Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Семинар12_ТПП_лингв

.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
21.03.2015
Размер:
13.82 Кб
Скачать

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА

СЕМИНАР № 12

Переводческие ошибки.

Языковая норма и узус как факторы регулятивного воздействия.

1. Изучите: Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: «Академия», 2008. – М.: ВШ, 2006. – С. 63 – 69; 87 – 89; 90 – 91; 96 – 101; 108 – 109; 183 – 197.

Сапогова Л.И. Переводческое преобразование текста. – Тула: ТГПУ, 2006. – С. 227 - 234.

Материалы лекционных занятий №№ 13-14.

2. Темы для обсуждения:

  1. Проблемы языкового оформления переводного текста. Языковая система, языковая норма, речевая норма и их взаимодействие при порождении речи.

  2. Языковая норма и узус как факторы регулятивного воздействия.

  3. Учет количественного аспекта языковой нормы и узуса в переводе.

  4. Нормативно-языковые и узуальные ошибки в переводе.

  5. Семантические ошибки в переводе.

  6. Лексика, провоцирующая переводческие ошибки («ложные друзья переводчика», «ловушки внутренней формы», «забытые значения» многозначных слов, «лексические иносказания»). Способы преодоления «лексических ловушек».

  7. Функционально-стилистические и нормативно-стилистические ошибки в переводе.

  8. «Собственные» стилистические недочеты переводчика.

3. Выполните задания:

Сапогова Л.И. Переводческое преобразование текста. – Тула: ТГПУ, 2006: № 1 (I), стр. 234 - 236; № 16, стр. 245 - 246; № 17, стр. 246 – 247.