Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты РКР к Некрасовой Л.Н 2020г 108.docx
Скачиваний:
17
Добавлен:
21.02.2023
Размер:
2.88 Mб
Скачать

10. Активизация заимствований в современном русском языке. Оправданное и

неоправданное использование заимствований. Освоение русским языком

заимствованных слов.

10. Активизация заимствований в современном русском языке. Оправданное и неоправданное использование заимствований. Освоение русским языком заимствованных слов

Количество заимствований в последнее время резко возросло. И причина не только в большей открытости нашего общества и свободе слова, позволяющей людям утолить и в языке свою природную тягу к новому и необычному. Изменились каналы вхождения иноязычной лексики в русский язык. Раньше эту роль выполняли терминологические сферы, публицистика, переводы художественной литературы, то есть подлежавшие контролю, стандартизации, редактуре сферы. Сейчас на первом месте - Интернет, электронные СМИ и личные контакты носителей языка c иностранцами. Эти каналы поступления заимствований в русский язык характеризуются активным индивидуальным языковым творчеством говорящих и при этом отсутствием внешнего контроля.

Заимствование слов идет наиболее массово в тех областях жизни народа, которые наиболее активно прогрессируют и обогащаются новыми объектами. Часто расширение круга заимствований в той или иной сфере показывает, что именно в данный момент в ней преодолевается отставание от других стран. Так, на рубеже тысячелетий в российских СМИ активно использовались заимствования в следующих тематических областях (по убыванию численности):

- экономика и финансы;

- компьютерная индустрия;

- спорт и туризм;

- государство и политика;

- индустрия "высокой моды";

- быт и интерьер;

- искусство и культура;

- автомобильная индустрия;

- информационные технологии и средства связи;

- красота и здоровье;

- наука и техника;

Оправданное использование заимствований:

- Существуют слова, перевод которых на русский не представляется возможным . Многие переводческие затруднения имеют объективный характер: нет, к примеру, русского однословного эквивалента для английского challenge, misunderstanding или compliance.

- Есть ряд профессиональных сфер, для которых международный характер терминологии жизненно важен и над системами национальных терминов сознательно и планомерно работают специалисты, добиваясь правильного баланса между «своязычностью» терминологии и ее интернациональностью. К таким сферам относится, например, медицина

- Профессиональные и другие жаргоны – совершенно иное дело. Это специальные групповые языки, используемые между «своими» и для «своих». Эта сфера функционирования русского (и любого другого) языка не подлежит нормированию. Используя жаргон, человек присоединяется к определенной группе, имеющей свои взгляды на мир, манеру поведения и систему ценностей

- Стремление к экономии: в этом случае русское словосочетание заменяется одним заимствованным словом

Неоправданное использование заимствований:

- Заимствование по незнанию, по небрежности или из-за недостатка времени на обдумывание слова - это сначала отдельный факт речевой деятельности одного человека, т.е. случайное в языке явление, иначе - окказионализм (часто из-за недостатка квалификации)

- низкая языковая компетенция говорящего: русское слово либо не приходит ему в голову, либо неверно оценивается им как неподходящее. Вот и появляются вместо русских руководство, учебник, пособие уродливо звучащие гайд, мануал и тьюториал (туториал), а вместо начальника отдела, руководителя группы и старшего разработчика – тим-лидеры и супервайзеры

- есть "иллюзорные" причины заимствований: стремление к передаче смыслового оттенка иностранного слова и стремление к уточнению какого-либо понятия. Очевидно, что русский язык на протяжении веков обходился без этих слов (легитимный - законный)

В целом, следует четко разграничивать три принципиально разные сферы использования заимствований:

1) профессиональная терминология;

2) профессиональные и другие жаргоны;

3) повседневная речь, учебная литература и язык СМИ;

Факторы, которые приходится учесть при обдуманном выстраивании терминологии, сочетающей русские и заимствованные единицы:

а) традиционность употребления;

б) краткость;

в) точность, отсутствие вторичных, дополнительных значений, «провокаций» на неверное осмысление;

г) возможность образования производных терминов;

д) наличие в данной терминосистеме других однокоренных образований аналогичной словообразовательной структуры.

Такая сознательная работа по отбору иноязычных терминов, достойных войти в русскую терминологию той или иной предметной области, сильно отличается от безответственного «наляпывания» иностранных слов, везде, где лень или нет времени вспоминать или придумывать русское

  1. Транскрипция, транслитерация, калькирование как способы передачи слов иностранного происхождения в русском языке. (Савельев 202-229)

Заимствование требует лингвистической квалификации, знания иностранного языка-источника. Основные способы заимствования:

- передача звучания или написания иноязычного слова средствами русского языка (транскрипция или транслитерация);

- калькирование, скрытое заимствование - создание слова из русских элементов по иноязычному образцу

Транскрипция и транслитерация - два способа перенести облик иностранного слова в русский язык. При транскрипции передают звуковой облик слова, при транслитерации - буквенный.

Проблема транскрипции - несовпадение фонетического состава языков: в языках мира не просто разный набор звуков - даже похожие, "одноименные" звуки различаются качеством.

Проблема транслитерации для русского языка - кириллическая графика, сильно отличающаяся от знаков латинского алфавита.

Как оригинальные географические названия в языке-источнике, так и их транскрипции или транслитерации в других языках исторически обусловлены, отвечают структуре языка, их породившего или их перенявшего

Иноязычные имена собственные, не имеющие традиционной передачи в русском языке, могут представать в речи разных людей в разных вариантах произношения и написания.

Причины разночтений:

1)При передаче имени один говорящий воспользовался транскрипцией, другой - транслитерацией. Спутник Шерлока Холмса в разных переводах зовется доктором Ватсоном (транслитерация) и доктором Уотсоном (транскрипция).

2)Метод обоими говорящими использовался один - либо транскрипция, либо транслитерация, но принципы передачи звуков или букв иностранного имени были выбраны разные.

3)Ни метода, ни принципов вообще не было: иноязычное слово говорящий передал "как бог на душу положит", не зная иностранный язык, не заглянув в справочники, не сверившись с таблицами транслитерации и транскрипции, которые разработаны для русского языка.

Отсутствие стандартов транскрипции-транслитерации может привести и к большему разнобою. «Английское а может быть передано через русские а, э, е, о (в сочетании al); английский s [z] →с, но существует и вариант s [z] → з; для английского w мы имеем два варианта передачи (в и у); английское or передается через ор, ер, эр; наконец для английского th (звонкого) существует передача через т, с, з.

Проблема не только в том, чтобы правильно передать заимствованное имя или название, - надо еще правильно включить его в русский текст. Даже если в языке-источнике нет грамматического рода, в русском языке, как мы уже видели, заимствования обязательно приобретают род - мужской, женский или средний: личные имена - соответственно полу обозначаемого лица, названия типа Лондон, Сараево, Прага - соответственно своей характерной родовой форме (оканчивается на согласный → мужской род, на –о → средний, на –а → женский). Названия, форма которых не укладывается однозначно ни в один из русских родовых образцов, получают тот же род, что и слово, обозначающее соответствующий тип географических объектов (родовое наименование). Гора Уитни и река Замбези - женского рода, как и слова гора, река

Особняком среди способов заимствования стоит включение иностранного слова в русский текст с сохранением его графики: Роман английского писателя Hook'a был издан на французском языке Lagrange'ем. Этот способ широко практиковался во второй половине XVIII и XIX веках, был менее популярен в советскую эпоху, а сейчас инографические включения в русский текст активно используются как в языке науки, так и в СМИ.

Калькирование - образование слова или словосочетания по модели иностранного языка, путем буквального перевода частей слова или слов, входящих в сочетание. Калькироваться могут слова и фразеологизмы.

Например, русское небоскреб образовано путем буквального перевода двух частей английского skyscraper, а выражение присутствие духа было калькировано из французского языка. Кальками с немецкого в русском языке являются слова выглядеть (занесено в Россию петербургскими немцами; выражение Он плохо выглядит широко распространилось вместо Он имеет плохой вид только во второй половине XIX века); начитанность, немыслимый, обстоятельство, осмотрительный, предусмотрительный, естествоиспытатель, землетрясение, кораблекрушение, виноторговец, выражение разбить наголову.

  1. Происхождение и родственные связи русского языка. (Савельев 234-241)

Славянские языки наряду с другими европейскими восходят к одному языку-источнику – индоевропейскому

Наиболее распространенная точка зрения на происхождение славянских языков:

Когда-то предки большинства народов, населяющих современную Европу и значительную часть территории Азии, были одним племенем, говорившим на одном языке – индоевропейском. Постепенно в результате миграций и распадения единства племени из общего индоевропейского праязыка выделились древнейшие языки – прародители языков славянских, германских, романских, кельтских, балтийских, греческого, иранских и индийских. Некоторое время, отделившись от других племен – германских, иранских и т.д., – славяне и балтийские народы жили вместе, образуя единую балто-славянскую группу. Затем распалось и балто-славянское единство, но славяне продолжали представлять собой одно племя, говорящее на одном языке – праславянском – предке всех современных славянских языков. Из него со временем выделились языки западнославянские (польский, словацкий, чешский и др.), южнославянские (болгарский, македонский, сербский и др.) и восточнославянские (белорусский, русский, украинский).

Образование славянской народности обычно относят к началу III тыс. до н.э. Общим языком славян, еще не обособившихся в отдельные племена, был язык, называемый наукой праславянским.

Особенности: индоевропейские мягкие согласные К и Г в славянских языках преобразовались в согласные С и З, а в языках греческом, италийских, кельтских, германских – в твердые согласные К и Г. Это соответствие обнаруживается в таких парах однокоренных слов русского и латинского языков, как сто и centum (читается кентум), сердце и cor (читается кор), зерно и granum (читается гранум) и др. В то же время праславянский язык состоял из близкородственных диалектов или диалектных зон.

Праславянскими по происхождению являются слова, называющие: человека в его семейной жизни (отец, мать, сестра, брат), предметы, связанные с бытом и хозяйственной деятельностью человека (изба, стена, окно, порог, ворота, лавка, плуг), особенности рельефа местности (земля, гора, скала), животных (медведь, волк, лиса) и др.

Общеславянская эпоха закончилась, предположительно, в середине I тыс. н.э. На основе праславянского языка образовалось три языковые группы: восточнославянская, западнославянская и южнославянская. К восточнославянским относят русский, украинский и белорусский языки, к западнославянским – польский, словацкий, чешский, кашубский, серболужицкий, полабский, к южнославянским – болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский.

Основными особенностями восточнославянских языков, отличающими их от языков западно- и южнославянских, являются следующие:

1) полногласные сочетания ОРО, ОЛО, ЕРЕ в соответствии с неполногласными РА, ЛА, РЯ, ЛЯ (южные славяне); РО, ЛО, РЕ, ЛЕ (западные славяне): ср. русск. ворона, молоко, берег – болг. врана, мляко, бряг – польск. vrona, mleko, brzeg;

2) начальный О в соответствии со звукосочетанием ЙЭ: ср. русск. осень, один, озеро, олень – болг. есен, един, езеро, елен – чешск. jesen, jeden, jezero, jelen;

3) в русском, украинском, белорусском – гласные О и Е на месте древних сверхкратких гласных звуков (о сверхкратких звуках – см. ниже в этой же лекции) Ъ и Ь – сон, день; в польском – гласный Е – sen, dzien; в чешском – гласный Е – sen, den; в сербском и хорватском – гласный А – сан, дан; в болгарском – гласный Е на месте Ь, сверхкраткий Ъ сохранился – сън, ден;

4) произношение Ч, Ж при ШТ, ЖД в южнославянских и Ц, ДЗ в западнославянских: ср. русск. свеча, сажать – болг. свещ, саждам – польск. swieca, sadzać;

5) единая форма именительного падежа множественного числа для всех родов у восточнославянских прилагательных и местоимений при различении форм в западно- и южнославянских языках: ср. русск. молодые, эти – чешск. мужской род mladi, ti, женский род mlade, ty;

6) наличие Т или ТЬ в формах 3-го лица настоящего времени глагола при отсутствии в западно- и южнославянских языках: ср. русск. просит, носит – сербск. носи – чешск. prosi.

Общим языком восточных славян был древнерусский язык. Это был бесписьменный язык. Возникновение же славянской письменности неразрывно связано с принятием славянами христианства

«В 862 или 863 г. к византийскому императору Михаилу прибыли послы от моравского князя Ростислава. Они передали императору просьбу прислать в Моравию миссионеров, которые могли бы вести проповеди и осуществлять богослужение на понятном мораванам родном языке вместо латинского языка немецкого духовенства. Император Михаил и патриарх Фотий направили в Моравию ученого Константина Философа и его старшего брата Мефодия. Мефодий в течение ряда лет являлся правителем славянской области в Византии, вероятно на юго-востоке, в Македонии. Младший брат, Константин, был человеком большой учености, он получил блестящее образование.

Именно Константин явился составителем первой славянской азбукиглаголицы. В основу глаголицы, содержащей 40 букв, не был положен какой-то один алфавит: Константин, опираясь на звуковой состав славянского языка, создал азбуку, в которой были использованы буквы – зачастую видоизмененные – из разных алфавитов (греческого, древнееврейского, коптского), которые в своих «родных» языках обозначали звуки, сходные со звуками славянской речи. При этом некоторые буквы глаголицы не могут быть объяснены через обращение к другим алфавитам.

Глаголица получила широкое распространение в Моравии и Паннонии, где братья осуществляли свою миссионерскую деятельность, а вот в Болгарии, куда отправились ученики Константина и Мефодия после их смерти, глаголица не прижилась. В Болгарии до появления славянской азбуки для записи славянской речи использовались буквы греческого алфавита. «Учитывая специфику обстановки, ученики Константина и Мефодия приспособили греческую азбуку для записи славянской речи. При этом для обозначения славянских звуков (Ш, Щ и др.), отсутствовавших в греческом, были взяты глаголические буквы с некоторыми изменениями их начертания по типу угловатых и прямоугольных греческих унциальных букв». Составляют эту азбуку 43 буквы, из которых 24 взяты из греческого алфавита. Название же свое – кириллица – азбука получила по имени действительного создателя славянской письменности Кирилла (Константина) (хотя он и был изобретателем другой азбуки – глаголицы).

**Старославянский -- первый (известный нам) письменный язык славян, для славян стал образцом, моделью, идеалом языка письменного.

Основой старославянского языка был язык южных славян, который значительно отличался от древнерусского языка – языка восточных славян. Южнославянские тексты, попадая на Русь, недолго оставались такими, какими они были при создании – переписывая их, книжники вносили изменения, отражающие особенности их родного языка – древнерусского. Не меньшее – если не большее – влияние на изменение строя письменного языка оказывали тексты, которые стали создаваться на территории Руси – как переводные, так и оригинальные. Этот письменный язык, основа которого является общеславянской, но при этом в структуре его есть элементы, отражающие строй древнерусского языка, называется церковнославянским языком.

В Древней Руси церковнославянский язык как язык книжный противопоставлялся живому народно-разговорному древнерусскому языку.

  1. Разговорная речь (Ивакина 78-82)

Разговорная речь обслуживает сферу непринужденных отношений в семье, в быту, а также непринужденные отношения в профессиональной сфере.

Разговорная речь несет функцию о б щ е н и я, поэтому проявляется чаще всего в устной форме, при непосредственном участии говорящих, т. е. в диалоге, который не рассчитан на предварительное обдумывание. Значит, это неподготовленная речь (спонтанная). Разговорная речь способствует самовыражению, проявлению индивидуальных черт говорящего; для нее характерна эмоциональная реакция. Большую роль здесь играют внеязыковые средства, такие, как мимика, жесты

Условия реализации разговорной речи и стилевые черты особенно ярко проявляются в синтаксисе, так как синтаксис непосредственно связан с оформлением мысли. Непосредственность общения, контактность вызывают большое количество неполных предложений (— Ты куда? — Гулять. — Надолго? — Как получится), употребление слов-предложений (да, нет, конечно, пожалуйста, вон), усеченных словосочетаний, которые характерны для стереотипных ситуаций: Какой сахар? — Песок. Или: Что Вас беспокоит? — У меня давление, кроме того, сердце. Преобладают в речи простые предложения. Из сложных используются сложносочиненные или бессоюзные, сложноподчиненные с придаточными определительными.

Стилевые черты разговорной речи:

эллиптичность («свернутость» высказываний, неполноструктурная оформленность иx). Экономии речевых средств способствует и общая для говорящих ситуация.

спонтанность порождает избыточность речи, т. е. полное или частичное повторение сказанного, ведет к образованию пауз, вызванных подыскиванием нужного слова. Паузы нередко заполняются различными вводными словами. Довольно часто наблюдаются даже самоперебивы, нарушение синтаксической структуры высказыванию

Эмоциональность реализуется в использовании вопросительных, побудительных, восклицательных предложение

Книжная лексика, слова иноязычного происхождения в разговорной речи почти отсутствуют, зато широко используются разговорная, обиходно-бытовая лексика, слова субъективной оценки, экспрессивно-эмоционально окрашенные; нередки просторечия. В словообразовании проявляется экспрессия и оценочность: читалка, зачетка, вечорка, общага, работяга, прокурорша и т. д. Активна разговорно-бытовая фразеология: свинью подложить, гол как сокол, обежит как угорелый, как снег на голову, червячка заморить и др.

Из морфологических средств следует отметить использование глагольных форм прошедшего времени со значением однократности (сказанул, стеганул) и многократности действия: живал, говаривал, поглядывал, захаживал, выпивал. Довольно часто формы настоящего времени употребляются в значении прошедшего: Иду вчера вечером, захожу в подъезд, а у двери стоит ковыряет в замке. Широко используются глагольные междометия типа прыг, шмяк, скок, шмыг и т. д. Причастия и деепричастия в разговорной речи не употребляются; очень редки и краткие прилагательные.

Частотны в разговорной речи местоимения; причем употребляемые без существительных, в отличие от книжной речи, они имеют здесь конкретное значение: Он допрашивал меня два раза. Часто используются частицы -то, -ка (этот-mo, дай-ка), ну, вот, ведь, притяжательные прилагательные (адвокатова, докторова и др.).

**В каких процессуальных актах и почему наблюдаются элементы разговорной речи?

Элементы разговорной речи наблюдаются в устной речи следователя и судьи во время допроса, так как условия реализации языка в этих случаях характерны как для книжной речи, свойственной официальной сфере общения, так и для разговорной: устная форма, диалог, контактность.

Устная речь следователя при допросе и очной ставке, речь судьи в судебном следствии. Форма вопросов, обращения к участникам следственных действий определяется следователем и судьей с учетом тактических соображений и задачи обеспечить точность. Нередко в зависимости от того, насколько точно допрашиваемый понимает речь следователя, судьи, зависит содержание его показаний, поэтому многие следователи «в процессе допросов и очных ставок ориентируются на разговорный стиль» Черты разговорной речи отмечаются и в монологической речи прокурора и адвоката в судебных прениях, и во время чтения публичных лекций. Судебная речь может быть подготовлена в плане содержания и композиции, но с точки зрения выбора языковых средств она является спонтанной. Отсутствие момента обдумывания во время произнесения речи ведет к тому, что в ней появляются конструкции, общие с разговорной речью.

**Чем объяснить появление особенностей разговорной речи в монологической речи?

Речь может быть подготовлена в плане содержания и композиции, но с точки зрения выбора языковых средств она является спонтанной. Отсутствие момента обдумывания во время произнесения речи ведет к тому, что в ней появляются конструкции, общие с разговорной речью. Спонтанность ведет и к появлению типизированных предикативных конструкций, характерных для разговорной речи. Прежде всего это конструкции с именительным темы, в которых подлежащее, выраженное именем существительным, дублируется местоимением

Особенности русской разговорной речи.

Разговорная речь – это функциональная разновидность литературного языка. Она выполняет функции общения и воздействия. Разговорная речь обслуживает такую сферу коммуникации, для которой характерны неофициальность отношений между участниками и непринужденность общения. Важной особенностью разговорной речи являются ее неподготовленность, спонтанность.

Следующий характерный признак разговорной речи – непосредственный характер речевого акта, то есть она реализуется только при непосредственном участии говорящих независимо от того, в какой форме она реализуется – в диалогической или монологической. Активность участников подтверждается высказываниями, репликами, междометиями, просто издаваемыми звуками.

На структуру и содержание разговорной речи, выбор вербальных и невербальных средств общения большое влияние оказывают экстралингвистические (внеязыковые) факторы: личность адресанта (говорящего) и адресата (слушающего), степень их знакомства и близости, фоновые знания (общий запас знаний говорящих), речевая ситуация (контекст высказывания).

Культура речи предполагает:

• соблюдение правил речевого общения; • владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах; • умение выбрать и организовать языковые средства, которые в конкретной ситуации общения способствуют достижению определенных коммуникативных целей.

Таким образом, культура речи содержит три аспекта: нормативный, коммуникативный и этический.

Важнейшим является нормативный аспект. Он отражает правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка. Этический аспект предписывает знание этических норм речевого поведения и предполагает уместное использование речевых формул приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, извинения, прощания и т.п. Нарушение этики общения приводит к коммуникативным неудачам

Типы речевой культуры: Самым высоким типом речевой культуры является элитарный тип. Среднелитературному типу речевой культуры свойственна меньшая строгость соблюдения всех норм. К еще более низким типам культур относится просторечный тип. Просторечие является показателем низкого образовательного и культурного уровня.

Слова-паразиты и дискурсивные слова в речи. Нужно и можно ли с ними бороться?

Интересный факт: можете в этом вопросе просто выразить свое мнение, но главное структурированно и поэтапно. Вопрос является дискуссионным.

Первым делом «Слова-паразиты» — слова, которые отражают не столько отношения между элементами описываемого в высказывании фрагмента действительности, сколько отношения между элементами структуры диалога или монолога.

На мой взгляд, слова-паразиты являются неким заменителем сложных слов или они появляются по причине того, что человек не обладает обширным словарным запасом . В современном обществе мы можем заметить, что молодежь очень часто использует такие слова, а также сленги. Скорее всего, они используются для того, чтобы подчеркнуть важность того или иного явления. Но обильное использование человеком сленгов и слов-паразитов, на мой взгляд, является главной проблемой. Использование данных слов влечет за собой загрязнение языка, тем самым данные слова начинают использовать другими (как цепная реакция). Также обильное использование слов-паразитов является неумение выстроить точные и связанные предложения, из-за отсутствия словарного запаса.

На мой взгляд, слова-паразиты и сленги использовать можно, но необходимо бороться с обильным их использованием. Необходимо установить четкую границу или грань их использования, и, тем самым загрязнение языка будет минимизировано.

  1. Научный стиль. (Ивакина 41-50)

Функция научного стиля: обслуживает сферу науки

Функции языка в научном стиле: - описание исследований, результатов научной деятельности

Основная форма мышления в науке - понятие.

Стилевые черты научного стиля:

  • Отвлеченно-обобщенность- использования абстрактной лексики (напр.: значение, внимание, состояние), глаголов с обобщенным значением действия или состояния: существуют, имеются, состоит, используются, употребляются; почти каждое слово обозначает общее понятие или абстрактный предмет. Обобщенности служат и такие языковые единицы: как нередко, довольно часто, как правило, в большинстве случаев, наиболее частотны, определенные, большей частью, крайне редко и др

  • Объективность изложения

1) на морфологическом уровне: проявляется в использовании глаголов страдательного залога (напр.: Гипотеза статьи выражается, как правило, придаточным условным; в одной и той же статье УК РСФСР употребляется несколько рядов однородных членов), глаголов с ослабленным лексическим значением (напр.: Действия следователя по осуществлению «культурных» норм относятся к объективной стороне культуры следственных действий), глаголов настоящего времени со , значением постоянного действия. Низок процент глаголов 1-го' лица, в основном это глаголы множественного числа в сочетании с авторским мы (Однородные члены предложения мы понимает как члены предложения, обозначающие логически сопоставимые понятия или: В этой статье мы наблюдаем наличие многочленного ряда), и совершенно не используются глаголы 2-го лица. Точка зрения автора реализуется в таких языковых единицах: нам представляется, по нашему мнению, по нашим наблюдениям, автор считает, мы придерживаемся точки зрения и многих подобных.

2) На синтаксическом уровне объективность проявляется в прямом порядке слов (изложение идет от известного к неизвестному), в большом количестве «ссылочных» оборотов (напр.: при употреблении местоимений, указывает Д.Э. Розенталь, важно учитывать контекст), в использовании безличных предложений типа необходимо отметить, следует остановиться на рассмотрении представляется возможным, можно сделать вывод, нами отмечено, следует сказать и страдательных пассивных конструкций: В юридической литературе неоднократно выражалось мнение.

  • Точность изложения -- способствуют термины (чаще составные или иноязычного происхождения), преобладание имени над глаголом (в тексте: Данные положения являются методологической базой для решения вопроса о требованиях, предъявляемых к процессуальным актам, — всего один глагол с ослабленным лексическим значением; в примере: Для вывода о законности процессуального акта важное значение имеет указание во вводной части места, времени, лица, выносящего решение, — один глагол с ослабленным лексическим значением), большое количество отыменных предлогов (по мере, вследствие, посредством, в течение и др.), сложных предложений.

Показательны для научного стиля такие сложноподчиненные предложения, в которых основная информация содержится в придаточном, главное же предложение лишено информации и служит лишь для перехода от одной мысли к другой (Следует сказать, что наблюдения над синтаксисом уголовного закона начаты нами впервые гот: Заметим, что Т. В. Губаева рассматривает вопрос о типологии следственных решений широко); придаточные условные с союзом если-, то и придаточные времени с союзом в то время как употребляются для сопоставления частей предложения: Если при написании курсовых работ студент учится анализировать и обобщать научный материал, делать выводы, то в дипломной работе рассматриваются, как правило, серьезные, актуальные проблемы, которые студент решает самостоятельно

  • Подчеркнутая логичность -- В качестве средств связи могут использоваться местоимение, прилагательные и причастия (данные, этот, такой, названные, указанные, большое значение), вводные слова и предложения, выражающие отношения между частями (как уже говорилось, как было сказало, как было отмечено, очевидно), специальные средства, указывающие на последовательность развития мыслей (вначале, прежде всего, затем, во-первых, во-вторых), противительные отношения (однако, между тем, в то время как, тем не менее), причинно-следственные отношения (поэтому, благодаря этому, сообразно с-, вследствие этого, следовательно, кроме того, к тому же), переход от одной мысли к другой (обратимся к..; рассмотрим; прежде чем перейти к-, остановимся на-; рассмотрев, перейдем к..; необходимо остановиться на-; необходимо рассмотреть), итог, вывод (итак, таким образом, значит, в заключение скажем, в заключение следует сказать, все сказанное позволяет сделать вывод; как видим; подводя итог, следует сказать….). Кроме того, связь между предложениями может осуществляться путем повторения слов. Союзная связь между частями предложения способствует подчеркиванию отношений между ними

  • Безобразность научного стиля проявляется в отсутствии эмоционально окрашенной и сниженной лексики.

Подстили в научном стиле:

  • 1)Научные тексты написанные специалистами рассчитанные на специалистов. Это статьи, монографии, доклады, тезисы докладов, рефераты, авторефераты, рецензии, диссертации;

  • 2)Научно-популярные произведения, знакомящие неспециалистов с достижениями разных отраслей наук;

  • 3)Учебно-научные сочинения, предназначенные для обучения специалистов.

**Как писать научную работу?

3 части : введение, основная (главная) часть и заключение.

+ оглавление в начале, в конце список использованной литературы.

    • Во введении: 1) важность (актуальность) для науки и практической деятельности темы, выбранной для курсовой (дипломной) работы; 2) степень разработанности данного вопроса в науке; здесь необходимо найти слабо изученные или противоречивые стороны этого вопроса, которым и будет посвящена работа; 3) определение цели, задач исследования

    • В главной части: данные, полученные в результате исследования, их систематизация, объяснение. Главная часть делится на главы и состоит, как правило, из 3 глав; допускаются 2 главы, гораздо реже — 4.

1ая глава -теоретический характер, в ней: предмет исследования, рассматривается история вопроса, которому посвящена работа; сопоставляются различные точки зрения ученых. Изложение в работе ведется от констатации → к опровержению → к доказательству. В первой главе даются констатация и опровержение. В последующих главах излагаются фактические данные, доказывается выдвинутая автором гипотеза (тезис). Каждая глава включает в себя несколько параграфов, которым предшествует небольшое вступление. В конце каждой главы делается вывод.

    • В заключении научной работы формулируются общие выводы, могут быть высказаны предложения по усовершенствованию решения данной проблемы. Заключение обязательно должно быть связано с содержанием работы. Оно не должно быть длинным

**Почему логичность в научном стиле называется подчеркнутой?

Научный стиль требует точных и объективных, явных (подчеркнутых) формулировок, которые не вызывают сомнений при трактовке.

По учебнику: Для научных произведений характерна подчеркнутая логичность. Различается логичность на уровне целого текста, на уровне отдельных его композиционных частей, на уровне связного текста. Логичность на уровне целого текста создается его композицией и в первую очередь развернутым, четким планом. Все формулировки плана должны точно выражать мысли автора, чтобы, прочитав план, рецензент или любой другой читатель мог ясно представить не только то, какие вопросы будут рассматриваться в работе, но и как рассматриваться, в каком направлении, с каких позиций. Можно сказать, что план — это зеркало всей научной работы.

Научный стиль занимает особое место среди книжных стилей. Главная функция научного стиля - информативная, заключающаяся в хранении и передаче информации. Тексты научного стиля имеют в основном монологический характер.

Лексика научного стиля делится на три группы:

• общеупотребительная {изучать, исследовать, рассматривать, тема, проблема),

• общенаучная,

• узкоспециальная, включающая в себя термины, относящиеся к конкретной науке, определенная часть терминологии, благодаря средствам массовой информации, школьному обучению и научно-популярной литературе, становится общеизвестной, и таким образом происходит деспециализация терминов.

В области морфологии научного стиля отмечается: • количественное преобладание имен; • широкое использование причастий и деепричастий; • активное употребление производных предлогов• большая частотность глаголов несовершенного вида,так как преобладающими типами речи в научных текстах являются описание и рассуждение.

Синтаксис научного стиля речи отличается ярким своеобразием:

• фразы строятся по определенным лексико-синтаксическим моделям

фиксируется обилие устойчивых глагольно-именных сочетаний (описательных предикатов), что подтверждает номинативный характер научного стиля

отсутствуют неполные предложения, что соответствует полноструктурности текста;

• широко используются сложные и осложненные причастными, деепричастными оборотами и вводными конструкциями

предложения, а также союзы и скрепы для связи внутри предложений и в сверхфразовых единствах;

• отмечается большое количество безличных и неопределенно-личных предложений;

• преобладают сложноподчиненные предложения с причинно-следственным значением;

• не употребляются вставные и присоединительные конструкции;

• обязателен прямой порядок слов

Структура научного текста имеет особую композицию:

• для более легкого восприятия текст обязательно членится

на обозримые части: разделы, главы, параграфы',

• четко выделяются абзацы, которые объединяют несколько предложений в сверхфразовые единства, помогающие подчеркнуть логическую последовательность;

• ход логических рассуждений обязательно комментируется;

• пояснения в научной речи часто оформляются с помощью риторического вопроса, на который тут же дается ответ. Это так называемый вопросно-ответный тип рассуждения. Существенный признак научного стиля - стереотипность.

  1. Публицистический стиль. (Ивакина 58-71)

Заметка, рецензия, статья, лекция — это жанры публицистического стиля, который вбирает в себя языковые средства книжно-письменных стилей и разговорной речи, а также средства художественной речи.

Публицистический стиль (от лат. publicus — общественный) обслуживает сферу общественных отношений: общественно-политических, идеологических, экономических, культурных. Он используется в СМИ: в газете, радио, телевидении, в общественно-политических и литературно-художественных журналах, в лекциях, в речи выступающих в Думе, на собраниях, митингах. Наиболее популярной разновидностью публицистического стиля является газетный подстиль, как самый оперативный вид массовой коммуникации.

Функции публицистического стиля:

1)Информативная (Газета информирует граждан по наиболее важным вопросам современности, дает оперативный отклик на все происходящее в окружающем мире). Информативная функция публицистического стиля предполагает документально-фактологическую точность, собирательность, официальность.

2)Идеологического воздействия на граждан (СМИ формируют у граждан общественно-политическое сознание, выражают определенную общественную позицию и убеждают читателей в ее истинности). Функция воздействия публицистического стиля требует экспрессивности, повышенной эмоциональности, которая про является в таких стилевых чертах, как открытая оценочность, императивность, доходчивость (доступность).

Языковые средства публицистического стиля

Спецификой газетной речи является сочетание стандартных и экспрессивных средств, так как в публицистических текстах чередуются сочетаются обобщенная и конкретная информация, абстрактное и образное изложение, логическое и эмоциональное воздействие.

В проблемной статье анализируется, насколько определенное явление, установившееся в обществе, соответствует требованиям времени, и в случае несоответствия рекомендуются пути его изменения. Направленность проблемной статьи всегда позитивна, так как она доказывает необходимость замены старого явления более прогрессивным.

Основу языка такой статьи составляют средства книжнописьменных стилей. Это прежде всего книжная абстрактная лексика: деятельность, обсуждение, исследования, понимание, доминирует, соотносить, процесс, понятие, категории, система. Активны словосочетания логико-понятийного характера. Глаголы немногочисленны, в большинстве они имеют ослабленное лексическое значение.

Абстрактный характер информации требует пассивных форм выражения. Этим же определяется использование глаголов со значением состояния, восприятия в настоящем вневременном: предполагается, проводится, требует, сказывается. Широко используются аналитические структуры; деепричастные и причастные обороты имеют, как правило, условно-причинное значение.

Оценочность здесь следует из научно-понятийности, чаще всего это проявляется через модальные формы необходимо, должны, возможно.

Тексты официально-информативной направленности характеризуются новизной фактов. В основе их — событие, деловая акция, имеющие социально-политическую значимость. Как правило, это информационное сообщение

В тексте нет рассуждения, повествования, описания; не выражено субъективное отношение авторов к предмету речи — дается лишь констатация самого факта. Поэтому используются языковые средства книжно-письменных стилей. Характерны для официально-информативных текстов вставные конструкции, указывающие источник информации: Как сообщает пресс-служба УВД края. Документально-фактологической точности способствует указание места и времени событий.

Заметка информативно-аналитического характера не только информирует читателей о каком-либо факте современной жизни, но и обязательно оценивает, комментирует его. Поэтому объективная информация сочетается здесь с эмоциональностью, экспрессией и требует стандартных и экспрессивных языковых средств. Это прежде всего открытое авторское я: я согласен, на мой взгляд, мне кажется. Это и риторические вопросы, восклицания.

В основе короткой заметки неофициально-информативного характера лежит, как правило, информация, содержащая в себе экспрессивность и воздействующая на конкретное мышление читателя. Чаще всего это курьезный случай.

Языковые средства текста подчеркивают комичность факта: экспрессивные метафоры, ирония. Повествования с облегченным синтаксисом: предложения с однородными сказуемыми, передающими последовательность действий и создающими динамичность: затормозили, выскочило, зарычало. Сложносочиненные предложения прозрачны по конструкции. Легкому восприятию текста способствуют разговорные слова и устойчивые сочетания: своими глазами видели, рявкнул, изловили, попугал; они же создают экспрессивность. Повышают экспрессивность текста элементы описания (большие горящие глаза, клыкастая пасть, ярко-красный язык), предложения, в которых отсутствует подлежащее (Около полуночи заглянул; Попугал жену, малолетнюю дочь; Развлекались, пока...), воображаемый диалог с читателем: ... видели... Кинг-Конга — да, из американского боевика.

Различаются заголовки информативные (Трудно служить в милиции; Приговор по делу о взятках; Адвокаты открывают представительство; МВД РФ сообщает; Преступность на транспорте; Авторитет личности и др.) и оценочные (Из когорты отважных. Чума века. Современное видение рынка и т. д.)

***Одним из жанров публицистического стиля, представляющим ораторское искусство, является публичная лекция, т. е. устная речь, обращенная к многочисленной аудитории, направленная на убеждение, на формирование ими упрочение в сознании слушателей определенных установок

Основу целостности публичной лекции составляет предметно-структурное содержание, логическая структура, организованная вокруг основной мысли — тезиса. Для публичной лекции характерно трехчастное деление: вступление (введение в тему), основная часть (разрешение поставленных в лекции вопросов), заключение (подведение итогов).

Средства речевого воздействия:

1)Прием адресации, т. е. способа отражения в речи наличия лица, к которому обращена речь – вызвать ответную реакцию

2)Эмоциональное воздействие на чувства: пословицы, антонимия

3)Повторение слов не только служит точному выражению мысли, но и создает экспрессивность речи

4)Уместное использование оратором изобразительных средств (метафоры, сравнения) способствует доступности и эмоциональности изложения материала, делает лекцию в высокой степени воздействующей.

5)Глаголы, обозначающие побуждение к действию: давайте обратимся к, обратите внимание, всмотритесь в, подумайте и т. д. Лекторское мы объединяет состав суда и оратора в процессе поисков правильного решения дела: мы знаем, мы видим и др. Диалогизации монолога содействуют и глагольно-местоименные конструкции, выражающие надежду оратора на то, что суд примет его точку зрения: я полагаю, я надеюсь, я прошу, я утверждаю и т. п.

6)Одним из средств воздействия является культура звучания речи, ее з в у к о в а я в ы р а з и т е л ь н о с т ь: четкость дикции, темп речи, логические ударения, паузы, литературное произношение, соблюдение акцентологических норм

Публицистический стиль характеризуется двумя основными

функциями - информационной и воздействующей. Важнейшая черта публицистического стиля - сочетание экспрессии и стандарта.

В качестве главного критерия отбора языковых средств выступает общедоступность. В публицистическом тексте не должно быть узкоспециальных терминов, окказионализмов, диалектных, жаргонных слов, иноязычных вкраплений, просторечий. Лексика публицистического стиля отличается разнообразием, широкой образностью, соединением контрастных по стилевой окраске слов.

  1. Разговорная речь (Ивакина 78-82)

Разговорная речь обслуживает сферу непринужденных отношений в семье, в быту, а также непринужденные отношения в профессиональной сфере.

Разговорная речь несет функцию о б щ е н и я, поэтому проявляется чаще всего в устной форме, при непосредственном участии говорящих, т. е. в диалоге, который не рассчитан на предварительное обдумывание. Значит, это неподготовленная речь (спонтанная). Разговорная речь способствует самовыражению, проявлению индивидуальных черт говорящего; для нее характерна эмоциональная реакция. Большую роль здесь играют внеязыковые средства, такие, как мимика, жесты

Условия реализации разговорной речи и стилевые черты особенно ярко проявляются в синтаксисе, так как синтаксис непосредственно связан с оформлением мысли. Непосредственность общения, контактность вызывают большое количество неполных предложений (— Ты куда? — Гулять. — Надолго? — Как получится), употребление слов-предложений (да, нет, конечно, пожалуйста, вон), усеченных словосочетаний, которые характерны для стереотипных ситуаций: Какой сахар? — Песок. Или: Что Вас беспокоит? — У меня давление, кроме того, сердце. Преобладают в речи простые предложения. Из сложных используются сложносочиненные или бессоюзные, сложноподчиненные с придаточными определительными.

Стилевые черты разговорной речи:

эллиптичность («свернутость» высказываний, неполноструктурная оформленность иx). Экономии речевых средств способствует и общая для говорящих ситуация.

спонтанность порождает избыточность речи, т. е. полное или частичное повторение сказанного, ведет к образованию пауз, вызванных подыскиванием нужного слова. Паузы нередко заполняются различными вводными словами. Довольно часто наблюдаются даже самоперебивы, нарушение синтаксической структуры высказыванию

Эмоциональность реализуется в использовании вопросительных, побудительных, восклицательных предложение

Книжная лексика, слова иноязычного происхождения в разговорной речи почти отсутствуют, зато широко используются разговорная, обиходно-бытовая лексика, слова субъективной оценки, экспрессивно-эмоционально окрашенные; нередки просторечия. В словообразовании проявляется экспрессия и оценочность: читалка, зачетка, вечорка, общага, работяга, прокурорша и т. д. Активна разговорно-бытовая фразеология: свинью подложить, гол как сокол, обежит как угорелый, как снег на голову, червячка заморить и др.

Из морфологических средств следует отметить использование глагольных форм прошедшего времени со значением однократности (сказанул, стеганул) и многократности действия: живал, говаривал, поглядывал, захаживал, выпивал. Довольно часто формы настоящего времени употребляются в значении прошедшего: Иду вчера вечером, захожу в подъезд, а у двери стоит ковыряет в замке. Широко используются глагольные междометия типа прыг, шмяк, скок, шмыг и т. д. Причастия и деепричастия в разговорной речи не употребляются; очень редки и краткие прилагательные.

Частотны в разговорной речи местоимения; причем употребляемые без существительных, в отличие от книжной речи, они имеют здесь конкретное значение: Он допрашивал меня два раза. Часто используются частицы -то, -ка (этот-mo, дай-ка), ну, вот, ведь, притяжательные прилагательные (адвокатова, докторова и др.).

**В каких процессуальных актах и почему наблюдаются элементы разговорной речи?

Элементы разговорной речи наблюдаются в устной речи следователя и судьи во время допроса, так как условия реализации языка в этих случаях характерны как для книжной речи, свойственной официальной сфере общения, так и для разговорной: устная форма, диалог, контактность.

Устная речь следователя при допросе и очной ставке, речь судьи в судебном следствии. Форма вопросов, обращения к участникам следственных действий определяется следователем и судьей с учетом тактических соображений и задачи обеспечить точность. Нередко в зависимости от того, насколько точно допрашиваемый понимает речь следователя, судьи, зависит содержание его показаний, поэтому многие следователи «в процессе допросов и очных ставок ориентируются на разговорный стиль» Черты разговорной речи отмечаются и в монологической речи прокурора и адвоката в судебных прениях, и во время чтения публичных лекций. Судебная речь может быть подготовлена в плане содержания и композиции, но с точки зрения выбора языковых средств она является спонтанной. Отсутствие момента обдумывания во время произнесения речи ведет к тому, что в ней появляются конструкции, общие с разговорной речью.

**Чем объяснить появление особенностей разговорной речи в монологической речи?

Речь может быть подготовлена в плане содержания и композиции, но с точки зрения выбора языковых средств она является спонтанной. Отсутствие момента обдумывания во время произнесения речи ведет к тому, что в ней появляются конструкции, общие с разговорной речью. Спонтанность ведет и к появлению типизированных предикативных конструкций, характерных для разговорной речи. Прежде всего это конструкции с именительным темы, в которых подлежащее, выраженное именем существительным, дублируется местоимением

  1. Научный стиль. (Ивакина 41-50)

Функция научного стиля: обслуживает сферу науки

Функции языка в научном стиле: - описание исследований, результатов научной деятельности

Основная форма мышления в науке - понятие.

Стилевые черты научного стиля:

  • Отвлеченно-обобщенность- использования абстрактной лексики (напр.: значение, внимание, состояние), глаголов с обобщенным значением действия или состояния: существуют, имеются, состоит, используются, употребляются; почти каждое слово обозначает общее понятие или абстрактный предмет. Обобщенности служат и такие языковые единицы: как нередко, довольно часто, как правило, в большинстве случаев, наиболее частотны, определенные, большей частью, крайне редко и др

  • Объективность изложения

1) на морфологическом уровне: проявляется в использовании глаголов страдательного залога (напр.: Гипотеза статьи выражается, как правило, придаточным условным; в одной и той же статье УК РСФСР употребляется несколько рядов однородных членов), глаголов с ослабленным лексическим значением (напр.: Действия следователя по осуществлению «культурных» норм относятся к объективной стороне культуры следственных действий), глаголов настоящего времени со , значением постоянного действия. Низок процент глаголов 1-го' лица, в основном это глаголы множественного числа в сочетании с авторским мы (Однородные члены предложения мы понимает как члены предложения, обозначающие логически сопоставимые понятия или: В этой статье мы наблюдаем наличие многочленного ряда), и совершенно не используются глаголы 2-го лица. Точка зрения автора реализуется в таких языковых единицах: нам представляется, по нашему мнению, по нашим наблюдениям, автор считает, мы придерживаемся точки зрения и многих подобных.

2) На синтаксическом уровне объективность проявляется в прямом порядке слов (изложение идет от известного к неизвестному), в большом количестве «ссылочных» оборотов (напр.: при употреблении местоимений, указывает Д.Э. Розенталь, важно учитывать контекст), в использовании безличных предложений типа необходимо отметить, следует остановиться на рассмотрении представляется возможным, можно сделать вывод, нами отмечено, следует сказать и страдательных пассивных конструкций: В юридической литературе неоднократно выражалось мнение.

  • Точность изложения -- способствуют термины (чаще составные или иноязычного происхождения), преобладание имени над глаголом (в тексте: Данные положения являются методологической базой для решения вопроса о требованиях, предъявляемых к процессуальным актам, — всего один глагол с ослабленным лексическим значением; в примере: Для вывода о законности процессуального акта важное значение имеет указание во вводной части места, времени, лица, выносящего решение, — один глагол с ослабленным лексическим значением), большое количество отыменных предлогов (по мере, вследствие, посредством, в течение и др.), сложных предложений.

Показательны для научного стиля такие сложноподчиненные предложения, в которых основная информация содержится в придаточном, главное же предложение лишено информации и служит лишь для перехода от одной мысли к другой (Следует сказать, что наблюдения над синтаксисом уголовного закона начаты нами впервые гот: Заметим, что Т. В. Губаева рассматривает вопрос о типологии следственных решений широко); придаточные условные с союзом если-, то и придаточные времени с союзом в то время как употребляются для сопоставления частей предложения: Если при написании курсовых работ студент учится анализировать и обобщать научный материал, делать выводы, то в дипломной работе рассматриваются, как правило, серьезные, актуальные проблемы, которые студент решает самостоятельно

  • Подчеркнутая логичность -- В качестве средств связи могут использоваться местоимение, прилагательные и причастия (данные, этот, такой, названные, указанные, большое значение), вводные слова и предложения, выражающие отношения между частями (как уже говорилось, как было сказало, как было отмечено, очевидно), специальные средства, указывающие на последовательность развития мыслей (вначале, прежде всего, затем, во-первых, во-вторых), противительные отношения (однако, между тем, в то время как, тем не менее), причинно-следственные отношения (поэтому, благодаря этому, сообразно с-, вследствие этого, следовательно, кроме того, к тому же), переход от одной мысли к другой (обратимся к..; рассмотрим; прежде чем перейти к-, остановимся на-; рассмотрев, перейдем к..; необходимо остановиться на-; необходимо рассмотреть), итог, вывод (итак, таким образом, значит, в заключение скажем, в заключение следует сказать, все сказанное позволяет сделать вывод; как видим; подводя итог, следует сказать….). Кроме того, связь между предложениями может осуществляться путем повторения слов. Союзная связь между частями предложения способствует подчеркиванию отношений между ними

  • Безобразность научного стиля проявляется в отсутствии эмоционально окрашенной и сниженной лексики.

Подстили в научном стиле:

  • 1)Научные тексты написанные специалистами рассчитанные на специалистов. Это статьи, монографии, доклады, тезисы докладов, рефераты, авторефераты, рецензии, диссертации;

  • 2)Научно-популярные произведения, знакомящие неспециалистов с достижениями разных отраслей наук;

  • 3)Учебно-научные сочинения, предназначенные для обучения специалистов.

**Как писать научную работу?

3 части : введение, основная (главная) часть и заключение.

+ оглавление в начале, в конце список использованной литературы.

    • Во введении: 1) важность (актуальность) для науки и практической деятельности темы, выбранной для курсовой (дипломной) работы; 2) степень разработанности данного вопроса в науке; здесь необходимо найти слабо изученные или противоречивые стороны этого вопроса, которым и будет посвящена работа; 3) определение цели, задач исследования

    • В главной части: данные, полученные в результате исследования, их систематизация, объяснение. Главная часть делится на главы и состоит, как правило, из 3 глав; допускаются 2 главы, гораздо реже — 4.

1ая глава -теоретический характер, в ней: предмет исследования, рассматривается история вопроса, которому посвящена работа; сопоставляются различные точки зрения ученых. Изложение в работе ведется от констатации → к опровержению → к доказательству. В первой главе даются констатация и опровержение. В последующих главах излагаются фактические данные, доказывается выдвинутая автором гипотеза (тезис). Каждая глава включает в себя несколько параграфов, которым предшествует небольшое вступление. В конце каждой главы делается вывод.

    • В заключении научной работы формулируются общие выводы, могут быть высказаны предложения по усовершенствованию решения данной проблемы. Заключение обязательно должно быть связано с содержанием работы. Оно не должно быть длинным

**Почему логичность в научном стиле называется подчеркнутой?

Научный стиль требует точных и объективных, явных (подчеркнутых) формулировок, которые не вызывают сомнений при трактовке.

По учебнику: Для научных произведений характерна подчеркнутая логичность. Различается логичность на уровне целого текста, на уровне отдельных его композиционных частей, на уровне связного текста. Логичность на уровне целого текста создается его композицией и в первую очередь развернутым, четким планом. Все формулировки плана должны точно выражать мысли автора, чтобы, прочитав план, рецензент или любой другой читатель мог ясно представить не только то, какие вопросы будут рассматриваться в работе, но и как рассматриваться, в каком направлении, с каких позиций. Можно сказать, что план — это зеркало всей научной работы.

  1. Публицистический стиль. (Ивакина 58-71)

Заметка, рецензия, статья, лекция — это жанры публицистического стиля, который вбирает в себя языковые средства книжно-письменных стилей и разговорной речи, а также средства художественной речи.

Публицистический стиль (от лат. publicus — общественный) обслуживает сферу общественных отношений: общественно-политических, идеологических, экономических, культурных. Он используется в СМИ: в газете, радио, телевидении, в общественно-политических и литературно-художественных журналах, в лекциях, в речи выступающих в Думе, на собраниях, митингах. Наиболее популярной разновидностью публицистического стиля является газетный подстиль, как самый оперативный вид массовой коммуникации.

Функции публицистического стиля:

1)Информативная (Газета информирует граждан по наиболее важным вопросам современности, дает оперативный отклик на все происходящее в окружающем мире). Информативная функция публицистического стиля предполагает документально-фактологическую точность, собирательность, официальность.

2)Идеологического воздействия на граждан (СМИ формируют у граждан общественно-политическое сознание, выражают определенную общественную позицию и убеждают читателей в ее истинности). Функция воздействия публицистического стиля требует экспрессивности, повышенной эмоциональности, которая про является в таких стилевых чертах, как открытая оценочность, императивность, доходчивость (доступность).

Языковые средства публицистического стиля

Спецификой газетной речи является сочетание стандартных и экспрессивных средств, так как в публицистических текстах чередуются сочетаются обобщенная и конкретная информация, абстрактное и образное изложение, логическое и эмоциональное воздействие.

В проблемной статье анализируется, насколько определенное явление, установившееся в обществе, соответствует требованиям времени, и в случае несоответствия рекомендуются пути его изменения. Направленность проблемной статьи всегда позитивна, так как она доказывает необходимость замены старого явления более прогрессивным.

Основу языка такой статьи составляют средства книжнописьменных стилей. Это прежде всего книжная абстрактная лексика: деятельность, обсуждение, исследования, понимание, доминирует, соотносить, процесс, понятие, категории, система. Активны словосочетания логико-понятийного характера. Глаголы немногочисленны, в большинстве они имеют ослабленное лексическое значение.

Абстрактный характер информации требует пассивных форм выражения. Этим же определяется использование глаголов со значением состояния, восприятия в настоящем вневременном: предполагается, проводится, требует, сказывается. Широко используются аналитические структуры; деепричастные и причастные обороты имеют, как правило, условно-причинное значение.

Оценочность здесь следует из научно-понятийности, чаще всего это проявляется через модальные формы необходимо, должны, возможно.

Тексты официально-информативной направленности характеризуются новизной фактов. В основе их — событие, деловая акция, имеющие социально-политическую значимость. Как правило, это информационное сообщение

В тексте нет рассуждения, повествования, описания; не выражено субъективное отношение авторов к предмету речи — дается лишь констатация самого факта. Поэтому используются языковые средства книжно-письменных стилей. Характерны для официально-информативных текстов вставные конструкции, указывающие источник информации: Как сообщает пресс-служба УВД края. Документально-фактологической точности способствует указание места и времени событий.

Заметка информативно-аналитического характера не только информирует читателей о каком-либо факте современной жизни, но и обязательно оценивает, комментирует его. Поэтому объективная информация сочетается здесь с эмоциональностью, экспрессией и требует стандартных и экспрессивных языковых средств. Это прежде всего открытое авторское я: я согласен, на мой взгляд, мне кажется. Это и риторические вопросы, восклицания.

В основе короткой заметки неофициально-информативного характера лежит, как правило, информация, содержащая в себе экспрессивность и воздействующая на конкретное мышление читателя. Чаще всего это курьезный случай.

Языковые средства текста подчеркивают комичность факта: экспрессивные метафоры, ирония. Повествования с облегченным синтаксисом: предложения с однородными сказуемыми, передающими последовательность действий и создающими динамичность: затормозили, выскочило, зарычало. Сложносочиненные предложения прозрачны по конструкции. Легкому восприятию текста способствуют разговорные слова и устойчивые сочетания: своими глазами видели, рявкнул, изловили, попугал; они же создают экспрессивность. Повышают экспрессивность текста элементы описания (большие горящие глаза, клыкастая пасть, ярко-красный язык), предложения, в которых отсутствует подлежащее (Около полуночи заглянул; Попугал жену, малолетнюю дочь; Развлекались, пока...), воображаемый диалог с читателем: ... видели... Кинг-Конга — да, из американского боевика.

Различаются заголовки информативные (Трудно служить в милиции; Приговор по делу о взятках; Адвокаты открывают представительство; МВД РФ сообщает; Преступность на транспорте; Авторитет личности и др.) и оценочные (Из когорты отважных. Чума века. Современное видение рынка и т. д.)

***Одним из жанров публицистического стиля, представляющим ораторское искусство, является публичная лекция, т. е. устная речь, обращенная к многочисленной аудитории, направленная на убеждение, на формирование ими упрочение в сознании слушателей определенных установок

Основу целостности публичной лекции составляет предметно-структурное содержание, логическая структура, организованная вокруг основной мысли — тезиса. Для публичной лекции характерно трехчастное деление: вступление (введение в тему), основная часть (разрешение поставленных в лекции вопросов), заключение (подведение итогов).

Средства речевого воздействия:

1)Прием адресации, т. е. способа отражения в речи наличия лица, к которому обращена речь – вызвать ответную реакцию

2)Эмоциональное воздействие на чувства: пословицы, антонимия

3)Повторение слов не только служит точному выражению мысли, но и создает экспрессивность речи

4)Уместное использование оратором изобразительных средств (метафоры, сравнения) способствует доступности и эмоциональности изложения материала, делает лекцию в высокой степени воздействующей.

5)Глаголы, обозначающие побуждение к действию: давайте обратимся к, обратите внимание, всмотритесь в, подумайте и т. д. Лекторское мы объединяет состав суда и оратора в процессе поисков правильного решения дела: мы знаем, мы видим и др. Диалогизации монолога содействуют и глагольно-местоименные конструкции, выражающие надежду оратора на то, что суд примет его точку зрения: я полагаю, я надеюсь, я прошу, я утверждаю и т. п.

6)Одним из средств воздействия является культура звучания речи, ее з в у к о в а я в ы р а з и т е л ь н о с т ь: четкость дикции, темп речи, логические ударения, паузы, литературное произношение, соблюдение акцентологических норм