Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистикаТемы курсовой.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
16.04.2015
Размер:
80.38 Кб
Скачать

6.1.Примерные темы курсовых работ по курсу «Стилистика английского языка»

  1. Языковые формулы вежливости и официальности в деловой корреспонденции.

  2. Стилистические различия в интерпретации событий «качественными» и «таблоидными» газетами.

  3. Стилистические особенности английских и американских банковских брошюр.

  4. Сравнительный стилистический анализ научного и научно-популярного текстов

  5. Стилистические особенности языка патентных описаний.

  6. Стилистические особенности языка юридических документов.

  7. Поиск литературности во внелитературных контекстах: анализ выразительных средств и стилистических приемов в рекламных текстах.

  8. Поиск литературности во внелитературных контекстах: многообразие метафор в периодических изданиях (на примерах из газетных статей).

  9. Поиск литературности во внелитературных контекстах: «спортивные» метафоры в политическом контексте (на примерах из газетных статей).

  10. Проблемы теории стилистики: сверхфразовое единство ( на примерах из художественной литературы и публицистики).

  11. Проблемы теории стилистики: классификация полуотмеченных структур по степени их отмеченности (на примерах из художественной литературы и публицистики).

  12. Стилистический анализ текстов религиозного содержания.

  13. Сравнительный стилистический анализ текстов публицистического характера (Public Relations).

  14. Стилистический анализ текстов в разговорном и письменном регистрах.

  15. Импликация в рассказах Э.Хемингуэя Hills Like White Elephants и Cat in the Rain

  16. Стилистический анализ отрывка из «Гроздьев гнева» Дж. Стейнбека для иллюстрации авторского всеведения (см. также произведения Т.Драйзера («Американская трагедия»), Джона Голсуорси («Сага о Форсайтах»), Джордж Элиот («Мидлмарч»).

  17. Стилистический анализ «Речи на стадионе» Иосифа Бродского.

  18. Стилистический анализ образного строя в романе Джона Апдайка «Кентавр».

  19. Многообразие эпитетов в романе С.Фитцджеральда «Великий Гетсби» и их стилистическая функция.

  20. Парадокс как профилирующий стилистический прием в романе О.Уайльда «Портрет Дориана Грея».

  21. Сравнение стилей Э.Хемингуэя и С.Фитцджеральда на примере двух отрывков.

  22. Ирония как важный стилистический прием в романе Дж.Оруэлла «Скотоферма».

  23. Ирония как важный стилистический прием в романе С.Моэма «Театр».

  24. Стилистическая функция графологических отклонений и игры слов в «Алисе в стране чудес» Л.Кэрролла.

  25. Стилистические особенности повествования с точки зрения персонажа: У.Фолкнер «Шум и ярость» (глава от имени Бенджи).

  26. Стилистические особенности повествования с точки зрения персонажа: «Полет над гнездом кукушки» Кена Кизи.

  27. Стилистические особенности повествования с точки зрения персонажа: «Над пропастью во ржи» Д. Сэлинджера.

  1. Поток сознания как важный стилистический прием в прозе модернистов (на примере отрывков из романов Дж.Джойса «Улисс» или «Поминки по Финнегану»)

  2. Стилистические особенности психологической прозы Генри Джеймса (на примере отрывков из повести «Веселый уголок» или из романа «Метафора»).

  3. Сравнение стилистических особенностей произведений представителей модернистской прозы: Вирджиния Вулф и Джеймс Джойс.

  4. Стилистическая функция просторечия (на примере пьесы «Любовь под вязами» Ю. О’Нила).

  5. Особенности поэтического строя Дж.Г.Байрона/ Роберта Фроста /Эмили Дикинсон и т.д.

  6. Стилистика песенного творчества ансамбля «Биттлз», «Пинк Флоид» и т.п.

  7. Стилистические особенности прозы Джона Фаулза (на примере отрывков из романов «Дэниэл Мартин», «Женщина французского лейтенанта», «Коллекционер» и т.д.)

  8. Стилистические особенности прозы Энтони Берджеса (на примере отрывков из романа «Заводной апельсин»). Сравнение стилистики оригинала и перевода.

  9. Стилистические особенности монологов главного персонажа пьесы Эдварда Олби «Что случилось в зоопарке».

  10. Стилистические особенности прозы Тони Моррисон (на примере отрывка из романа «Возлюбленная»).

  11. Стилистика прозы Дж.К. Роулинг на примере отрывков из романов о Гарри Потере.

  12. Стилистические особенности выступлений Джорджа Буша (политический юмор).

  13. Стилистический анализ детективного рассказа (Агата Кристи, А.Конан-Дойль и т.п.)

  14. Стилистический анализ научно-фантастического рассказа (Рэй Бредбери, А.Азимов и т.п.)

  15. Стилистические особенности интеллектуальной прозы О.Хаксли (на примерах отрывков из романов «Контрапункт», «Желтый Кром», “Brave New World” и др.)

  16. Определение соотношения литературности и когнитивности в стилистике современной прозы: «Код Да Винчи» Дэна Брауна.

  17. Стилистический анализ диалогической речи в романе У.Голдинга «Повелитель мух».

  18. Поэтический строй произведений Джорджа Элиота (по мюзиклу “Сats”).

  19. Cравнительный стилистический анализ отрывков оригинального и адаптированного текстов по роману Мэри Шелли «Франкенштейн».

  20. Cравнительный стилистический анализ отрывков оригинального и адаптированного текстов по роману Дафны Дюморье «Ребекка».

  21. Стилистические особенности творческой манеры Джейн Остин (по роману «Гордость и предубеждение»)

  22. Стилистика английского юмора на примерах из романов Г.Бейтса о семействе Ларкинов.

  23. Стилистика английского юмора на примерах из романа Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».

6.2.ПАМЯТКА

по курсовой работе по Стилистике английского языка

  1. Курсовая работа состоит из следующих частей:

  • введение1 стр (о важности этой темы для понимания стилистических особенностей текста, о причинах выбора темы, почему данный автор достоин внимания и т.п.) – 2 страницы;

  • основная часть, состоящая из 3-5 отдельно озаглавленных параграфов:

  • стилистический анализ текста (со сводными таблицами подсчета характерных для текста стилистических приемов или иных особенностей и четкими выводамиоб их стилистической функции) – 12-14 страниц;

  • заключение1страница;

  • библиография (порядка 10 названий с указанием места и года издания);

  • приложение(анализируемый текст с разметкой для анализа и условными обозначениями).

  • Объем курсовой работы– 15 страниц 14 шрифтом Times New Romancполуторным интервалом, поля 3 см.cлева, 1 см. справа, верхние и нижние поля по 2 см., номер страницы внизу по центру.

  • Цитатыоформляются кавычками с указанием в скобках номера источника по “библиографическому списку”(2, 234) и номера цитируемой страницы.

  • Язык описания– русский или английский;стиль описания– нейтральный, с преобладанием неопределенно-личных предложений типа:наш выбор обусловлен тем, что; очевидно, что; нужно отметить, что;статистический анализ показывает, что и т.п.

    Примечание:сведения об авторе, жанре и теоретическое обоснование должны бытьрелевантны(!)стилистическому анализу текста

    6.3.ПРИМЕР СТИЛИСТИЧЕСКОЙ «РАЗМЕТКИ» ТЕКСТА

    Обозначения:

    А - address

    Аl - alliteration

    С - comparison

    Е - epithet

    Ex - exclamation

    H – hyperbole

    I - inversion

    M - metaphor

    P - parallelism

    Pers - personification

    R – repetition

    Rh - rhetorical question

    The Tell-Tale Heart Edgar Allan Рое

    Ex

    Rh

    H

    P

    Ex

    R

    A

    Rh

    R

    E

    A

    TRUE! nervous, very, very dreadfully nervous I had been and am; but why WILL you say that I am mad? The disease had sharpened my senses, not destroyed, not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell.How then am I mad? Hearken! and observe how healthily, how calmly, I can tell you the whole story.

    It is impossible to say how first the idea entered my brain, but, once conceived, it haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire. I think it was his eye! Yes, it was this! One of his eyes resembled that of a vulture-a pale blue eye with a film over it.Whenever it fell upon me my blood ran cold, and so by degrees,very gradually,I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye for ever.

    Now this is the point. You fancy me mad. Madmen know nothing. But you should have seen me. You should have seen how wisely I proceeded - with what caution - with what foresight, with what dissimulation, I went to work! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. And every night about midnight I turned the latch of his door and opened it oh, so gently!And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern all closed, closed so that no light shone out, and then I thrust in my head. Oh, you would have laughed to see how cunningly I thrust it in! I moved it slowly, very, very slowly, so that I might not disturb the old man's sleep. It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! would a madman have been so wise as this? And then when my head was well in the room I undid the lantern cautiously - oh, so cautiously - cautiously (for the hinges creaked), I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights, every night just at midnight, but I found the eye always closed, and so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he had passed the night. So you see he would have been a very profound old

    R

    P

    H

    Rh, Ex

    Pers

    P

    P

    M

    R

    P

    Ex

    R

    Ex

    R

    Ex

    R

    I

    E

    (Из курсовой работы Татьяны Фоминых)

    Примерный список экзаменационных вопросов по стилистике английского языка

    1. Предмет и задачи стилистики. Денотативное и коннотативное значения слова. Функции языка.

    2. Лингвостилистика и литературоведческая стилистика. Их деление на лексическую, грамматическую, синтаксическую и другие разновидности.

    3. Уровни анализа литературного произведения. Стилистика от автора и стилистика восприятия.

    4. Различная трактовка понятия «стиль». Частотность употребления слов-маркеров как важная характеристика стиля художественного произведения.

    5. Язык, речь и текст как базовые категории науки о языке. Подъязыки и стили.

    6. Значение слова со стилистической точки зрения (контекстуальное, эмотивное и другие значения).

    7. Специальная литературная лексика (термины, архаизмы, неологизмы и т.д.) Способы словообразования.

    8. Стилистическая функция. Понятие о конвергенции стилевых приемов.

    9. Вариативность языка. Понятие о диалектах, тональности и регистрах.

    10. Выразительные средства языка и стилистические приемы. Норма и отклонение от нормы.

    11. Лексические и графологические отклонения (стихи И.И.Каммингса и т.п.)

    12. Понятие о тексте. Признаки текста. Три измерения текста. Назначение текста.

    13. Типы выдвижения. Конвергенция, сцепление, обманутое ожидание.

    14. Теория образов. Основные функции образов. Понятия tenor, vehicle, groundдля анализа образности.

    15. Общее представление о тропах. Метафора и ее разновидности.

    16. Общее представление о тропах. Метонимия, синекдоха, антономасия, аллегория, олицетворение.

    17. Общее представление о тропах. Гипербола, мейозис, литота, ирония, перифраз.

    18. Эпитет. Постоянные, тавтологические, метафорические, смещенные эпитеты.

    19. Текстовая импликация. Эллипс, подтекст. Экспликация и суггестивность как две противоположные тенденции в создании художественных произведений.

    20. Характерные особенности разговорного стиля. Стилистическая функция сленга.

    21. Характерные особенности стиля поэзии. Рифма, размер, аллитерация, ассонанс, свободный стих.

    22. Понятие о функциональных стилях. Газетный стиль. Характерные особенности заголовков.

    23. Понятие о функциональных стилях. Стиль деловой корреспонденции. Языковые формулы вежливости и официальности для достижения языковой элегантности.

    24. Понятие о функциональных стилях. Стиль рекламы. Использование различных стилистических приемов в рекламных текстах

    25. Литературоведческие термины для анализа литературного произведения (character, setting, point of view, tone, stream of consciousness, omniscience, etc.)

    26. Полуотмеченные структуры (a grief ago, a farmyard away, etc.)

    27. Двусмысленность как стилистическая категория. Примеры декодирования двусмысленностей.

    28. Избыточность и тавтология. Стилистическая функция тавтологии.

    29. Научный стиль. Лексический состав, логичность, экспрессивность, объективность.

    30. Интертекстуальность. Смена субъекта. Многоголосие. Импликация. Цитатность заглавий.