Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
поэтический словарь А-Д.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
1.26 Mб
Скачать

Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0781.Htm

- 78 -

ВЕРСИФИКА́ЦИЯ (от лат. versus — стих и facio — делаю) — искусство стихосложения по определенным правилам, выработанным на основе законов языка данного народа и практики поэтов. Из древних В. общеизвестна античная система стихосложения, сыгравшая огромную роль в формировании европейских систем, арабская система (аруз). В русской поэзии бытовали и бытуют следующие системы В.: многообразная система народного стиха, силлабическая, силлаботоническая, свободный стих (верлибр) и тактометрическая система.

Квятковский А. П. Вертеп // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 78.

Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0782.Htm

- 78 -

ВЕРТЕ́П (первоначальное значение — пещера) — в старой Украине, Белоруссии и некоторых местах Средней Азии народный передвижной театр кукол. Пьесы, ставившиеся в этом театре, — религиозного и нравственно-бытового характера, чаще всего в стихах. Обличительные комедии и сатиры, высмеивавшие жадность богачей, лицемерие и разврат духовных лиц, вызывали преследования В. со стороны светских и духовных властей, в результате чего народное слово «вертеп» приобрело, в конце концов, одиозное значение как место разврата. В Великороссии вертепные стихи назывались раёшными стихами или райком (раёк). Вертепные театральные стихи по своей форме близки к русскому народному стиху, в особенности к стиху раёшного типа.

Квятковский А. П. Вилланелла // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 78.

Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0783.Htm

- 78 -

ВИЛЛАНЕ́ЛЛА, или виллане́ль (итал. villanella, франц. villanelle, от поздн. лат. villanus — крестьянский, деревенский), — в староитальянской, а затем в старофранцузской поэзии — лирическое стихотворение своеобразной формы, предназначенное для пения. Обычно В. заключает в себе шесть трехстишных строф и один заключительный стих, а всего в В. — 19 стихов на две рифмы. Композиция В. сложна: первый и третий стихи начальной терцины повторяются и дальше в определенном порядке и имеют одну рифму; каждый средний стих терцины оригинален, все средние стихи связаны между собой также одной рифмой. Ритм В. простой. Вот В., которую написал поэт Возрождения Жан Пассора (1534—1602):

Врозь я с горлинкой моею: Не она ведь мне слышна. Поспешу вослед за нею.

Ты ль с подружкою своею Розно? К нам судьба равна: Врозь я с горлинкой моею.

Верю я душою всею, Коль твоя любовь верна: Поспешу во след за нею.

Слух твой жалобой лелею Вновь, что нам двоим дана: Врозь я с горлинкой моею.

Без ее красы жалею Все, чем жизнь была красна. Поспешу во след за нею.

Смерть, верши свою затею, То возьми, что взять должна: Врозь я с горлинкой моею,

Поспешу во след за нею.

(Пер. Ю. Верховского)

Квятковский А. П. Випасан // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 79.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0791.htm

- 79 -

ВИПАСА́Н (арм.) — народный сказитель эпических поэм в древней Армении.

Квятковский А. П. Вирелэ // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 79.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0792.htm

- 79 -

ВИРЕЛЭ́ (франц. virelai, от virer — кружиться) — шестистрочная строфа старофранцузской поэзии. Строфа разбивается на трехстишия, в каждом из которых первые два стиха взаимно рифмуются, третий же, укороченный стих первой полустрофы рифмуется с укороченным стихом второй полустрофы. На В. похожи следующие русские стихи:

А в ненастные дни Собирались они

    Часто;

Гнули — бог их прости! — От пятидесяти

    На сто...

(А. Пушкин)

Квятковский А. П. Вирши // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 79.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0793.htm

- 79 -

ВИ́РШИ (польское wierszey, от лат. versus — стих) — название авторских духовных, а затем светских стихов в России 16, 17 и 18 вв. Сами поэты-виршевики называли стихи «вершами» (верш — это двустишие, скрепленное рифмой); так, духовный стихотворец Кирилл Транквилион в предисловии к своей книге «Перло многоцветное» (Могилев, 1699 г.) писал о себе: «Композитор, або складач сих вершов Кирилл старый Транквилион Ставровецкий». Первоначально стихи виршевиков были дисметричны, они строились на смежных рифмах («краесогласиях»), в каждом стихе — неопределенное число слогов; например, в книге Л. Зизания «Грамматика словенска» (Вильно, 1956 г.) напечатаны следующие стихи:

Непрестанно книжку называйте тую граммати́ку, але наставницу добру словенскому язы́ку. Научает добре писати и добре читати, досконалым и певным быти а не в чом непастати. Тую вы от спуде́н малым коштом собе набывайте, а великого ся розуму и ростро́писти з ней научайте.

Если стихи Зизания выдержаны в женских рифмах, то в стихах Транквилиона встречаются и мужские, и женские, и трехсложные рифмы, что опровергает укоренившееся мнение, будто русские виршевики заимствовали нормы своего стихосложения у польских виршевиков; по условиям акцентологии польского языка у них могут быть только женские рифмы. Нижеследующие вирши Транквилиона по своему строению — типичный русский (белорусский) народный раешник:

О мудрости преславная. От веков в человецех давная, Любители твои тобою прославлены, И на высоких достоинствах поставлены, Тобою царие царствуют, И сильным народами справуют.

(Из «Похвалы премудрости троякой»)

Вторым этапом стихосложения русских виршевиков был переход на равносложный («силлабический») стих, который формировался частично, может быть, под влиянием польской версификации, но в основном явился развитием определенных традиций русского народного стиха (см. Силлабический стих).

Квятковский А. П. Внутренняя рифма // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 80.