Положения, выносимые на защиту.
1. Издательская деятельность русской колонии в Китае в период с 1917 по 1947 год является важной составной частью истории книжного дела пореволюционного русского зарубежья по количеству изданий разных видов и жанров; по кругу издающих учреждений, организаций, объединений; по масштабам литературной общественности.
2. Главными издательскими центрами в «русском Китае» 1917-1947 годов являлись Харбин и Шанхай, поскольку в них сосредоточи-
9
лось большинство российского населения (потенциальные читатели), возникла широко развитая издательская инфраструктура, книгораспространяющие учреждения, творчески работало значительное число русских литераторов и журналистов.
3. Условием культурной самоорганизации издательской деятельности русских в Харбине и Шанхае является создание «культурных гнезд» как традиции, имеющей истоки в русской культуре XIX века. Объединяя вокруг себя творческие силы эмигрантского общества, они способствовали развитию патриотических, научных, художественных, просветительских тенденций и, как правило, выполняли роль издающих организаций.
4. Документальный архив харбинской поэтессы Лидии Юлиановны Хаиндровой является репрезентативным источником для изучения издательского дела русской эмиграции в Харбине и Шанхае, включающим в себя книги, журналы, изданные в Китае, переписку с крупными деятелями русской пореволюционной эмиграции в изучаемый период, а также в 60-80-е гг. XX века.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в материалах международных научных конференций: «Культура и образование в информационном обществе» (Краснодар, 2003); «Единое информационное пространство России: федеральный и региональный компоненты» (Краснодар-Геленджик, 2004); «Информационная культура и эффективное развитие общества» (Краснодар, 2005); региональной научно-практической конференции «Гуманитарное образование в современном вузе: традиции и новации» (Краснодар, 2002). По теме диссертационного исследования опубликовано 15 статей общим объёмом более 5 п.л. Материалы исследования использовались в курсе изучения отечественной литературы в Краснодарском государственном университете культуры и искусств.
Структура диссертационного исследования определяется его целями и задачами. В основу изложения материала положен системно-исторический принцип. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, приложения, списка архивных источников и использованной литературы.
10
Основное содержание диссертации
Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, устанавливаются его хронологические и территориальные рамки, характеризуется степень научной разработанности проблемы, источниковая база, выявляется теоретико-методологическая основа исследования, его практическая, а также теоретическая и методическая значимость, раскрывается научная новизна, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации результатов диссертационного исследования.
Первая глава - «Издательская деятельность русской эмиграции в Харбине: 1917-1945 гг.». В ней вскрываются причины бурного развития издательской деятельности в Харбине с появлением эмигрантов в сложившейся ещё на рубеже XIX и XX вв. русской колонии и характеризуется специфика образовавшейся здесь издательской инфраструктуры.
Первый параграф - «Харбин - главный культурный и издательский центр русской эмиграции в Китае». С прибытием эмигрантов столица территории город Харбин, выстроенный русскими в начале XX века, стал четвёртым по численности культурным центром Русского пореволюционного Зарубежья после Берлина, Парижа и Праги. В социальном аспекте здесь сложился двухслойный состав российского населения, эмигрантская часть была более энергичной, большой процент составляли военные. Значительное количество высокообразованных людей среди эмигрантов обусловил появление многочисленных русских учебных заведений, в том числе 6-ти высших. Разнообразной была театральная, музыкальная, спортивная жизнь в городе.
В Харбине эмигрантского периода быстро выросла и укрепилась издательско-полиграфическая база. Сведения, полученные из библиографических описаний в указателях изданий Харбина, позволили выявить большое количество издательств, издающих организаций (более 80) и типографий (34). Здесь возникли крупные полиграфические предприятия (Товарищество «Заря», книгоиздательство «Пламя», типография «Меркурий» и др.). Книгораспространение велось через частные или принадлежащие типографиям книжные магазины (наиболее крупные - «Русско-Маньчжурская книготорговля»,
11
«Русское дело», «Русь»). Некоторые книготорговые предприятия поддерживали связи с русской эмиграцией в Европе и даже получали книги из СССР («Товарищество М.П. Борисова и Е.М. Перова»). В городе возникло много библиотек, от фундаментальной Центральной (открылась в 1925 г.), финансируемой управлением КВЖД, библиотек при научных обществах и вузах - до школьных, больничных, церковноприходских и частных (владельцы Д.Н. Бодиско, А.П. Паркау, М. Колосова и А.Н. Покровский и др.). По библиотечным штампам, зафиксированным в библиографических справочниках с харбинскими изданиями, и газетным рекламам удалось выявить 12 названий библиотек.
В Харбине велась значительная библиографическая работа: библиотеки издавали каталоги своих книг по тематике («Каталог беллетристики» - библиотека БРЭМ, каталог книг по педагогике - ЦБ КВЖД), типографии - каталоги выпущенных ими книг, крупные научные журналы - указатели опубликованных статей. Библиограф М.С. Тюнин в 1927 и 1936 издал «Указатель периодических и повременных изданий, выходивших в Харбине». Многие журналы имели библиографические рубрики. Удалось выявить имена тех, кто занимался библиографической деятельностью: В.Н. Феоктистов, Е.Е. Яшнов, А.Д. Воейков, И.Г. Баранов, В.Н. Крылов.
Харбинская издательская деятельность развивалась в условиях свободы предпринимательства и относительной свободы слова: китайская цензура носила номинальный характер, русской не было. Среди книжной продукции Харбина было большое количество научных изданий краеведческого, экономического, юридического, философско-теоретического, технического характера - результат многолетней издательской деятельности научных обществ и вузов. Создавалась и издавалась учебная литература для школ и гимназий. Выходили многочисленные периодические издания. Однако самую большую часть изданий составляла художественная русская книга местных авторов и переиздание классиков отечественной литературы. Сравнительно полная харбинская библиография Ольги Бакич (Торонтский университет) включает свыше 4 тысяч названий.
Второй параграф - «Издательская деятельность научных обществ и литературных студий Харбина». Характерной чертой общественной жизни Харбина стало образование «культурных гнёзд», как
12
это было в старой России, - научных, литературных и литературно-художественных обществ, кружков и студий. Они возникали по частной инициативе при общественных учреждениях, учебных заведениях, иногда в домах известных людей (например, поэтессы А. Паркау, инженера В.А. Барри). Многие из них активно проявили себя как издающие организации. Показательна издательская деятельность Общества изучения Маньчжурского края (ОИМК): за 6 лет (1922-1928) им выпущено книг общим тиражом до 70 тысяч. Выходили издания ОРО (Общество русских ориенталистов), Юридического факультета (имел права института) и др.
Литературные общества и объединения стремились издавать свои журналы. «Литературно-художественный кружок» при Коммерческом собрании выпустил журнал «Сунгарийские вечера» (1923 г.), «Харбинское литературно-художественное общество» - журнал «Окно», кружок «Акме» - сборник «Лестница в облака» (1929 г.), «Литературно-художественный кружок при Монархическом объединении» - «Весенний сборник» (1939 г.).
Настоящую известность за пределами дальневосточной диаспоры получила литературная студия «Чураевка» (название - от романа сибирского писателя Г. Гребенщикова «Чураевы»), возникшая в 1926 году при ХСМЛ (Христианский Союз Молодых Людей) (руководитель поэт А. Ачаир (Грызов). За время своего существования (1926-1935) «Чураевка» воспитала два поколения дальневосточных поэтов. Литературные вечера студии «собирали до тысячи» слушателей (по воспоминаниям поэтов В. Слободчикова, Л. Хаиндровой). Несколько лет (1932-1935) студия издавала литературную газету с одноимённым названием. С появлением этого объединения в Харбине возникло собственное дальневосточное литературное движение. «Чураевцы» много печатались в газетах и журналах, издали многочисленные авторские сборники и три коллективных: «Семеро» (1930 г.), «Багульник» (1930 г.), «Излучины» (1935 г.). Объединение перестало существовать в связи с захватом Харбина японцами. Почти все творческие деятели переехали в Шанхай.
Беллетристика и поэзия составляли основную массу книжной продукции Харбина. Только поэтических сборников в 1918-1947 гг. здесь вышло 133. Однако, судя по известным нам отечественным и зарубежным библиографическим указателям, книг из Китая до наших дней, к сожалению, дошло немного.
13
Третий параграф - «Русская периодическая печать в Харбине». С появлением эмигрантов резко увеличилось количество изданий харбинской периодики. Сегодня газеты и журналы «китайской» эмиграции рассматриваются нами как полноценные универсальные издания, обращенные к широкому читателю и использующие разнообразные жанры - от информационного сообщения до публикации художественных текстов (романов с продолжением). Настоящего числа их теперь определить невозможно, учётных документов не осталось. Мнения учёных по данному вопросу не совпадают: Михаил Шатов (США), автор библиографического справочника периодики русского зарубежья, числит за Китаем 300 названий, исследователь Ольга Бакич (Канада) утверждает, что за период 1918-1945 только в Харбине выходило 115 названий газет, 275 журналов и 190 одноразовых изданий. Быстрое увеличение изданий объяснялось тем, что среди беженцев оказалось много опытных журналистов и литераторов, имелись люди со средствами, издательская деятельность казалась выгодной, так как любое периодическое издание печатало коммерческую рекламу. В Харбине возникло много частных (коммерческих) газет и журналов.
Газеты Харбина периода эмиграции отразили весь спектр политических идей, корпоративных интересов, которые проявились в общественной среде. Многие издания субсидировались различными союзами и организациями: например, «Голос эмигранта» - официальный орган Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи (БРЭМ). Выходили газеты с торгово-экономической информацией («Торговый бюллетень Харбинской биржи»), с патриотическими устремлениями («Русский голос» = «Русское слово»), в начале 30-х появились крайне политизированные издания русских фашистов (газета «Наш путь», «Нация»). Газетные издания возникали и исчезали, меняли названия («Новая жизнь» = «Новости жизни»), меняли свои позиции в зависимости от политической конъюнктуры. В 20-30 годы выпускалось много однодневных газет различной направленности: культурной, благотворительной, религиозной, политической. Некоторые из них издавались ежегодно, например, газета «День русской культуры», выпуски которой приурочивались к дням рождения А. С. Пушкина (одноимённая газета выходила и в большинстве других русских центрах рассеяния). Однако самой долговечной и популярной была частная газета «Заря» (1920-1943, издатель М. С. Лембич): «ежеднев-
14
ная демократическая». Она имела большие тиражи (до 8000), выходила утренним и вечерним выпусками, привлекала читателей новшествами в оформлении (здесь применяли фигурную вёрстку, различные шрифты, фотоиллюстрации, рисунки), щедро освещала культурную жизнь, хронику событий, сообщала вести из эмигрантских зарубежных центров. На «Зарю» равнялись редакторы других газет, улучшая внешний вид своих изданий.
В Харбине выходили разнообразные журналы: юмористические, литературно-художественные («Гонг», «Вал»), даже был «военно-исторический и литературный» («Луч Азии», издавался БРЭМом), спортивные, детские (особо примечательный - журнал «Ласточка», издавался с 1925 по 1945 год). Но самым известным журналом Харбина и всего русского дальневосточного зарубежья был «Рубеж» (1927-1945, издатель Е. С. Кауфман, редактор М. С. Рокотов) - богато иллюстрированный литературно-художественный журнал. Только за первые 10 лет в нём было напечатано такое количество произведений прозы и поэзии, что из них могло бы быть составлено 350 полноценных книг. Исходя из этого, все дошедшие до нашего времени русские периодические издания в Китае (журналы и газеты) следует рассматривать как документы, содержащие источниковедческие сведения (китайский учёный Диао Шаохуа, например, создал библиографию «Литература русского зарубежья в Китае (Харбин, Шанхай) » по публикациям в периодических изданиях).
В работе проанализированы номера харбинских газет: «Заря», «Русский голос», «Русское слово», «Новости жизни», «Трибуна» и журналов: «Вал», «Гонг», «Рубеж», «Вестник Маньчжурии», «Луч Азии», имеющиеся в фондах РГБ, с описанием тематики рубрик, материальных конструкций изданий, формата, характера оформления, способа полиграфического исполнения.
Вторая глава - «Издательская деятельность русской эмиграции в Шанхае: 1917-1947 гг.». В ней содержится информация об истории появления русских эмигрантов в Шанхае и развитии русской издательской инфраструктуры в новых условиях.
Первый параграф - «Формирование русского культурного центра в Шанхае». В середине 30-х гг. от произвола японской администрации в Шанхай из Харбина бежала значительная часть русского населения и большая группа творческой интеллигенции. Шанхай стал
15
главным городом эмигрантской диаспоры в Китае. Количество русских в этом международном мегаполисе достигло всего 50-ти тысяч, но издательское дело по сравнению с 20-ми годами резко возросло и продлилось до конца 40-х.
В Шанхае образовалось несколько «культурных гнёзд» - как это было в Харбине, которые занялись издательской работой. В 1929 году возникло «Содружество русских работников искусств» (или «Понедельник» - название по дню заседаний), которое в 1930-м уже выпустило 1-й номер литературно-художественного журнала «Понедельник». В августе 1933 по образцу харбинского объединения возникла «Шанхайская Чураевка». В ноябре 1933 появилось «Содружество художников, литераторов, артистов, музыкантов» (ХЛАМ, второе название - «Среда»). Это объединение запомнилось многолюдными литературно-музыкальными вечерами. В декабре 1933 образовалось литературно-художественное содружество «Восток». Члены этой группы издали два сборника альманаха «Врата», были издателями и редакторами литературных журналов, к сожалению, недолговечных. В 1943 году появился кружок «Пятница», объединивший 12 поэтов. В 1946 г. они выпустили коллективный многостраничный (260 с.) сборник «Остров» - последнее крупное издание, завершившее период русской эмиграции в Китае.
В книгоиздательском репертуаре русского Шанхая большую роль играла художественная литература. В составленном нами по библиографическим указателям списке (конечно, неполном) поэтических книг в Шанхае насчитывается 40, художественной прозы и мемуарной литературы - 52 издания. Популярны были книги военных воспоминаний: в Шанхае оказалось много бывших боевых офицеров белых армий.
Параграф второй - «Особенности издательской деятельности русских в Шанхае». Русская книгопроизводственная база в Шанхае была значительной. По библиографическим справочникам нами выявлено до 60-и издательств и издающих организаций и около 20-и типографий. Почти все шанхайские издательства печатали художественную литературу. По книжным описаниям в библиографических указателях можно восстановить репертуар некоторых издательств. Так издательству «Слово» из 280 шанхайских книг (справочник П. Полански) принадлежит 60 названий: художественная проза, поэзия, детс-
16
кая книга, мемуары, учебники. Издательство выпускало книжные серии, одна из них - «Русская морская зарубежная библиотека». Крупным книгоиздательством было «Товарищество А.П. Малык и В.П. Камкин» (романы, рассказы, военные и исторические очерки, политическая литература).
В репертуаре издательств Шанхая почти нет научной книги экономического, технического, страноведческого характера, преобладает беллетристика (романы Я. Ловича, П. Северного, Н. Резниковой, К. Шендриковой и др.), мемуаристика.
Книгораспространение велось через русские книжные магазины. Как правило, торговые прилавки держали сами издательства Известно о существовании частных книжных магазинов, например, Н.М. Щербакова. Из библиотек Шанхая нами выявлены по книжным описаниям в указателях (по описанным штампам) около 10-ти, некоторые принадлежали различным военным организациям: Офицерскому собранию, Союзу военных инвалидов и т.д.
Свои библиотеки имели издательства. При Полпредстве СССР в Шанхае с середины 30-х действовала библиотека Китайско-советского культурного общества. Из частных библиотек выявлено три: В.П. Камкина, Г.М. Торжевского и перевезённая из Харбина библиотека поэтессы М.И. Колосовой и её мужа А.Н. Покровского.
Шанхайские издатели и книгораспространители имели достаточно тесные связи с признанными центрами Русского Зарубежья. Выявилась особенность шанхайской русской прессы: периодические издания (почти все) имели одно или сразу два параллельных названия на английском, китайском или японском языках. Пресса отражала разнообразие идейно-политических групповых интересов, имевшихся в русской среде, но самые популярные издания подчёркивали своё демократическое направление (газеты «Русское эхо», «Шанхайская заря»). В Шанхае 40-х годов появились просоветские периодические издания («Сегодня», «Эпоха», «Новая жизнь»).
Параграф третий - «Периодические и продолжающиеся русские издания в Шанхае». Русская пресса Шанхая имела гораздо меньший объём, чем харбинская. Учтено в справочниках 24 газеты и до 20 журналов, но вышло большинство из них всего 2-3-мя номерами. Часть газет позиционировала себя «органами национальной мысли» (фашистский «Русский авангард»; «Слово» - официальный орган Русского
17
Эмигрантского Комитета; «Россия»). В материалах газет отразился идеологический раскол, произошедший в рядах русской эмиграции Шанхая.
Самой популярной была газета «Шанхайская Заря» (1925-1940), издаваемая М.С. Лембичем параллельно с харбинской (главной) «Зарёй», (редактор - известный журналист Л.В. Арнольдов). В диссертации приводится анализ нескольких выпусков газеты «Шанхайская заря» из фондов РГБ, описывается внешний вид издания, названия характерных рубрик и постоянных приложений.
В Шанхае преобладали литературно-художественные журналы: «Феникс», «Парус», «Понедельник» и др. Особую роль сыграл журнал «Русские записки», редакция которых была в Париже. В Шанхае вышло лишь 3 номера (1937-1938), и выпускался он здесь по причине экономической выгоды, но это был журнал большого объёма (по 300 страниц), распространялся в Европе. В его шанхайских номерах имелся Дальневосточный раздел: обзоры о литературе «китайского» зарубежья написали европейские знаменитости Н. Лидин и И. Фондаминский. С 1941 по 1947 год нерегулярно издавался просоветский журнал «Сегодня».
В первой и второй главах диссертационного исследования уделено внимание искусству оформления книг, выявлены фамилии русских художников, сотрудничавших с книгоиздательствами в Харбине и Шанхае, составлен список имён, который значительно расширил персоналию русских художников в Китае, данную в библиографическом словаре «Художники русского зарубежья» (СПб, 1999).
Глава третья - «Частный архив поэтессы Л.Ю. Хаиндровой как источник документов по истории издательской деятельности русской дальневосточной эмиграции (Харбин, Шанхай)». Краснодарский архив содержится в частной квартире и практически впервые частично анализируется, хотя упоминания о нём имеются в некоторых изданиях как об источнике публикуемых произведений: Несмелое А.И. «Без Москвы, без России» (М.,1990); Хаиндрова Л.Ю. «Сердце поэта» (Калуга, 2003).
Первый параграф - «История образования архива Л.Ю. Хаиндровой». В условиях репатриации поэтесса вывезла в СССР лично ей принадлежащие письма, книги, журналы, рукописи и черновики стихов и прозы, автографы литературных деятелей Харбина и Шанхая.
18
Сообщаются биографические сведения о владелице архива, характеризуется её личное участие в издательской деятельности русской эмиграции в Харбине и Шанхае, очерчивается круг её эпистолярного общения с представителями первой русской эмиграции в 60-80-е гг.
Второй параграф - «Эпистолярные документы в архиве Л.Ю. Хаиндровой». В большом массиве писем к Л.Ю. Хаиндровой известных деятелей русской эмиграции особой ценностью обладают «китайские» письма лучшего поэта дальневосточной эмиграции Арсения Несмелова из Харбина в Дайрен и Шанхай за период 1939-1943 гг. и 2 письма В. Перелешина 1948 и 1949 гг. из Китая в Казань, где поначалу оказалась вернувшаяся в СССР Л. Хаиндрова. Арсений Несмелое (А. И. Митропольский, 1889-1945) - наиболее яркая личность в литературе восточного зарубежья: поэт, журналист, редактор, издатель, воспитатель молодых литераторов (так он раскрывается в письмах к Л. Хаиндровой). В его письмах - сообщения о литературных событиях Харбина: изданных книгах, на которые он пишет отзывы, поэтических вечерах, готовящихся к печати произведениях, о рождавшихся замыслах, о выходе нигде сегодня не зафиксированных изданий - «Литературной газете», книге «Стихи о Польше» и т.д., сообщает о службе в различных газетах и журналах. Письма к Л. Ю. Хаиндровой логически дополняют письма А. Несмелова к П.П. Балакшину (1936-1937 гг.). Они изданы в ежегоднике «Россияне в Азии» (1995 г.), который прислан в архив Л.Ю. Хаиндровой из Канады зарубежными друзьями (после смерти поэтессы), и поэтому также проанализированы. Факты, изложенные в этих письмах, являются достоверным материалом для воссоздания объёмной картины русского издательского дела в Китае 30-40-х годов.
В письмах поэта Валерия Перелешина (В.Ф. Салатко-Петрище (1913-1992) говорится о состоянии русского издательского дела в Шанхае после репатриации: закрылись издательства, не выходят журналы, печататься негде. Но в мае 1948 всё же вышел последний номер журнала «Сегодня» (этот факт не известен, последним годом издания считался 1947-й). На этом эмигрантский литературный Шанхай прекратил существование.
В документах архива обнаружено несколько неизвестных автографов А. Несмелова, самой Л. Хаиндровой, Л. Гроссе, Ю. Крузен-
19
штерн-Петерец. Большой массив эпистолярных документов 60-80-х годов требует дальнейшего изучения.
Третий параграф - «Журналы и книги русских писателей, изданные в Китае, в архиве Л.Ю. Хаиндровой». В архиве содержатся шанхайские журналы «Сегодня» и «Эпоха» и 32 книги, изданные в Харбине, Шанхае, Дайрене. Среди них поэтические сборники самой поэтессы и её товарищей (многие с дарственными надписями). В составе коллекции - редкие издания. В отечественных указателях из них отражено всего 4 книги, в каталоге П. Полански (США) -11, остальные 21 - в известных нам справочниках отсутствуют и библиографированы впервые. Также в них не числится журнал «Сегодня» за 1943 год, между тем подшивка из 15 номеров содержит неизвестные стихи Л. Хаиндровой под новым псевдонимом. Каждая книга из архива описана с учётом материальной характеристики: по конструкции, формату, оформлению; приводятся комментарии.
В заключении диссертационного исследования подведены основные итоги и сделаны выводы о его научно-теоретической и практической значимости. В ходе исследования мы установили, что издательская деятельность русской эмигрантской диаспоры в Китае в период 1917-1947 гг. является значительной составляющей общероссийского издательского дела Русского Зарубежья первой половины XX века. На основе анализа печатных изданий Харбина и Шанхая установлена взаимосвязь между издательскими традициями, зародившимися в России, и развитием инфраструктуры издательской деятельности русских в Китае. В результате анализа 57 номеров харбинских и шанхайских газет и 38 номеров журналов установлено влияние популярных изданий периодической печати на формирование общественной среды русской диаспоры. Книжные издания из архива Л.Ю. Хаиндровой, несмотря на случайность образовавшейся коллекции, свидетельствуют о разнообразии русского издательского репертуара: от книг военной, религиозной тематики - до копеечных песенников. В архиве обнаружены книжные издания (21), ранее не отражённые в известных нам справочниках, которые пополняют библиографию китайской россики. Эпистолярные документы архива Л.Ю. Хаиндровой, отразившие литературные и издательские события в Харбине и Шанхае 30-40-х гг., позволили с учётом впервые открывшихся фактов провести более продуктивный анализ и расширить сложившееся
20
в науке представление о состоянии русского издательского дела пореволюционной эмиграции в Китае.
В изученной нами научной литературе по избранной диссертационной теме найден ряд ошибок и заблуждений, которые опровергаются приведенными в исследовании фактами.