Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латинский язык с основами медицинской терминологии.pdf
Скачиваний:
339
Добавлен:
21.09.2022
Размер:
8.93 Mб
Скачать

Профессиональные медицинские выражения

1.

Ab ovo

С самого начала (букв.: «от яйца»)

2.Absente aegrōto (consilium) В отсутствие больного (консилиум)

3.

Ad usum externum

Для наружного употребления

 

4.

Ad usum internum

Для внутреннего употребления

 

5.

Ad usum proprium

Для собственного

 

6.

Anamnēsis morbi

 

7.

Anamnēsis vitae

 

употребления

 

8.

Ante operatiōnem

Сведения о болезни

 

 

 

 

 

 

Сведения о жизни

 

 

 

Перед операцией

 

9.

Ante reconvalescentiam

Перед

выздоровлением,

до

 

 

выздоровления

 

10.

Carcinōma in situ

Начальная стадия развития рака

 

11.

Casus extraordinarius

Необычный случай

 

12.

Casus ordinarius

Обычный случай

 

13.

Cito!

Быстро! Срочно!

 

14.

De vita et morte

О жизни и смерти

 

15.

Diagnōsis certa

Определённый диагноз

 

16.

Diagnōsis differentiālis

Различительный диагноз (при сходных

 

 

картинах заболевания)

 

17.

Diagnōsis dubia

Сомнительный диагноз

 

18.Diagnōsis ex juvantĭbus Диагноз на основании вспомогательных

средств

19.Diagnōsis ex observatiōne Диагноз на основании наблюдения

20.

Diagnōsis praecox

Ранний диагноз

21.

Diagnōsis vera

Правильный диагноз

22.

Dosis pro cursu

Доза на курс лечения

23.

Dosis pro die

Доза на день, суточная доза

24.

Dosis pro dosi

Доза на один приём, разовая доза

25.

Exĭtus letālis

Смертельный исход

26.

Ex tempŏre

В нужный момент

27.

Facies Hippocratĭca

Гиппократово лицо (лицо умирающего,

 

 

описание которого дал Гиппократ)

 

 

Внешний вид больного

28.Habĭtus aegrōti

29.

In observatiōne

При наблюдении

30.

In situ

В месте нахождения

31.

In vitro

(Эксперимент) в лабораторных

 

 

условиях (букв.: в пробирке)

32.

In vivo

(Эксперимент) на живом (организме)

173

33.Locus minōris resistentiae Место наименьшего сопротивления

34.

Morbus insanabĭlis

Неизлечимая болезнь

35.

Nihil pathologĭcum

Ничего патологического

36.

Per abdōmen

Через брюшную полость

37.

Per os

Через рот

38.

Per rectum

Через прямую кишку

39.

Per vagīnam

Через влагалище

40.

Per vias naturāles

Естественным путём

41.

Post mortem

Посмертно, после смерти

42.

Post operatiōnem

После операции

43.

Post partum

После родов

44.

Post reconvalescentiam

После выздоровления

45.Praesente aegrōto (consilium) B присутствии больного (консили-ум)

Вприсутствии врача

46.

Praesente medĭco

 

Для анализа

47.

Pro analўsi

 

 

Для диагноза

48.

Pro diagnōsi

 

 

49.

Pro et contra

 

 

За и против

50.

Pro forma

 

 

Проформа, для формы

51.

Prognōsis bona

 

Хороший прогноз

52.

Prognōsis dubia

 

Сомнительный прогноз

53.

Prognōsis mala

 

Плохой прогноз

54.

Prognōsis optĭma

 

Наилучший прогноз

55.

Prognōsis pessĭma

 

Наихудший прогноз

56.

Pro narcōsi

 

 

Для наркоза

57.

Pro reconvalescentia

 

Для выздоровления

58.

Pro tempŏre

 

 

Своевременно

59.

Quantum satis

 

Сколько нужно

60.

Rubor, tumor, calor,

dolor et

Краснота, опухоль, жар, боль и

 

functio laesa

 

 

нарушенная функция (клинические

 

 

 

 

признаки воспаления)

61.

Sine mora

 

 

Без промедления

62.

(Sanаtio)

per

primam

(Заживление) первичным натяже-нием

 

intentiōnem

 

 

(Заживление) вторичным натяже-нием

63.(Sanаtio) per secundam intentiōnem

64.

Statim!

Немедленно!

65.

Status commūnis

Общее состояние

66.

Status locālis

Местное состояние

67.

Status naturālis

Естественное состояние

68.

Status praesens

Состояние в настоящий момент

69.

Status quo ante

Состояние прежнее (без перемен)

70.

Sub graviditāte

Во время беременности

71.

Sub morbo

Во время болезни

 

 

174

72.

Sub operatiōne

Во время операции

73.

Suffĭcit

Достаточно

74.

Taedium vitae

Отвращение к жизни

Международный студенческий гимн “Gaudeāmus”

Gaudeāmus igĭtur, Juvĕnes dum sumus!

Post jucundam juventūtem, Post molestam senectūtem Nos habēbit humus. (bis)

Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuēre? Transeas ad supĕros, Transeas ad infĕros, Hos si vis vidēre! (bis)

Vita nostra brevis est, Brevi finiētur:

Venit mors velocĭter, Rapit nos atrocĭter, Nemĭni parcētur. (bis)

Vivat Academia! Vivant professōres!

Vivat membrum quodlĭbet!

Vivant membra quaelĭbet!

Semper sint in flоre! (bis)

1

Итак, давайте веселиться, Пока мы молоды !

После приятной юности, После тягостной старости Нас примет земля.

2

Где те, которые до нас Были в (этом) мире? Переходи к небожителям, Переходи в преисподнюю, Если желаешь их увидеть.

3

Жизнь наша коротка,

Она в скором времени закончится:

Быстро приходит смерть, Хватает нас безжалостно, Никого не пощадит.

4

Да здравствует Академия! Да здравствуют профессора!

Да здравствует каждый член нашего сообщества!

Да здравствуют все члены нашего сообщества!

Пусть они всегда процветают!

175

 

5

Vivant omnes virgĭnes,

Да здравствуют все девушки,

Gracĭles, formōsae!

Стройные, красивые!

Vivant et muliĕres,

Да здравствуют и женщины,

Tenĕrae, amabĭles,

Нежные, достойные любви,

Bonae, laboriōsae! (bis)

Добрые, трудолюбивые!

 

6

Vivat et Respublica Et qui illam regunt! Vivat nostra civĭtas, Maecenātum28 carĭtas,

Qui nos hic protēgunt! (bis)

Да здравствует государство, И те, которые им управляют! Да здравствует наш город, (И) милость меценатов,

Которые нам здесь покровительствуют !

7

Pereat tristitia,

Пусть сгинет печаль,

Pereant dolōres!

Пусть сгинут горести!

Pereat diabŏlus,

Пусть сгинет дьявол,

Quivis antiburschius

Всякий враг студентов

Atque irrisōres! (bis)

И смеющиеся над ними!

“GAUDEĀMUS” ― старинная студенческая песня, написанная в ХIII – ХIV вв. неизвестным автором. Существует несколько вариантов её текста. Нотную запись мелодии этой песни впервые осуществил фламандский композитор Оккенгейм (ХV в.). Со временем “Gaudeamus” стал международным студенческим гимном. Имеется также несколько стихотворных переводов песни на русский язык. Данный текст гимна и дословный перевод цитируются по учебнику Цисыка А.З., Васильевой Л.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред. А.З.

Цисыка. – Мн.: МГМИ, 2000. – С.166 -167.

28 Меценат – богатый римлянин, прославившийся покровительством поэтам и художникам. Со временем его имя становится нарицательным, и «меценатами» называют тех, кто вообще покровительствует какому-либо делу.

176