- •Inhaltsverzeichnis
- •Abschnitt eins
- •Abschnitt zwei
- •Abschnitt drei
- •II. Wer regiert die Welt von morgen? Abschnitt vier
- •Ein ausblick auf die herausforderungen der zukunft Abschnitt eins globalisierung zwingt zur gründlichen reform des staates und der gesellschaft
- •3. Lesen Sie den nachstehenden Text durch und geben Sie den Sinn unterstrichener Wortpaare und Ausdrücke auf Russisch bzw. Auf Deutsch wieder. "Die Politik ist lerngestört"
- •4. Was wird im Text unter dem Begriff "Kassandra-Industrie" verstanden?
- •5. Wie wird im Text der Globalisierungsprozeß definiert?
- •Анатолий Адамишин*
- •11А. Nennen Sie sinnverwandte Wörter oder Ausdrücke der nachfolgenden russischen Wortpaare auf Russisch und dann finden Sie dafür passende Äquivalente auf Deutsch.
- •11B. Finden Sie passende deutsche Äquivalente für die darauffolgenden russischen Wortpaare und Wortgruppen.
- •1Lc. Kommentieren Sie den obenstehenden russischen Text auf Deutsch.
- •12. Lesen Sie den 2. Teil des Textes "Die Politik ist lerngestört" durch und geben Sie den Sinn der unterstrichenen Wortpaare und Wortgruppen auf Russisch wieder.
- •13. Nennen Sie für die nachfolgenden Wortpaare und Wortgruppen russische Äquivalente:
- •14. Übersetzen Sie die nachstehenden Satzkonstruktionen bzw. Sätze ins Russische:
- •15. Finden Sie im Text passende Antworten auf die nachfolgenden Fragen.
- •18А. Nennen Sie sinnverwandte Wörter oder Ausdrücke der nachstehenden russischen Wortpaare und Wortgruppen auf Russisch und finden Sie dafür passende Äquivalente auf Deutsch.
- •18B. Geben Sie passende Deutsche Äquivalente für die nachfolgenden russischen Wortpaare und Wortgruppen.
- •Взгляд со стороны Нормализация и партнерство
- •Поставить взаимное восприятие на новую основу
- •22. Kommentieren Sie den obenstehenden russischen Text auf Deutsch.
- •23. Übersetzen Sie den obenstehenden Text ins Deutsche. Abschnitt zwei Globalisierung erschließt ganz neue Entwicklungschancen in Europa
- •Von Manfred j.M. Neumann
- •2. Finden Sie im Text Antworten auf folgende Fragen.
- •3. Übersetzen Sie die nachfolgenden Satzkonstruktionen ins Russische:
- •Прудонизм и новопрудонизм
- •6А. Nennen Sie sinnverwandte Wörter oder Ausdrücke der nachfolgenden russischen Wortpaare und Wortgruppen auf Russisch und dann finden Sie dafür passende Äquivalente auf Deutsch.
- •6B. Finden Sie passende deutsche Äquivalente für die darauffolgenden russischen Wörter und Wortgruppen.
- •6С. Übersetzen Sie die darauffolgenden russischen Wortgruppen ins Deutsche, machen Sie dabei Gebrauch von erweiterten Attributen, wo es nötig ist.
- •6D. Finden Sie im obenstehenden russischen Text russische Äquivalente für die nachfolgenden deutschen Wortpaare und Wortgruppen.
- •7. Fassen Sie den obenstehenden russischen Text auf Deutsch zusammen.
- •10. Finden Sie für die nachstehenden Wortpaare und Wortgruppen russische Äquivalente:
- •14. Übersetzen Sie den obenstehenden 2. Teil des Textes "Globalisierung erschließt ganz neue Entwicklungschancen in Europa" schriftlich ins Russische.
- •10 Лет назад умер Андрей Сахаров
- •22. Übersetzen Sie diesen obenstehenden Text ins Deutsche vom Blatt.
- •23. Lesen Sie den darauffolgenden aus drei Teilen bestehenden Text durch und übersetzen Sie jeden Teil ins Russische vom Blatt.
- •Der ehemalige Bundeskanzler Helmut Schmidt wird 80 Jahre
- •24. Kommentieren Sie alle drei Teile des Textes auf Deutsch.
- •Globalisierung: Analysen einer zusammenrückenden Erdgemeinschaft
- •Von Jürgen Turek
- •2. Schreiben Sie die angeführten Definitionen des Begriffs - Globalisierung - aus dem Text aus. Kommentieren Sie diese Definitionen auf Deutsch.
- •3. Finden Sie im Text Antworten auf folgende Fragen:
- •4. Kommentieren Sie das Konzept der "Zweiten Moderne" von Ulrich Beck auf Deutsch.
- •5. Übersetzen Sie die nachfolgenden Sätze bzw. Satzkonstruktionen ins Russische:
- •6. Nennen Sie für die nachfolgenden Wortpaare und Wortgruppen russische Äquivalente:
- •7. Finden Sie im Text für die nachstehenden russischen Wortgruppen und Wörter deutsche Äquivalente:
- •10A. Nennen Sie sinnverwandte Wörter bzw. Ausdrücke der nachfolgenden russischen Wortgruppen auf Russisch und finden Sie dafür passende Äquivalente auf Deutsch.
- •Idealismus
- •13. Finden Sie im Text Antworten auf folgende Fragen:
- •14. Kommentieren Sie die Aspekte einer "internationalen Politik" der Globalisierung, die Professor für Politikwissenschaft an der Technischen Universität Braunschweig Ulrich Menzel aufgreift.
- •15. Kommentieren Sie die Grenzen nationalstaatlicher Politik, die ein Autorenkollektiv unter der Leitung von Dirk Messner unter die Lupe nimmt.
- •16. Nennen Sie russische Äquivalente für die nachfolgenden Wortpaare und Wortgruppen:
- •17. Übersetzen Sie die darauffolgenden Wortgruppen ins Russische:
- •18. Finden Sie in der nachfolgenden Gruppe von in diesem Text gebrauchten Verben Neubildungen – die sogenannten Modeverben. Übersetzen Sie diese ins Russische.
- •19. Nennen Sie deutsche Synonyme für die darauffolgenden Wörter und übersetzen Sie diese ins Russische.
- •22. Kommentieren Sie den obenstehenden Teil des russischenTextes auf Deutsch.
- •24. Übersetzen Sie den obenstehenden deutschen Text ins Russische schriftlich.
- •25. Lesen Sie den nachstehenden russischen Text durch und fassen Sie dessen Inhalt auf Deutsch zusammen. "переходный возраст современного мира"
- •Глобальный мир
- •26. Übersetzen Sie den obenstehenden russischen Text schriftlich ins Deutsche.
- •27. Übersetzen Sie die dritte "Berliner Rede" des Bundespräsidenten ins Russische vom Blatt. Rau warnt vor Überforderung der Menschen durch Globalisierung
- •Wer regiert die Welt von morgen?
- •Кто будет править миром завтра? jacques schuster die welt
- •Gefängnis statt Arbeit
- •2. Die Zukunft der Nationalstaaten Der Bremer Politikwissenschaftler Michael Zürn* entwirft eine globale Regierungslehre / von volker heins
- •Wer beschränkt künftig die Willkür der Regierungen und des Marktes?
- •3. Der "Dritte Weg" als Ziel
- •Von herbert kremp
- •"Wille, wo ist dein Weg? Atlantisch oder kontinental"
- •4. Der dritte Weg
- •Von Werner a. Perger
- •5. Die Gesetze der Globalisierung: Der weltweite Wettbewerb bringt Fusionen und Übernahmen Der Standort Deutschland und die Frage:
- •Vorreiter Deutsche Bank: Schon im letzten Jahrhundert international
- •Tiefgreifende Umbauprozesse in der deutschen Industrie
- •Auftrieb für innovative und forschungsintensive Branchen
- •"Shareholder Value" als ein tragendes Prinzip
10. Finden Sie für die nachstehenden Wortpaare und Wortgruppen russische Äquivalente:
der vergnügliche Angriff
die Ausdünnung der Gesetze
das Bundesgesetzblatt
das Baugesetzbuch
das Betriebsverfassungsgesetz
das Hochschulrahmengesetz
die gesetzliche Ermächtigung
die gesetzliche Rentenversicherung
die Steuergesetze
die Steuerschlupflöcher
eine kurzfristige "Flickschusterei"
der Super-Wohlfahrtsstaat
der Kapitalstock
die Tarifpolitik aufspießen
betriebsnahe Lohnpolitik
Öffnungsklauseln in den Tarifverträgen
abweichende Vereinbarungen
Ersparnisse im Ausland bzw. im Inland anlegen
subsidiäres Recht
eine aktive Generation
der Faszination ... erliegen
die Altersversorgung erarbeiten das Sozialprodukt erarbeiten
11. Übersetzen Sie die nachfolgenden deutschen Satzkonstruktionen ins Russische:
... ein vergnüglicher Angriff auf die deutsche Regelungswut...
... Deregulierung durch Ausdünnung der Gesetze.
Schmidt zitiert "Schwachsinn" aus dem Bundesgesetzblatt und klagt
über "Blödsinn" im Baugesetzbuch.
... eine Steuerreform, die netto entlasten soll...
... kapitalfehllenkende Steuerschlupflöcher sollten geschlossen
werden...
... die Altersversorgung muß von der aktiven Generation erarbeitet
werden.
... weil vielen Professoren bürokratische anstatt marktgelenkter
Mittelvergabe persönliche Vorteile verschafft.
... Tarifverträge für allgemeinverbindlich erklären.
... die sozialen Sicherungssysteme für erneuerungsbedürftig halten.
... eine Teilprivatisierung für dringend diskussionswürdig halten.
12. Wie sind die darauffolgenden englischen Wortpaare ins Deutsche bzw. ins Russische zu übersetzen?
1) shareholder value (die Maxime des shareholder value)
2) working poor (eine Unterklasse von working poor)
3) High-Tech
13. Finden Sie im obenstehenden Text deutsche Äquivalente für die nachfolgenden russischen Wortverbindungen:
основной (инвестированный) капитал
ведущие к тяжелым погрешностям (ошибкам) налоговые лазейки
вкладывать (помещать) сбережения за границей
законные полномочия
закон о правовом режиме предприятий
сверхпроцветающее государство всеобщего благоденствия
вестник законов ФРГ
закон об общих принципах организации высшей школы
разоблачать тарифную политику
глупость; чушь
вспомогательное средство
заработать обеспечение в старости
14. Übersetzen Sie den obenstehenden 2. Teil des Textes "Globalisierung erschließt ganz neue Entwicklungschancen in Europa" schriftlich ins Russische.
15. Fassen Sie beide Teile des obenstehenden deutschen Textes auf Deutsch zusammen.
16. Kommentieren Sie beide Teile des obenstehenden deutschen Textes auf Deutsch schriftlich.
17. Lesen Sie die nachstehende Fortsetzung des russischen Textes "Прудонизм и новопрудонизм" durch und nennen Sie deutsche Äquivalente der unterstrichenen russischen Wortpaare und Wortverbindungen.
Никто не спорит, что нужно поддерживать отечественных товаропроизводителей. Но вряд ли прямые кредиты из бюджета развития или просто бюджета конкретным предприятиям, чьи руководители оказались самыми удачливыми "шаркунами" и выбили деньги у начальства, это хороший способ поддержки.
Еще хуже с точки зрения экономики и даже морального состояния общества, о котором по традиции пекутся все сторонники "справедливого распределения", требовать от государства возврата частных вкладов, сгоревших после 17 августа 1998 года или еще раньше – в эпоху финансовых пирамид. Люди ведь вкладывали деньги в эти "нехорошие" банки и инвестиционные фонды по собственной инициативе. В нормальной стране и при нормальной экономике человек отвечает за свои поступки. А если рискует и не выигрывает, требовать сатисфакции у государства не только неэффективно, но и несправедливо.
Любое перераспределение доходов от богатых к бедным в нынешней ситуации автоматически выльется в неправовой передел собственности, который на метком новорусском языке называется "беспределом". Всех, кого с легкой руки журналистов страна начала называть "олигархами", можно не любить, можно категорически ненавидеть, но нельзя грабить. Более того, чем больше будет в стране противоборствующих друг другу олигархов, тем устойчивее может оказаться политическая и экономическая конструкция государства. Влиятельным людям будет что охранять внутри России.
Еще одна проблема, в подходах к решению которой "новопрудонизм" борется с разумной экономической политикой, - утечка капиталов за рубеж. Нет в мире ни одной страны, в которой бы бизнес не занимался "отмыванием" денег. Различия состоят лишь в том, что разумно устроенная экономика позволяет, с одной стороны, уменьшить масштабы отмывания, а с другой – дает производить процесс легализации дурно пахнущих денег на территории данной страны. Тогда эти деньги работают на экономику родного государства, что само по себе лучше, чем если бы они утекали за границу. Объявлять амнистию увезенным из России капиталам несправедливо, но более эффективно, чем жестоко карать за вывоз. А еще эффективнее создать с помощью экономических законов такую систему, при которой любые деньги ("чистые" или "грязные") будет выгодно использовать внутри страны.
Господство распределения над производством принесло России неисчислимые беды, из которых она не может выбраться столетиями. Это достаточный аргумент в пользу того, чтобы сначала думать, а потом опускать избирательный бюллетень в урну.
Семен Новопрудский
По материалам газеты "Известия"
17a. Nennen Sie sinnverwandte Wörter bzw. Ausdrücke der nachstehenden russischen Wortpaare und Wortgruppen auf Russisch und finden Sie dafür passende Äquivalente auf Deutsch.
выбивать деньги у начальства
удачливые "шаркуны"
сторонники "справедливого распределения"
возврат частных вкладов
вкладывать деньги в банки
эпоха финансовых пирамид
инвестиционные фонды
по собственной инициативе
неправовой передел собственности =
= "беспредел"
меткий новорусский язык
с легкой руки журналистов
"олигархи"
противоборствующие друг с другом олигархи
влиятельные люди
утечка капиталов за рубеж
утекать за границу
"отмывание" денег
уменьшить масштабы отмывания денег
разумно устроенная экономика
легализация дурно пахнущих денег
жестоко карать за вывоз капиталов
любые деньги ("чистые" или "грязные")
неисчислимые беды
17b. Übersetzen Sie die nachfolgenden Satzkonstruktionen bzw. Wortgruppen ins Deutsche.
прямые кредиты из бюджета конкретным предприятиям
с точки зрения морального состояния общества
печься о моральном состоянии общества
требовать сатисфакции у государства неэффективно и несправедливо
объявлять амнистию увезенным капиталам
господство распределения над производством
18. Übersetzen Sie den obenstehenden russischen Text ins Deutsche.
Fassen Sie den obenstehenden russischen Text auf Deutsch zusammen.
20. Kommentieren Sie den obenstehenden russischen Text auf Deutsch.
21. Lesen Sie den nachstehenden russischen Text durch und fassen Sie ihn auf Deutsch zusammen.
Наконец свободен