Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
04-09-2014_15-06-17 / Комиссаров А.Б. и др. Технический иностранный язык. Английский.Учебное пособие.docx
Скачиваний:
1594
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
228.2 Кб
Скачать

Определение

Определение – член предложения, которое определяет существительное. Определение отвечает на вопросы какой, который и может стоять как слева, так и справа от определяемого существительного, образуя с ним группу существительного.

1. Перевод существительного с левыми определениями

1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными

В научно-технической литературе широко используются определения, представленные одним или несколькими существительными, стоящими перед определяемым словом (так называемые «цепочки»). Определения могут состоять также из существительных в сочетании с прилагательным, причастием, герундием или числительным.

Перевод терминологических словосочетаний (цепочек) на русский язык следует начинать с последнего слова, т. е. с определяемого существительного. Остальные компоненты цепочки переводятся существительными в родительном падеже, прилагательными или существительными с предлогами. Иногда требуется подобрать русский термин, принятый в данной области.

Process controlуправление процессом; control processпроцесс управления; semiconductor deviceполупроводниковое устройство; reduction costзатраты на уменьшение; delay line store блок памяти с линией задержки; low power consumptionнебольшое потребление энергии; fraud risksриски, связанные с возможностью быть обманутым.

Упражнение 47. Прочтите и переведите следующие словосочетания и предложения, обращая внимание на перевод «цепочек».

a) Test operation, operation test, satellite dish, broadband speeds, cost reduction, power consumption, a bespoke solution, Internet access deviсes, data network providers, power consumption change, size reduction need, network management application, solid state storage device, high – speed computers, relatively cheaper source material, the cheapest source material, local exploration office, national fibre backbone, a user`s location, the world`s third largest telecom equipment manufacturer.

b) 1. Transistor performance was steadily improved. 2. All our customers need is a broadband pipe into our network cloud. 3. The geophysicists did not find evidence of underground oil reservoirs. 4. It should support our voice and email requirements. 5. In the mountains regions they are erecting point to point microwave towers. 6. High-performance servers require high performance network connection. 7. We have a ten-strong Application Implementation team. 8. This analysis provides a specification or Software Requirements Analysis.

1.2. Левые определения, в состав которых входят причастия

An increasing size – увеличивающийся размер; partially changed operations – частично измененные (изменяемые) операции.

Обратите внимание! The boiling water – кипящая вода (причастие I в функции левого определения); the boiling temperature – температура кипения (герундий в функции левого определения).

Упражнение 48. Прочтите и переведите следующие словосочетания и предложения, обращая внимание на перевод существительных с левыми определениями, в состав которых входят причастия.

a) An operating device, an existing software product, a slowly operating device, digital switching equipment, the increased complexity of the designs, commercially produced devices, twisted copper pair, packetized voice over Internet, the advantage of carefully prepared silicon surfaces.

b) 1. Developing countries seek to upgrade their telecoms networks. 2. 3G (and coming soon, 4 G and LTE) is a well-established wireless network in developed countries. 3. Chess – playing computers probably provide the best examples of machines exhibiting what might be thought of as «intelligent behavior». 4. Mobile Wi-Max supports both fixed and mobile applications with improved performance. 5. Copper fixed lines are being rolled out. 6. Historically, in-country, we have had poor fixed line infrastructure. 7. One recently invented microelectronic functional element has a distinction. 8. Several assigned channels were transmitted and received from the antenna atop this tower. 9. Talking Software is an SME-sized software development company.