Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
2
Добавлен:
20.04.2023
Размер:
1.75 Mб
Скачать

вежливости в англоязычных странах, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества;

-овладение способами представления родной культуры в инокультурной / иноязычной среде.

Особенностями английского языка как учебной дисциплины являются:

-межпредметность – содержанием речи на английском языке могут быть сведения из разных областей знаний;

-многоуровневость – с одной стороны, необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическими, грамматическими, фонетическими, с другой – умениями в четырех видах речевой деятельности;

-полифункциональность – английский язык может выступать и как цель обучения и как средство приобретения сведений в других областях знаний;

-речевая направленность и ситуативность – речевую ценность занятия по английскому языку определяют его содержательное и методическое наполнение, направленные на решение конкретных коммуникативнопрагматических задач в условиях реального/ситуативного иноязычного общения.

При изучении английского языка у студентов формируются и развиваются навыки информационной культуры, что предполагает акцентировать внимание на развитии коммуникативно-когнитивных умений

впроцессе изучения данной дисциплины. Это касается, прежде всего, следующих умений:

-самостоятельно и мотивированно организовать свою познавательную деятельность;

-участвовать в проектной деятельности и проведении учебноисследовательской работы;

-осуществлять поиск нужной информации по заданной теме в англоязычных источниках различного типа;

-извлекать необходимую информацию из англоязычных источников, созданных в различных знаковых системах (текст, таблица, график, диаграмма, аудиовизуальный ряд и др.);

-переводить информацию из одной знаковой системы в другую;

-отделять основную информацию от второстепенной;

-критически оценивать достоверность полученной информации;

-передавать содержание информации адекватно поставленной цели;

-развернуто обосновывать суждения, давать определения, приводить доказательства;

-работать продуктивно и целенаправленно с текстами художественного, публицистического и официально-делового стилей, понимать их специфику, адекватно воспринимать язык средств массовой информации;

71

- создавать материал для устных презентаций с использованием мультимедийных технологий.

Методические рекомендации по изучению дисциплины для преподавателей и студентов

Методические рекомендации для преподавателей

Преподавание курса «Английский язык» предполагает практический, коммуникативно-направленный принцип обучения с использованием разнообразных форм работы, таких как диалог, инсценировка, диспут, обсуждение, рассказ и т.д. При таком построении занятий достигается максимальное практическое изучение языка.

При изучении дисциплины широкое распространение имеет самостоятельный познавательный поиск. Это особенно важно в условиях недостаточной разработанности учебников и учебных пособий по английскому языку для студентов институтов культуры и искусств. Далеко не весь речевой материал, который включен в содержание программы, имеет отражение в имеющихся учебниках, поэтому студентам предлагаются перечень вопросов, творческих заданий для самостоятельной работы.

Обучение английскому языку предполагает следующие формы

занятий:

аудиторные групповые занятия;

обязательная самостоятельная работа студента по заданию преподавателя, выполняемая во внеаудиторное время;

индивидуальная самостоятельная работа студента под руководством преподавателя;

индивидуальные консультации.

Перечисленные формы занятий могут варьироваться и дополняться в зависимости от целей и задач конкретного занятия и интересов студентов.

В течение всего курса обучения предусмотрено обязательное применение технических средств обучения, а также различных видов наглядных пособий.

Методические рекомендации для студентов

Рекомендации по выполнению грамматических упражнений

Прежде, чем начинать выполнение грамматического упражнения, следует прочитать, осмыслить и запомнить соответствующие правила и законы грамматики по данной теме. Затем рекомендуется перевести весь текст упражнения на русский язык и только после этого выполнять его в соответствии с заданием.

72

Рекомендации по чтению и литературному переводу текстов

Начиная выполнять это задание, прочитайте весь текст целиком и попытайтесь понять его общий смысл, о чем он. Затем переходите к переводу каждого предложения. Помните, что никогда не следует стремиться к дословному, буквальному переводу каждого слова. В большинстве случаев это приводит к абсурду в русском предложении. Переведите незнакомые вам слова и сформулируйте правильное русское предложение, не искажая значения слов и словосочетаний.

Если текст является для вас не слишком сложным, то можно записывать только лишь перевод незнакомых вам слов и словосочетаний. Если текст достаточно трудный, с большим количеством незнакомой лексики, рекомендуется записать его перевод полностью.

Рекомендации к ответам на вопросы после текста

Чтобы правильно ответить на вопросы к тексту, необходимо понять его содержание, т.е. прочитать текст и перевести его. Кроме того, нужно придерживаться следующей последовательности в работе:

1.Прочитайте вопрос, переведите его на русский язык.

2.Установите, какого типа вопрос (общий или специальный), в каком грамматическом времени он задан.

3.Сформулируйте ответ на вопрос на русском языке.

4.Переведите ответ на вопрос на английский язык, соблюдая прямой порядок слов, то грамматическое время, в котором вопрос задан, и следите за лицом и числом подлежащего.

Рекомендации к пересказу текста (Summаry)

Для того, чтобы подготовить качественный пересказ текста, необходимо прочитать его и перевести. Затем следует составить план текста, озаглавив каждую его часть (абзац). На основе этого плана составьте письменный вариант текста на русском языке, при этом незначительные детали, подробности, даты можно опустить. Переведите полученный рассказ на английский язык. Это не составит большого труда, т.к. перевод всего текста у вас уже есть. Только после этого переходите к запоминанию последнего (сокращенного) варианта текста. При этом старайтесь параллельно запоминать последовательность русских предложений и их английские эквиваленты.

Рекомендации к реферированию текста, статьи (Rendering)

The plan for rendering the

Some expressions to be used

article

while rendering the article (book)

(book)

 

1. The title of the article…

The article is headlined …

73

 

The headline of the article I have

 

read is …

2. The author of the article, where

The author of the article is …

and when the article was published

The article is written by …

 

It is (was) published in …

 

It is (was) printed …

3. The main idea of the article

The main idea of the article is …

 

The article is about …

 

The article is devoted to …

 

The article deals with …

 

The article touches upon …

 

The purpose of the article is to

 

give the reader some information on …

 

The aim of the article is to

 

provide the reader with some material

 

on …

4. The contents of the article.

The author starts by telling the

Some facts, names, figures.

reader that …

 

The author writes (starts, stresses,

 

thinks, points out) that …

 

According to the text …

 

Further the author reports (says)

 

 

The article goes on to say that …

 

In conclusion …

 

The author comes to the

 

conclusion that…

5. Your opinion of the article

I found the article interesting

 

(important, dull, of no value, too hard to

 

understand)

Разработчик:

 

 

БГИИК

к.ф.н., доцент

С.В. Колтунова

(место работы)

(занимаемая должность)

(инициалы, фамилия)

Эксперты:

 

 

НИУ «БелГУ»

д.ф.н., профессор

Прохорова О.Н.

(место работы)

 

(занимаемая должность)

(инициалы, фамилия)

БГИИК

к.п.н., профессор

Н.В. Киреева

(место работы)

(занимаемая должность)

(инициалы, фамилия)

 

 

 

74

Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и ПрООП ВПО по направлению подготовки

07150006.62 «Народная художественная культура» по профилю подготовки «Теория и история народной художественной культуры».

Программа одобрена на заседании кафедры иностранных языков от ________________ года, протокол № ____

(Наименование уполномоченного органа вуза (УМС, Ученый совет)

от ___________ года, протокол № ________

75

 

Глоссарий

Искусство

 

WORD / PHRASE

ПЕРЕВОД

to practice an art

заниматься искусством

abstract art

абстракционизм

classical art

классическое искусство

modern art

современное искусство

primitive art

примитивизм

graphic art

графическое искусство, графика

plastic arts

пластическое искусство

art school

художественное училище

Art Nouveau

франц. стиль модерн (художественный и

 

архитектурный стиль к. XIX – н. XX вв.)

antique art

античное искусство

folk art

народное искусство

decorative art

декоративное искусство

applied art

прикладное искусство

art of building

зодчество

art castings

художественное литье

Graphic (black-and-white) art

искусство графики

art is long, life is short посл.

жизнь коротка, искусство вечно

Fine Arts

изобразительные искусства

(the) Academy of Arts

Академия художеств

pictorial art

живопись

История искусства: эпохи и направления

WORD / PHRASE

ПЕРЕВОД

Stone Age art

искусство Каменного Века

Classical Greek

древнегреческий

Byzantine

византийский

Flemish

фламандский

Gothic

готический

the Renaissance period

эпоха Возрождения

the Baroque age

эпоха барокко

the Romantic era

эра Романтизма

the Neo-Classicists

неоклассицисты

the Itinerants

Передвижники

Impressionism

импрессионисты

The Symbolists

символисты

Expressionism

экспрессионизм

Cubism

кубизм

 

76

Pop art

Художественные жанры

WORD / PHRASE acrylic painting bark painting battle piece caricature ceremonial portrait collage

drawing easel painting engraving family group

full-length portrait genre bas

genre painting historical painting landscape

marine / seascape miniature mosaics

mural

oil painting pastel picture self-portrait sketch

still life tapestry

wall / mural painting water-colour

master

old masters moderns painter artist

landscape painter

portrait painter (portraitist) painter of sea-scapes

still life painter pastel(l)ist (pastel painter) black-and-white artist,

поп-арт

ПЕРЕВОД живопись акриловой краской живопись на коре батальная живопись карикатура парадный портрет коллаж рисунок

станковая живопись гравюра, эстамп семейный портрет портрет в полный рост

«низкий жанр», бытовой жанр жанровая живопись историческая живопись пейзаж морской пейзаж миниатюра мозаика

фреска, настенная живопись картина маслом рисунок пастелью автопортрет набросок, этюд натюрморт гобелен

настенная живопись живопись акварелью великий художник, мастер;

cтарые мастера, художники XVII-XVIII вв.; cовременные художники;

живописец, художник; художник (в широком смысле слова); пейзажист; портретист; маринист;

художник, пишущий натюрморты; художник, рисующий пастелью; график;

77

a painter in black-and-white

график;

colourist

художник-колорист;

dauber

плохой художник;

draughtsman (draftsman)

рисовальщик;

art dealer

маршан; торговец произведениями искусства

colour-man

торговец красками

art-lover

любитель искусства;

art-worker

художественный деятель.

avant-garde

авангард

be in advance of one's time

опережать свое время

be taught painter

выучиться на художника

become famous overnight

стать известным за одну ночь

break with the tradition

порвать с традицией

canvas

картина, полотно

capture the sitter's vitality,

передать энергию модели

transient expression

мимолетное выражение лица

conform to the taste of

соответствовать вкусу эпохи

the period

 

depict a person, a scene of

изображать человека, бытовую

common life, the mood of...

сцену, настроение

develop one's own style

выработать собственный стиль письма

of painting

 

die forgotten and penniless

умереть в бедности и безызвестности

do a painting

написать картину

expose the dark sides of life

изображать темную сторону жизни

fashionable artist

модный художник

mature artist

зрелый художник

nude model

обнаженная модель

paint from nature, memory

писать с натуры / по памяти

paint mythological,

писать на мифологические, исторические

historical subjects

сюжеты

painting

1) живопись, 2) картина

picture

1) картина, 2) фотография

portrait/landscape painter

портретист / пейзажист

portray people, emotions

изображать людей, эмоции

with moving sincerity/restraint с трогательной искренностью / сдержанностью

render, interpret the

передавать характер…

personality of...

 

reveal the person's nature

раскрыть характер

self-taught artist

художник-самоучка

specialize in portraiture

специализироваться в написании портретов

78

Навыки художника

 

 

 

 

 

WORD / PHRASE

ПЕРЕВОД

 

 

 

 

his painterly talents

его талант к живописи;

 

 

complete command of colour

великолепное владение цветом;

 

the brush

искусство художника;

 

 

brushwork

манера художника накладывать краски кистью;

 

манера письма;

 

 

 

creative work

творчество;

 

 

 

 

finished technique

отточенное мастерство;

 

 

to group

подбирать гармонично краски, цвета;

 

handling

умение художника владеть кистью;

 

verve

живость

и

яркость

(описания);

сила

 

изображения, индивидуальность художника;

exquisite work

тонкое мастерство;

 

 

paint shop

изостудия;

 

 

 

 

studio

мастерская художника;

 

 

art exhibit

художественная выставка;

 

 

exhibit

экспонат; выставлять,экспонировать;

 

art exhibition

художественная выставка;

 

 

art gallery

художественная галерея;

 

 

a picture gallery

картинная галерея;

 

 

a picture show

выставка картин;

 

 

 

show

выставка;

 

 

 

 

one-man exhibition

персональная выставка;

 

 

private exhibition

частная выставка;

 

 

at the exhibition

на выставке;

 

 

 

exhibition halls (rooms)

выставочные залы;

 

 

loan exhibition

выставка картин, временно предоставленных

 

владельцами для экспозиции

 

display

выставка; выставлять, показывать;

 

varnishing-day

день накануне выставки; вернисаж;

 

opening day

вернисаж;

 

 

 

 

pictures hung on the line

картины, выставленные так, что центр картины

 

находится на уровне глаз зрителя;

 

Инструменты художника

 

 

 

 

 

WORD / PHRASE

ПЕРЕВОД

 

 

 

 

Brush

кисть

 

 

 

 

сanvas

холст

 

 

 

 

chalk

мел

 

 

 

 

charcoal

угольный карандаш

 

 

 

 

 

 

 

79

colour box / palette

палитра

crayon

цветной карандаш, мелок

drapery

драпировка

easel

мольберт

enamel

эмаль, финифть

encaustic

энкаустика

frame

рама

fresco

фреска, фресковая живопись

gouache

гуашь

ink

чернила

India ink

тушь

Indian ink

тушь

lacquer

лак, глазурь

liquid

1) жидкость 2) жидкий

oil paint

масляная краска

paintbox

коробка с красками

panel

тонкая доска для живописи, панно

pigment

пигмент

tempera

темпера

to charcoal

рисовать углем

vehicle

растворитель

watercolour

акварель

sketch-book

альбом, тетрадь для рисования;

drawing-block

тетрадь для рисования;

easel

мольберт;

to adjust (set) an easel

поставить, укрепить мольберт;

easel-picture

картина на мольберте (во время рисования);

сanvas

холст, картина, полотно;

to stretch canvas

натягивать холст;

frame

рама; вставлять в раму;

stretcher

подрамник, на который натягивают холст;

paint brush

кисть (для рисования);

paint oil

олифа;

paint-box

коробка красок;

a box of paints

набор красок;

colour-box

ящик с красками;

a set of (oil) paints

набор (масляных) красок;

palette knife

мастихин;

colour pan

палитра (доска для смешивания красок);

lacquer

лак;

solvent

растворитель;

80

Соседние файлы в папке из электронной библиотеки