUlНЙ npавИl'CJlЬ ЮЖИОlCIПайасоro царства У (222 -

280).

32Имеется в ВИДУ случай, описаlDlыii во вьетнамских лerописих

под 1008 г., когда захва,сШIЫX в одном из походов nлеlDlЫХ стали избивать палками. Кричавшие на своем изьпсе от боли "варвары".

произносили запрerное ими Ле Дай ХаЮJ - Хоан.

33Тxuеншu-(тхиенCICJdi наставшос, наставшос тхиен-БУдl1.Изма) - то

же, что в китайском БУдl1.Изме чаньшu (чаньcюdi HacтaBHНk, настав­

НИJC чань-БУдl1.Изма).

).4 Округа Кофап - место рождениll будущего основатели династии

Ли (ньmе в пров. Хабак). Под первым номером в даlDlОМ разделе приведеиы два фрагмеlпа из буддийского источюП<а "Тхиен yнell

тап ань", заюпочающие D себе предсказаНШI о приходе к власти дома Ли. эги тексты, без сомнCIDIЯ, ПРШlадiIежат эпохе ЛИ И, воз­

можно, БЬDDl частью более обl.ШlpНОГО повсствоваНШI, ишагавшего

дииаcтийиyIo легенду.

35Лег на дно в тексте дословно "лег на 1емmo".

36"CJIДer КУРlЩа [на место] Феникса, пройдer месяц" ~ современ­ ные комментаторы СЧИТВJOт, что в этой фразе эаl.Шlфрован год

прихода к власти династии Ли. 1009 г. по ЦИlCJJИЧCClCому календарю

бьш годом ''курtщы'.'.

37Примечание автора ЖИ111еописаННII Динь Кхонга. Гао Пит. -

губернатор Вьетнама в 60-е годы IX в. В нстории Bbt1l1aMa И1- вестен как победитель тайского государства Н8нъчжао, строитслъ города Дама (на месте совремеlDlОГО Ханоя) и борец с

"духами юга".

38 Фу-шам - закЛЯТИJI и гадательные TelCCТLI, в данном случае, оче­

видно, речь идer о преДСК8З81DU1X.

201

39 Кхu. [благоприятствующая рождению] праВJrrсля (вьет. BLIOJIГ

кхи, KJrr. ван ци) - термин геОМ8НПП<И. Означает особое располо­

жение ландщаф'ЛIЫХ объектов на местности (гор, рск, низии, воз­

ВЫШС1ШОстей), создающее взаимодействис сил uнь Н ян, благопри­

ятствующее рождеиию правителя.

40 Восемиадцать дстей - считается, что здесь зашнфрован фаМJVIЬ­ ный знак Ли (из иероглифов "восемь", "десять" и "сьш" можно сло­

жить знак "Ли").

41 См. ниже фрагмент о хлопковом дереве, в которое ударила

молния.

42 В {день} кролика, [год} J(УРИЦЫ, луну КРЫСЫ - все вьemамские

исследователи, отмечая загадочиость этого гадательного текста, cчиrают, что здесь зашифрована дата восшествия Ila трон ли Конг

Уана.

43 Речь идет о том дереве, J(OTopoe посадил монах Ла Куи.

44 Биографию Ван Ханя СМ. в разделе "Монахн - СОВС111ИКИ". 4' ДJПlастия Чан правила в 1225-1400 гг.

46Здесь Ван XaJIЬ предсказывает захват Вьетнама в начале xv в.

войсками дJшастии Мин.

47ДШlастия Ле правила во Вы."Лlаме в XV-XVIII вв. Считается,

что ЭПI две поеледние фразы, распространяющие предсказание Ван

Ханя праКПIЧески иа всю историю Вьетнама вnлnть дО XIX в. -

позднейшая BcтaBJ(a.

4. Ч:ш Тан - основатель династии Инь. У-ван - основатель .101- настин Чжоу.

49 ПаJlЬ-ГЭН - ван-правитель легендарной дJшаСПIИ Инь, правил в

1401-1374 гг. до н.Э.

~ Чэн-ван - ЧЖОУСКИЙ ван, правил в 1024 - 1005 гг. дО Н.Э.

'I"Обладает силой mrpa, готового к прыжху, и мощью дракона, сВернувшегося в кольцо" - термины reOMalmlJ(}l.

'2 Биоrpафню Тхнен Лао см. в разделе "MOllaxh-созерЦ8Тели",

'3

"Корень серДЦ8" - термин тхнен-буддизма .

.

s4

Сотlечный рог Н8 зt'у ДР8коиа - термин фJIЗIlОГНОМJП<И, специ­

фическая фОРМ8 левой вьmуклости лба. руки СВJlсаШI JПlже колен·

в буддизме призиак соверШСJUIОГО мудреца, правителя, Будды

(Подробно см. Рифтин Б.Л. от мифа к роману (эвотация изоб­

ражеиии, персонажа в китайской литературе). М., 1979. С. 12-

13,211-215).

ss Биографию Дао ХаНII см. в разделе "Монахи-кудесники".

56 Сбросил тело - терм}ш даосизма (вьет. тхи зий, КJlТ.UIН цзе).

202

S7 Завещание Ли Нян-тонга очень похоже на посмер11lЬ1Й эдикт

ханьского императора СЯО-ВЭНЯ (см. Исторические записки. Т.

2. С. 242 - 244).

S8 Биографшо МИШ. Кхонга и подробную историю исцеления им­

ператора см. в разделе "Монахи-кудесники".

S9 "Банное поместье" - личная земельная собcrвениocrь членов

императорской фамилии (вьет. тханг мок ап, кит. таll-МУ-И)

60 Тхай-то - храмовое имя Чан Тхыа, оща первого императора

·династии Чан (1225 - 1400).

Духи

I Биография Ши Ньепа открывает раздел "духи npавителей" в сочинеllИИ Ли Те СЮСllа "Вьет диен у JIИН.Ь тап" ("Собрание записей

о потусторонних силах .вьетского царства''). И хоти Ли Те Сюеи

называет его "правителем" (вьет. BЫoнr, КИТ. ван), формально Ши

Ньеп им не бьш. Как уже отмечалось в ВВОJUIОЙ статье, его дли­

тельное правлеlше оставило глубокий след в истории вьетнамской

культуры.

J Ван Ман - сановник, узурпировавlШIЙ в 9-25 гг. н. Э. трон импе­

раторов династии Хань. Его правление отмечено большой неста­ бильностью, вынуждавшей жителей центральных областей импе­ рии перecemrrьСЯ в более спокойные окраинные районы. К числу бежеlЩев оmосилась и семья Ши Ньепа.

) Тхайmху (кит. тайшоу) - намеСl1G1К, здесь и далее названия ки­

тайских Должностей дaНbI во вьетнамской транскрипции.

НJl'Пlам - самый южный уезд-цзюнь области ЦЗJlОЧЖОУ (кит. Жинань, иьmе северные районы Центрального Вьетнама).

.. "Весны и осени господина Цзо" ("Цзо-ши ЧУIIЪЦЮ" или "Цзо

чжуань'') - историческое '-очинение Цзо ЦюМЮlа; который тради­ ционно считается совремеlUlИICОМ Конфуция. Впоследствии это сочинение вошло в 1Сонфуцианский канон в качестве одного из трех

главныххоммeиrариев к ЛЩ'ОIDfСИ Конфуция "Чуньцю".

s Хuеулuе.м (кит. сJtоЛJIНЬ) - "почтительный (к родителям] и чест­ ный". При ДИН. Хань это звание. давало особые привилегии и пра­

ва Д,JIJI получеИИl ДОЛЖНОСТИ.

6Тхыонzmхыланг (юrr.шаншулан) - началыUIК каlЩC1IЯpИИ.

7Мауmай (кит. .маоцай) - "цветущий т8л8ш'" учена. степень при

ДШfастии Хань.

203

Область ЗJlОТЬОУ (кит. ЦЗJlОЧЖОУ) - В те времена занимала ог­

ромные npосторы совремеЩIОГО СеверllОГО и Цеmpального Вьет­ нама и двух npовинций КНРГуанси и ГуаНДУII. Ши Ньеп бьш намес11nOCОМ южной части этой области.

\! Тхышu (кит. цышu)- губернатор.

10 Диньхоу (кит. ППIХОУ) - титул знаПiОСТИ при ДШlаC11fИ х.нь,

соответствовал положеюпо Mecrнoгo ПР.81ПeJ11.

11 Доу Жуп - сподвижmос первого императора династии Позщw Хань. В IПIсьме Куи Юаньхуэи прнведен как образец верного под­

даШiОГО.

12Пerirroм BЬVtCJCНO nPИМСЧВIг.IСавтора ЖJШIClOI1ИC8НИИ lllи Ньcna.

13По сообщснию летОЦIIСJJ "Сань го чжи", выезды Ши Ньепа, со­ провождали не местные ЛЮДИ, а ЛЮДИ ху (северо-западные варвары, эmм словом обозначались выходцы из ЦеlП'ральной Азии и Ин­

дии), ''которые, оБЫКНОВClDIО числом В IIССКОЛЬКО ДCCJIТКOB человек, (rшnl) с двух сторон повозки,Воскурнв.и благовоilИJI" (Сань го

ЧЖИ. Т. S. С. 1192).

14"ПовествоваЮlе о выCIПСМ возД8J1НИИ" - не дошедшее до нас про­

изведеНllе вьетнамской литературы, в котором, естl судпrь по со­

храlШВIШlМСJl цитатам, были собраllЫ рас:сказы об удивlfre1lыIхx собьrrиях.

IS 265 - 420 гг.

16Ньше в ПJJOIIШЩИJl ФУЦЗJlIlЬ В КНР.

17До НJ.сп - ФЮdlfJJЫlыR знак Ши Ньепа в этом рассказе по КaICой­

то причине lIаписаll неверно.

18Тай ПШI гуан Ц"JИ. ЛсКJfН, J990. Т. 1. С. 83-84.

19"Записки о Цзяочжоу" господина Чжао - сочинеllие Чжао Чана,

КОТОРЫЙ был 11'БСРllltТОРОМ Вьетнама в конце УIII в. Эrо СОЧJlllе­

}ше не сохраllJlЛОСЬ (Биографию Чжао Чана см. в Цзю Т811

шу. Гл. 161).

20Кан - мера Bt.'C8. прнбшшпCJIЬНО шестьСОТ rpaMM.

21Войск [царства] У - царством У в среднсвековом OMmiaMe назы­

вали Китай.

22Первый владыка из рода Hro -' Нго Куен, см. раздел Пра­

BIITeJIII.

lJ ЖерТВОПРНllошеlUtс тхаЙЩlО большое жертвоприношеШlе. во

вреМII которого приносили в жертву быков, баранов и свиней.

2. Хоу Так (кит. Хоу-цзн, досл. Государь-зерно) - в кнтаiicкой мн­

фОЛОПtJt п\:рвоnpедо1С ЧЖОУСКIIХ племен и КУЛЬТ)'РIIЫЙ герой, lIа­

учивший людей зеМJ1С.:\СЛШО.

204

2' Латх.аllЬ (ДаnЛа, ТхаllГЛOlIГ, ЛОIIГДО) - разllыe назваии. стоnи­ цы вьетнамского государства (СОВРСМСIПIЫЙ Ханой).

26 ЛактыоЮ' - ОДJПI ИЗ дреВНИХ пrryлов BьeтtJ(oA знати.

27 МелнllЬ, ФОIIГТИУ, ТЮЗИСII - администраПlRные единнцЫllВ тер­

ритории Вьетнама в эпоху Хань.

28Су ДИН - ханьскиП иамecmнх Вьетнама в 30-е годы 1 В. 11. Э.

29лиllыlмM (кит. ЛИlПlаиь) - ДОСЛОВНО: "к югу ОТ (ПJТИ] гор". Твк Н8ЗЫВВЛИСЬ земтl к Ю1'У от хребта УJDПI (совремеllНые Гуандуи, Гуансн и CCBepllblit Вьстнвм).

30Даньэр - MCCTIIO,-.,... Jla о. ХаАнань.

JI ЛаЮ'бак - меспlОСТЬ к северо-воссоку от Хано••

32Ли Ань-тош' - император дИlI8СПП1 ЛИ, правил в 1138117S IТ.

33Как заК1ПшаТС11Ь дожmr IIаСТ8ВНИК тхнена ТIПIЬ ЗоЯ, тоже, ИЗ­

вестеН И по "Тmеи УИClI тап аиь". Но там соБЫТНI oTHecellЫ к правлеllНЮ ЛИ Као-тонга (1176-1210). См. раздел МОllахи­

кудесники.

34 Сестры чынг' поднявшие в 1 в. и.э. успеlJDIое восстание против

кигайского господства и npовозглаСИВDDfе себя независимыми пра­ ВIIТC.1IJIМИ, всегда ШИРОКО почитались во BliCnlaMe как дУХИ И lIа­ lUIональныс гсрОIflШ. ЗШlмснательную характеристику их деЯТeJlЬ­ IIOCТН дал ..сторик Лс Ван Хыу: "Чынг Чак .. Чынг Ни бьvПl 8СС."0 nИJDЬ ЖСНIд..наМII, но Ila· ОДИII только их npизьm ОТКЛИlшулось

шестьдесп пять I'ОРОДОВ областей Кыутян, Нятнам, Хопфо, а рав­ ио и всех зеМeJlЬ к ЮI)' от Пяти хребтов. Та леn<:ость, подобная по­

вороту ладон.., с какой ОIlИ ОСlIовашr дерЖIIВУ и ПРОЗВ8JDfСЬ правн­

тслыпщаМИ-ВЫОllгами, позволяет увидеть сколь блаГОПРИЯТIIЫМ

было положение ДCJl в нашем Вьете для устаllовлеlUUl власти пра­ вИТC1IJI. Увы! В течение тыячн е JIИШНИМ лет после правления рода

Чиеу ВПЛОТЬ до появления дома Нго наши МУЖЧJшы, беЗРОПО111О

СJCJIОЮIВ головы и покорно сложив руки, бытl cnyrами и ЧCJJIIJО.Ю

северян. И ОIlИ даже не стьWIJIИСЬ того, что две госпожи ЧЫIIГ бы­ nи mппь жеlП1Ошами {S, С. J26}.

3s Ша Доу - иероглифическая траllСКРIПIЦНJI имени чаМСКОI"О коро­ ля ДжаАя СlUlхавармаиа 11, который иеудачно воевал с ВЬCnI8МОМ.

Ли ТхаЙ-ТОlJrа предnpиНJl.1I поход в 1044 г.

36 Чампа - государство на территории совремеlПlОГО Qetrrpanыl-­

го ВЬe11lама. Впервые ynОМlUlается в юrrайских ИСТОЧllиках 1С8К

страна Линьи со II в. ИСТОРИJI ВЗ8ИМОО11l0шешui Вьетнама и Ча".­ пы отмечена МIIОГОВСКОАЫМ nPО11lВОСТОJIИIlем и войнами. К XV В.

Чаt.lПа была побеждена и утрапша самостоJIтcлыIсть.. На ра\IШIХ

205

этапах истории через Чампу во Вьешам проникало индийское

ВШlяние.

37Река БОТИIIЬ - граница между Чампой и BbCnlaMoM.

38Тхайбао - "craрuшй поПCЧИТCllb", OдJill Ю трех выа.uиxС8НОВI&IКОВ.

39БаЙСИIIЫ (досл. "сто фамИJШЙ'') - весь народ.

40Яо и Шунь - легендарные правители древнего Кита,., по тради­

ЦИОШIОЙ хронологии правивuше в последней трети третьего

тыс. до н. э.

4. 265 - 420 IТ.

42Духу - намСС'ППIК.

43Вэйчи Цзии-дэ - китайский полководец 7 в. По предаmпo, Цзии­

дэ, ОТJUlЧавШИЙс,. удивительным 6есстраuшем, уберег императора

от злых духов.

.... Хоу - в эпоху Ли это один из высших титулов, его получеlше

бьшо связано с земельными дарениями.

4' Тхайuш - высша,. из трех главных должнocreй в государстве,

"премьер-министр".

46Вьет-выонг из рода Чиеу - правитель вьетнамского государства Вансуан в 549-571 IТ.

47Намтан-выонг из рода Нго - Нго Сыонг Нгап, сbПf Нго Куена,

правил в 961-965 IТ.

4. О битве на реке Батьданг см. раздел о Нго Куене.

49 Ли Нам-де - правитель вьетнамского государства Вансуан в

544-548 гг.

50 Хау Тхо (кит. хоу-ту) - известное и в китаllскоll мифологии бо­

жество земли;первоначально мужского пола. В более поздние вре­

мена и в Китае Хау Тхо/Хоу-ту стал ВОСПРШlиматься как женское

божество.

,. Кау Манг (кит. Гоуман) - в китаllской мифологии дух­ помоЩIПIК Фу-си, правителя Востока. В pJlДe источников Гоуман

назван духом дерева и покровителем весны.

S2 Встреча весны (вьет. лап суан, кит. личунь) - назваиие праздни­

ка и одного из 24 сезонов. ГЛИWlныll буйвол (в Китае - бьпс) - один

из символов культа плодородия.

'3 Термии геомаlП1lКИ, СМ. примечание в разделе о Ли Конг Уане.

54 кхи (кит. ци) - ОДНО из основополагающих понятий китаllской философии с широким кругом значениit (эфир, воздух, дыхание,

ЖН3НClПlа,. сила, характер и т.д.). В геомаитике обычно речь идет о

"nopo-.цающеЙ кхи" (вьет. шuнькхu, кит. шэнцu), своего рода

206

"жизнеllllОЙ силе" мecnlОCПI, оБУСЛО8лешlOЙ сооmошением

СШI UIIЬ и IIН.

~~Красный зяо (кит. чи-цзяо) - в мифологии красный водяной

дракон.

.

$6 В летописи "Потlое собраllие исторических записок Великого

Вьста" npивеДСII очеJlЬ похожий текст, в котором подробно оБыI-­ lIено значсние звания Покровитель дающих клятвы в ПОдJIебесноЙ. "За день до мятежа трех ВЫОIIГОВ император во сне увидел духа,

который назвавшись духом горы Донгко сообщил ему, что три

ВЫОllга - Вудьпс, ДОIIГТIПIЬ И зыIcтань,' собираЮТСII устроить мятеж

и что IIУЖIIО срочно двинуть войска на подавление. ПРОСН)'ВIIПlСЬ

император велел lIемедленно npШlIIТЬ меры предосторожности, все

так И оказалось.

К этому времени (т.е. после подавлеНЮI МJlТCжа) издан указ о строительстве КУМИрНИ духа в правой части J'opoдa Дама, за паго­ дой ТхаIlЬТХО. В дваJntать пIlты й день этой (третьей) луны в КУМИР­ lIе возведен жертвеНIIИК. Были выстроены полки с разверllУТЫМИ

знамснами. Перед дощечкой духа бьVDI подвешены алебарда И меч.

ЗаЧJrrывалась такая клятва: "Если 11, как сын, проявлю IIСПОЧПI­ телыlсть [К родителям), ИЛИ, как поддаllНЫЙ буду lIеверен (государю), пусть дух ЯВIIЫМ образом поразит меня". Тем временсм

все поддаlшые и вельможи, входя через восточные ворота, подхо­

Д1VD1 к дощсчке духа и мазаJПI [жертвенной кровью) уголки

рта" {5, С. 218}.

~7 Зал духа-храllИТCЛfl (вьет. тхо Д1fa JU,IOиr, кит. ту д1f тан) - эле­

мент буддийского монастыркогоo комплекса. В Китае обычно СТРОJШСII с восточной стороны (слева) от главного помсще.mll мо­

настыpl.. В этом зале ·помещ8JПIСЬ изображенИII покровителей буд­

Д1fзма и духов-хранителей местности.

,. РазвраПfОС капище - термин средневскового вьentамского зако­ lIодательства, обозначавший культовые постройкн, посвященные

духам, почитание которых не бьшо официалыlо саJПСЦJlOнироваllО

государством.

s9 Сад Ки Да - парк Джставана в Шравасти, подаренный Будде купцом АнатхаnиндакоЙ. Место npоповедсй Будды .

60 Кllига "Ким кыонг" - знаменитая "Алмазная сутра" (КИТ. Ц1JI'1IЬ­

гаJl Ц1Шf, саllСКР. ВаджраччхедИlCа-праджшшарамита-сутра). По

преданию, эта сутра рассказана Буддой в парке Джетаваllа.

207

61"Clcpьrrьdt дракон" - устойчивое словос:очетаllИС, обозначающее БУдУЩего императора новой ДИllаC11Uf, но еще не ПРОJIВнвшего

"императорский талант".

62Иероглифы ''чаша" и "восемь" омонимы (вьет. бат).

63В дословном переводе:

Жаждущий побeды - сможет победить.

Ищущий успеха - сможст преуспеть.

Весь окраинllыlt люд покорнтся [ему].

Царство его насладите. вeJmким покоем.

В течеШlе ПIТИ лет дела будут идти благоприпно.

Все семь каIDПЦ предков будут излучать покой и СИJlУ JDIНЬ. НО в это вреМlне забудь [то правило),

Что путь Iпицы Пэн лежит в небо, за горизонт.

MOl18XН

1 Согласно "Тхиен уиен тап ань", Фап Тхуан бьш оДНИN из на­ ставЮlКОВ IПICОЛЫ тхиен-буддизма, ПРШlесенной во Вьетнам ШIДИЙ­ цем ВШlНТаручи. Школа ВШlНТаручи, 110 Д811НЬ1М того же источни­ ка, просуществовала во Вьетнаме с конца VI по начало ХIII в. ПО традиции вьетнамских буддистов, эта 1ПIC0ла берет свое начало от третьего патриаРХII! кнтайского чаш ~энцаНI (J - 606), с которым

Виннтаручи встретилСI в Китае. В биографшх Винитаручи, имсющихс. в кнтайских ИСТОЧЮlКах, ничего не сообщаетеl ШI о

посещении этим монахом Вьетнама, ни о встрече с Сэнцанем (см.,

например, сочинение "ЛИ дай сань бао цзи", составлеНное монахом

Фэй Чанфаном в конце УI в. / / Тайсё синею ДаЙДЗ0кё. Т. 49. N

2034. С. 48, 102.)

2 Намек на участне Фап Тхуана в династийном перевороте, в результате которого Ле Дай-ханъ пришел к властн. См. раздел

Правители.

J В дословном переводе:

[в принцнпе) трон цapcrвa [прочен) как сnлетенье лиан.

[Если хО11П'е, чтобы) под Южным Небом yrвepдилось велихое равновесие -

Обратитесь к недеянию, сидите в своих палатах. Тогда всюду C11IXHyr войны И брань.

4 Это сочинение до нас Ilе ДОlШlO, известно только по назвашпо.

208

5 Вьетнамская буддийская традиция ОПIОСwr Нго Тян Лыу К

числу наставников школы TXllell-буддизма, ОСllовашюй во Вьетна­

ме в начале IX в. выходцем из Гуанчжоу монахом Во Нгон Тхонгом (KJrr. У Янь Тун). Школа Во Нгон Тхонга связывается вьетнамской

традицией с Бl\йчжаном, а через него восходит к знамешrrому шестому патриарху ХУЭЙНЭIIУ (Байчжаll, Мацзу, Наньюэ,

ХУЭЙIIЭН). Как и в случае с Винитаручи, В китайских биографиях

Во НГОII Тхонга. У Янь Туна нет сведений о его путешествии во

ВЬСПlам. См., например, Цзин-дэ чуань дэн лу ("Записи о передаче свепVlЪника ГОДОВ ЦЗШI-ДЭ'') / / Тайсё сииею ДаЙДЗокё. Т. 51. N

2076. С. 268.

6Счwrается, что речь идет о Нго Куеllе.

7Страна Тхиенчук - одно из названий ИНДИИ во вьетнамской

литературе.

Вайшравана - в буддийской мифолоППl покровите.ль (локапала)

северной страны света, оДин из "четырех великих царей".

9Якши - В буддизме один из разрядов духов ИJВI полубожеств.

Часто изображаются оБОРОПlями-людоедами.

10НебесllЫЙ владыкa - ВИЩIМО, Индра (Шакра), главный бог в мире тридцати трех богов (траястрииса).

11 ЧЫОIIГ (кит. чжан) - мера ДJnIНЫ, равная 3,2 м.

11 В дошедшем до нас тексте "Тхиен унен тап ань" фраза отсут­

ствует. Взята из "Вьет диен у линь тап", где среди дополнешlЙ, сде­

ланных в xv в., содержиrся обширная цитата из более раннего

списка "Тхиен унен тап ань".

\) Использован перевод А. Ревича. См.: Классическая поэзия Ин­ дии, Китая, Кореи, Вьетнама. М., 1977. С. 501.

14Опущенный фрагмент СМ. в разделе "Учитель и учеюоси. Диалог

втхиен-буддизме".

15Да Бао упоминается также в истории о духе деревlUI ФудоШ'.

См. раздел Духи.

16Пагода Лукто (кит. люцзу) - названа в честь шестого патриарха чань-буддизма ХуэЙНЭна.

17Три дисциплины УЧСIUIЯ (вьет. там хок, КИТ. сань еюэ) - вииая, сутра, шастра, а также соотвествующие им навыки соблюдених

обетов, ХОlЩtтpацИи внимания и обретенш1 мудрости.

18Дословно "сто шастр". Может бьrrь, речь идет о "Шаташастре"

Арьцэвы.

209

19Дхарани - заклинателыlеe формулы в таtП'pИЧеском буддизме, а также достигаемый их применением аБС01ПОПIЫЙ КОtП'pоль (Klrr. цзун чи) над сознанием. Самадхи - мистический транс.

20Возможен иной вариант перевода: "Через двадцать однн день

(доел. три раза по семь) враг lIепременно отступит".

21 Здесь заUDIфровано имя До Нгана. ИерОГJnlфЫ "древо" (му) и ''почва'' (ту) составляются в фамwn,ный знак "До" (КИТ. ду). ИерОГJnlфы "металл" (цзинь) и "зима" (гэнь - триграмма, симвоJnl­ зирующаязиму) образуют знак "Нган" (ICИТ. ИIIЬ).

22 Зашифровано личное местоимеШfе "я" (иерОГJnlфы "пять" и

''рот'', впереводе - mrnocpатно) и "беспокойство" ("сердце"

и "осень'1.

23Эта гатха раСUПfфровьmается так: До Нган!

Что заМЫШlISlешь против меня?

Что за стремления схръшаешъ под полою халата?

И хотя сейчас я обеспокоен,

ПрИдет время и беспокойство утихнет.

24 Вemпcий выонг Хиснкхань (Ли Кхань Ван) - приемныii отец будущего основателя династии Ли - ЛИ KOlIr Уаflа (Ли ТхаЙ-то).

2S ОлlOсительно этнх примет см. раздел Правитemt (ПредсказаllНЯ

о возвышешm дома Лн н сказания о рожденин Ли Конг Уана). Мы

не перСВemt только нсторшо С "причитаllИJIМИ на могиле вemпсого выогаa Хиеlпсханя", текст которой СЧlrrается СИЛЬНО испорчеШIЫМ.

26 Стешощаяся колючка (вьет. тат ле) - династия Ле. В традицион­

ной ,мифологии царство мертвых находится на севере

(ICИТ. юду).

27ПЛод сливы (вьет. JnI ты) - дОМ ЛН. Южное небо (ИJnI Южный край неба) - одно нз названий Вьетнама.

28Младшего столоначальника императорской канцелярlПl.

29Чыoнzлoo (киr. ЧЖOНJIQO) - ДPC1L "старейшина", ~ C8IDpИIOCOМY

anXOtIIJXL

30Три учеНИJI - конфуцианство, буддизм, даосизм.

31ДaiiвaH - неизвестная должность, в ,lJоеловном переводс

"слушать [что-то] вместо [кого-то]".

32Любовь К ЖИВЫМ существам, ЛЮДЯМ по сердцу цитата из "Шуцзина" (гл. Да Юй мо).

33Любят его как отца и мать, ПОКЛОНJIЮтся ему как созпщу и луне

-цитата из "Цзочжуани" (Син, 14).

210

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]