- •Вопрос1
- •Вопрос2
- •1. Понятие и признаки литературного языка
- •Вопрос3
- •Вопрос4
- •Разделы фонетики[править | править вики-текст]
- •Вопрос5
- •1.Фонетические средства русского языка
- •Вопрос 6
- •Вопрос 7
- •Вопрос 8 классификация согласных звуков
- •Вопрос9 Фонетическая транскрипция
- •Вопрос 10
- •§2. Слоги – это части, на которые делятся слова: до-ро-га, зда-ни-е.
- •§3. По своему звуковому строению слоги делятся на открытые и
- •§4. Деление слов на слоги необходимо учитывать при переносе слов
- •Типы слогов
- •Вопрос 11
- •Ударение и его виды. Функции ударения.
- •Иды ударения
- •Функции ударения
- •Вопрос 12
- •2. Интонация
- •Вопрос 13 Понятие фонемы; её функции
- •Вопрос 14 Московская фонологическая школа (мфш)
- •Сильные и слабые позиции фонем
- •Понятие фонемного ряда
- •Вопрос 15
- •Вопрос 16
- •Вопрос 17
- •Чередование звонких и глухих согласных
- •Вопрос 18
- •Вопрос 19
- •Развитие русской орфоэпии
- •Орфоэпия и понятие орфоэпической нормы
- •Вопрос 20
- •Вопрос 21 нормы орфоэпии. Произношение гласных и согласных звуков.
- •Особенности произношения заимствованных слов
- •Вариант 2
- •Вопрос 22
- •Вопрос 23
- •Вопрос 24
- •Вопрос 25
- •Тип и вид письма, лежащий в основе шрифта
- •Ру́сский алфави́т
- •Вопрос 26 Орфография, ее значение. Орфография (от греч. Orthos «правильный, прямой» и graphs «пишу»), или правописание — это система правил, регулирующих...
- •Основные разделы орфографии
- •Опознаём орфограмму
- •Как же нам повезло!
- •Типы орфограмм
- •Вопрос 27 Принципы русской орфографии
- •Принципы русской орфографии
- •Вопрос 28
- •Нарушения и ограничения морфологического принципа правописания
Вопрос 18
Кроме практических задач письменной передачи своего языка, могут быть и иные потребности в употреблении письменности. Это разного рода транскрипции.
Транскрипция – наиболее искусственный вид письма, так как она применяется для особых целей и нужна для специальных потребностей, тогда как орфография – общенародное письмо, складывающееся исторически и живущее традициями.
По своим целям транскрипция может быть: 1) фонетической, 2) фонематической и 3) практической.
1) Фонетическая транскрипция преследует цели точной графической записи произношения. Она применяется в словарях иностранных языков (там, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью; например, английская), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (диалектологические записи, учебники фонетики и т. п.).
Основной принцип фонетической транскрипции заключается в том, что каждый произнесенный звук должен быть отдельно зафиксирован в записи. Фонетическая транскрипция может использовать любой существующий алфавит, но с добавлением специальных знаков, которых нет в практическом алфавите. Для этого имеются различные приемы (диакритические значки, перевернутые буквы, лигатуры, использование букв иных алфавитов и т. п.).
2) Фонематическая транскрипция передает каждое слово по составу фонем, не отражая возникающих в слабых позициях вариантов и вариаций. Она применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции изображается всегда одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов и вариаций. Она близка к тем системам орфографии, которые последовательно проводят фонематический принцип (например, русская), и далека от орфографической записи там, где в основе орфографии лежат принципы этимологический и традиционный (например, в орфографии французской и английской).
Из применяемых в практике Советского Союза транскрипций чаще всего встречается либо система Международной фонетической ассоциации на латинской графической основе (МФА; по-французски AIP«Association Internationale Phonetique», по-английски IPA «International Phonetic Association», см. таблицу на с. 378–379), либо Русская фонетическая азбука (РФА) на русской графической основе (существующая в разных вариантах).
Текст фонетической транскрипции рекомендуется заключать в прямые скобки [ ]; текст фонематической транскрипции – в ломаные скобки < >.
При фонетической транскрипции текст разделяется на речевые такты вертикальной чертой, которая ставится в конце каждого такта; обязательно при этом указание места ударения ('перед ударным слогом).
При фонематической транскрипции ударение не обозначается, а транскрибированные морфемы соединяются дефисами в пределах слов, отделяемых пробелами.
Образец фонетической и фонематической транскрипции
Эта транскрипция может быть как синтетической (фонема в целом изображается буквой), так и аналитической (каждый признак фонемы изображается отдельной буквой, цифрой или отдельным диакритическим значком).