Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 3

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
32.51 Mб
Скачать

Наставления дома Асакураисгтрико-правовой источник...

89

хом в миру работал, не щадя себя, и после того, как чудом овладел провинцией, не смыкая глаз ни днем ни ночью, заставлял себя трудиться, прислушивался к советам известных людей, командовал воинами, сохранил провинцию в благополучии. Если потомки будут следовать этому распоряжению, будут считать [его] равным наставлениям [божества] Хиёси Хатиман80, сохранят провинцию, то и фамилия Асакура будет продолжать существовать. Но если последний потомок поведет себя своенравно, то все пойдет прахом и не успеет [он] раскаяться.

Стихотворение Имагава Рёсюн.

«Собьешься ли ты с пути, Указанного правдой сердца родителя, Пекущегося очаде своем»81.

Асакура Дандзё Саэмондзё Кусака, Такакагэ, монах в миру Эйрин82.

Примечания

1 Притранскрибировании японских терминов, названий книг,фамилий (за редким исключением, когда этопредставляется необходимым), долгота гласных не отмечается.

2Хрестоматия поистории средних веков. Т. 2. М.,1963.

3Вбиноме «сикимоку» смысловая нагрузка приходится напервый иероглиф «сики», который,вероятно, первоначально обозначал церемонии иобычаи. Позжеупорядоченные, письменнофиксированныеправовые нормы приобрели форму уложений (сикимоку), образцом которых выступают упомянутые «Уложения годов Дзёэй» и «Уложения годов Кэмму». — Воробьев М. В., Соколова Г. А. Очерки поистории науки, техники и ремесла в Японии. М., 1976. С. 33;Гунсё кайдай =Аннотированная библиография собрания письменных источников. Токио, 1981. Т.3. С. 95.

4ИсииСусуму. Какун,окибуми, икки-кэйдзё= Семейныенаставления,правила, соглашения // Нихон сисо тайкэй =Серия: «Японская мысль»: В 67 т. Токио, 1972.Т. 21.Кн. 1. С. 514.

5Существуют по крайней мере триперевода наанглийский язык семейных наставлений дома Асакура: 1)Sansom,George Bailey. AHistory ofJapan: n 3 volumes. Stanford, 1961. V. 2. P. 251;2)Lu,David John. Sources of Japanese History: in 2 volumes. New York, 1974.V. 1. P. 171;3) последняя публикация недавно издана в переводе нарусский язык: Идеалы самураев / Сост. и ред.

У.Скотта. Санкт-Петербург, 1999. С. 96—101 (работа Уильяма Скоттаносит популярный характер и значительно уступает понаучной значимости первым двум, поэтому ограничимся только ее упоминанием). А. Ю.Синицын приводит переводы фрагментов наставления без ссылкина источник.—

90

В. Ю. Климов

СиницынА.Ю. Самураи—рыцари Страны восходящего солнца. История.Традиции. Оружие. СПб., 2001. С. 157—158.

6Араи Хакусэки. Оритаку сиба-но ки =Беседы у костра // Нихон котэн бунгаку = Серия японской классической литературы: В 100 т. Токио, 1964.

Т.95. С. 133-^51.

7Дзёо 2-й год, 3-я луна, 29-й день — 26 апреля 1653 года. Здесь и далее при переводе дат на современный календарь автор пользовался таблицами B. Брамсона. WilliamBramsen. Japanese chronological tables, showing the date, according to the Julian or gregorian calendar, of the first day of each Japanese

month from Tai-kwa 1st year to Mei-ji 6th year (645 A. D. to 1873 A. D.).Tokio, 1880.

8 Дзёо 3-й год, 11-я луна, 23-й день — 31 декабря 1654 года. 9Камбун 11-й год, 1-я луна, 17-й день — 26 февраля 1671 года.

10Эмпо 5-й год, 5-я луна, 8-й день — 8 июня 1677 года.

11Мэйрэки 3-й год, 2-я луна приходится на 15 марта —14 апреля 1657 года.

В1-ю же луну 3-года Мэйрэки в Эдо вспыхнул большой пожар. Сгорело много усадеб. Самураи как простые горожане ютились в небольших домах, жили стесненно, несколько семей в одном здании. В это время и появился на свет Хакусэки. Поскольку рождение совпало с пожаром, разорившим столицу сёгуна, то его, говорят, назвали «дитя огня».

12Араи Хакусэки Указ. соч. С. 176—177.

13Там же. С. 177—178.

14Эмпо 6-й год, 5-я луна, 10-й день — 19 июня 1678 года.

15КраиХакисэш. Указ. соч. С. 180.

16Там же. С. 180—182.

17Нихон кокуго дзитэн = Большой толковый словарь родного языка:

В20 т. Токио, 1976. Т. 4. С. 404, 453.

18Кампё— девиз 889—898 годов.

19Нихон рэкиси дайдзитэн = Большая историческая энциклопедия:

В10 т. Токио, 1979. Т. 2. С. 590; CarlSteenstrup. Hojo Shigetoki (1198—1261) and his role in the history of political and ethical ideas in Japan. London and Malmo, 1979. P. 43, 49—51.

2 0 Нихон кокуго дайдзитэн =Большой толковый словарь родного языка. Т. 12. С. 151—152.

21Салю Синъити. Кайдай =Аннотация // Тюсэй хосэй сирёсю =Собрание средневековых историко-правовых источников: В 6 т. Токио, 1979. Т. 3. C. 481.

22 Цыбулъский В. В. Лунно-солнечный календарь стран Азии с переводом на даты европейского календаря (с 1 по 2019 г. н. э.). М., 1987.

С.320.

23 Бином «хитопугаки» («кунное» чтение) можно прочесть как «иссё» («онное» чтение). Первый вариант представляется предпочтительнее.

2 4 Салю Синъипш.Указ. соч. С. 481^82 .

2 5 Имагава Садаё после пострига принял имя Рёсюн. Глава могущественного военного дома Имагава, активный политический деятель первой поло-

Наставления дома Асакураисторико-правовой источник... 91

вины периода Муромати. После вынужденного ухода н апокой в 1400 г. активно занялся литературным трудом.

26 Сато Синъити. Указ. соч. С. 482—483; АсакураТосикагэ дзюсити кадзё = Семнадцать статей АсакураТосикагэ // Гунсёруйдзю = Собрание письменных источников: В 60 т. Токио, 1979. Т. 22.С. 130—132.

27 Асакура Такакагэ дзёдзё = Статьи Асакура Такакагэ // Тюсэй хосэй сирёсю =Собрание средневековых историко-правовых источников: В 6 т. Токио, 1979. Т. 3. С.335—338; Асакура Эйрин-нюдо сисон-э хитоцугаки = Послание потомкам монаха в миру Асакура Эйрина // Тюсэй хосэй сирёсю = Собрание средневековых историко-правовых источников: В 6 т.Токио, 1979. Т. 3. С.339—343; Сато Синъити. Указ соч. С. 478.

28Нихон д з и м м э й дайдзитэн =Большой биографический словарь Японии: В 8 т. Токио, 1984. Т. 1. С. 51.

29Исии Сусуму. Указ. соч. С. 251; Сато Синъити.Указ. соч. С. 480—

481.

30СатоСинъити. Там же. С. 478.

31Асакура Сотэки ваки =Запись бесед с Асакура Сотэки // Дзоку дзоку гунсёруйдзю =Собрание письменных источников. Продолжение продолжения: В 60 т. Токио, 1983. Т. 10. С. 7.

32Воробьев М. В. Япония в III—VII вв. Этнос, общество, культура и окружающий мир. М., 1980. С. 22—28, 185—213.

33Асакура Сотэки ваки. С. 8; Гунсё кайдай. С. 14.

34Асакура Симацуки = Записи одоме Асакура от начала до конца // Кайтэй сисэки сюран = Исправленное и пересмотренное собрание исторических свидетельств: В 67 т. Токио, 1900. Т. 6. С. 1—156.

351м, David John Sources of Japanese History. V. 1. P. 171.

36Sansom, George Bailey.A History of Japan. V. 2. P. 251.

37Там же. Р. 253.

38Асакура Эйрин -нюдо сисон-э хитоцугаки. С. 3 4 2 — 3 4 3 .

39 Steenstrup Carl Hojo Shigetoki (1196—1216) a n d his role int h e Historyof Political and Ethical Ideas in Japan. P. 82.

40Нихон рэкиси дайдзитэн. С. 79.

41Sansom. Op. cit. P. 249—253; Lu. Op. cit. P. 171—174; Encyclopedia of Japan. Kodansha— in 10 volumes. Tokyo, 1983. V. 1. P. 94.

42Попов К. А. Законодательные акты средневековой Японии. M., 1984.

С.22—52.

43СатоСинъити. Указ. соч. С. 146—147.

44В период правления династии сегунов из дома Токугава был создан мощный аппарат полицейских инспекторов (мэцукэ), основной обязанностью которых была слежка за даймё и предотвращение заговоров против правящего дома. Врассматриваемый период подтермином «мэцукэ» понимались прежде всего разведчики, лазутчики, шпионы, тайные агенты.

45Восноветакого гадания лежат представления натурфилософскойшколы инь-ян (женского, или отрицательного, и мужского, или положительного, начал), рассматривающей все явления с точки зрения этих космогони-

92

В. Ю. Климов

ческих сил инь-ян. Учение получило название «онмё:до:», или «инъё:до:», или «онъё:до:». Гадатели на символах иньи я н выбирали время и место начала военной операции, время и место похорон, степень воздействия географических факторов нажизнь людей. По солнечным и лунным затмениям, кометам и метеорам онипытались объяснить те илииные изменения в жизни людей и общества, а также объясняли, чтонужно предпринять, чтобы избежать нежелательных воздействий. Зачастую с этой целью по их рекомендациям изменяли названия девизов правлений. В эпоху Нара иХэйан ких советам прислушивались кугэ (аристократы), в средние века полководцы, воины (буси) принимали в расчет ихпредсказания при составлении планов военных операций. Поэтому неудивительно, чтоэтипредставления проникли глубоко в народное сознание, чтонаходит отражение в определении до сихпор благоприятных и неблагоприятных дней в календаре дляпроведения свадеб, похорон, совершения путешествий, возведения дома и т. д.

46

Игнатович А . Н. Учения о теократическом государстве в японском

буддизме //

Буддизм и государство н а Дальнем Востоке: Сб. статей. М.,

1987.

С. 149,

170—171.

47Фудо-мёо — Пресветлый Государь Непоколебимости. Развернутое объяснение см. комментарий к переводу письменного памятника, статья 16.

48Айдзэн-мёо — Пресветлый Государь Любви. Развернутое объяснение см. комментарий к переводу письменногопамятника.

49Седан тиё =Идровосеки рассуждают о государственном устройстве // Гунсёруйдзю =Собрание письменных источников: В 60 т. Токио, 1980. Т. 27. С.204.

50Steenstrup Carl Op. cit. P. 83, 260.

51Асакура Сотэки ваки. С. 1—13 (Автор записок некто Огивара); Гунсё кайдай. С. 18.

52Гунсё кайдай . С.17.

53Нихон кокуго дайдзитэн. Т. 12. С. 68; Т. 8. С. 351—352.

54Госэйбай сикимоку тюсякусё сюё =Собрание основных комментариев

куложению Госэйбай сикимоку // Тюсэй хосэй сирёсю. Бэккан =Собрание средневековых историко-правовых источников. Отдельный том.Токио, 1978.

С.13—14, 38, 141, 226, 300.

55В тексте из библиотеки Курокава значится бином «ко:ро:» (старейшины), а из собрания Араи Хакусэки— «сюкуро:». По-видимому, при переписке во втором случае была произведена замена первого иероглифа, что в принципе не исказило содержание текста.

56 Бином «утива» переведен здесь как «военачальники», у Сэнсома— «чи-

новники» (officials), у Лу—«командный пост» (command post). Под «утива»первоначально понимались боевые веера, которые были неотъемлемой принадлежностью достаточно высокопоставленных командиров крупных воинских формирований. Отсюда их тоже стали обозначать этим термином.

57Один хики равен десяти медным монетам.

58В тексте из собрания Араи, точно так же как и в «Записях дома Асакура от начала до конца», значится: «четыре цеха театра саругаку из Киото».

НааттавлениядомаАсакура

иагюргжо-правовойиагючник...

9 3

По-видимому, здесь допущена неточность. Четыре цеха актеров театра

сару-

гаку (Кандзэ,Хосё, Конго, Компару) были подчинены храму Кофукудзи в Нара. К примеру, цех Компару в основном пребывал в провинции Ямато, а цехи Кандзэ, Хосё много гастролировали, совершали поездки в самые отдаленные про- в и н ц и и страны . Упоминание именно этих цехов, по-видимому, не случайно. Храм Кофукудзи былзаинтересован в поддержании хороших отношений с Асакура. Натерритории провинции Этидзэн находились двакрупных поместья х р а м а — Кавагути и Цубоэ, регулярность поступлений налогов с которых в немалой степени зависела отрасположения правителя провинции (Тюсэй хосэй сирёсю. Т. 3. Токио, 1979. С.480). В хрониках храма Дайдзёин (Кофукудзи организационно состоял издвух храмовых комплексов — Дайдзёин, в нем находился настоятель, и Итидзёин) «Дайдзёин дзися дзодзики» имеется запись, и м е ю щ а я непосредственное отношение к театральному цеху Конго: «Сегодня [цех] Конго отправился в провинцию Этидзэн» (Буммэй 11-й год, 3-я луна, 25-й день. — В.К.) (Дайдзёин дзися дзодзики. Т. 6.Токио,1978. С. 515).

Заметим, чтоонотправился изНара, а неизКиото. Интересно в связи с этим отметить, чтоименно в годы Буммэй (1469—1487) установилась т р а д и ц и я ежегодно во 2-юлуну давать вечерние представления театра п р и свете костров н а протяжении семи дней. Они получили название «такиги саругаку» и восходят к синтоистскому ритуалу, возникшему в IXв. в храме Кофукудзи. В настоящее время такие представления пользуются большой популярностью и привлекают массы народа.

59 Бином «симаи» переведен к а к «упрощенный в а р и а н т театра Но». Акте- р ы выступали, не облачаясь в дорогостоящие нарядные одежды, без музыкального сопровождения, что, конечно же, снижало силу воздействия на зрителей.

60Последнее предложение статьи 5 (собрание Курокава) выделено в статью 6 в тексте из библиотеки Араи Хакусэки и в собрании первоисточников «Гунсёруйдзю».

61Датэ и Сиракава, административные единицы, располагались на се- веро-востоке страны (о. Хонсю) на территории нынешней префектуры Фукусима.

62В тексте, представленном в «Гунсёруйдзю», имеется явная ошибка переписчика— вместо слова «лет» во фразе «по истечении трех лет» написано «храмов» («по истечении трех храмов»).

63«Нуноко» — стеганое хлопчатобумажное и л и холщовое к и м о н о н а вате . Сэнсом оставил этот бином без четкого перевода (указ. соч., с. 252). Лу относит его к церемониальной одежде для встречи Новогогода (указ. соч., с. 172). Однако автор наставления делает упор на ее скромности, а не исключительности.

64В списке из библиотеки Хакусэки слово «поместье» не значится. Просто написано «на краю провинции».

65Словом «внешность» переведен бином (ё:ги), который употреблен здесь фонетически. По смыслу он представляет два других иероглифа.

66Представленный вариант статьи резко расходится с переводом Сэнсома, а также в значительной степени с Лу. Основной их недостаток: описа-

94

В. Ю.Климов

тельность, оторванность от текста, его пересказ. В частности, бином«окубё:» переведен мнойна русский язык как «трусость»,а не,допустим, «робость»или «женственность» (указ. соч., с. 172; указ. соч., с. 252). Статья 8, на наш взгляд, построена на противопоставлении. В первом предложении речь идет о мужественных людях, лишенных внешнейпривлекательности, во втором—на- оборот, о красивых, но лишенных мужества. Третье предложение снимает противоречие утверждением, что тех идругих можно использовать спользой для дела на разных постах, где требуются те или иные качества.

Эта статья — девятая по счету в списке, представленном в «Гунсёруйдзю»,— в значительной степени отличается от приведенной выше. Приводим ее перевод:

«[статья 9]. Среди прислуги дома [Асакура] пусть будут люди неказистые [на вид] и неуклюжие [в манерах], но всем сердцем преданные [нам],особенно следует проявлять [кним]чувства симпатии. Однако и от изнеженных, но с приятным обликом и примерным поведением, при условии надлежащего использования [их] в качестве слуг,также вряд ли стоит понапрасну отказываться. Бесполезно печься олюдях, у которых нет ни того, ни другого» (указ. соч., с. 130).

67У Сэнсома эта статья переведена на английский язык следующим образом: «Не обращайся как со слугами с людьми, которые не являются твоими слугами». Непонятно,почему он так перевел. Тексты, имеющиеся на руках автора настоящей статьи, не позволяют сделать такой перевод.

68Бином «ю:хицу» в дословном переводе означает «правая кисть» или, если первый иероглиф в иных случаях заменялся и писался из двух элементов —1 13-го ключа и «направо» стем же чтением «ю:» и значением «помощь», то смысловая нагрузка незначительно изменялась — «вспомогательная кисть», т. е. помощник-секретарь, личный секретарь, — но чтение оставалось прежним «ю:хицу». В данном случае он переведен как «правый писец», потому что в тексте написанпервый вариант бинома: «правая кисть». Вдревности писцы-секретари, занимающиеся составлением деловых и прочих бумаг, назывались «кумон». В средние века их стали называть «ю:хицу», в особенности этот термин стал часто применяться военными домами после установления первого в истории страны сёгуната в концеXII в.Чиновники

в«хикицукэ» военного правительства Камакура стали именоваться «правыми писцами» (ю:хицу). В военном правительстве Муромати, возникшем в первой половине XIV в., не только чиновники судебного ведомства (хикицукэ), но и служилые люди «ёриудо» «гражданской палаты» (мандокоро) получили общее название «правых писцов», что, вероятно, дало основание авторам учебного пособия истории Японии в двух томах назвать их «секретарями сёгунского правительства» (ИсторияЯпонии.Т. 1. Сдревнейших времен до 1868 года. М.,1998. С. 275). Военное правительство Эдо, сформировавшееся в начале XVII в., заимствовало сложившуюся систему чиновничьих званий, но позже звание «правый писец» исчезло. В японском языке того времени существовал антоним «левая кисть» (сахицу), но с совершенно другим значением, не имеющим отношение к писцам и секретарям никакого

Наставления дома Асакураиспгюр11ко-туэатюйисггючник... 95

отношения. Этим биномом обозначали, например, узоры с тигровой окраской обратной стороны седел и ножен мечей, соприкасающихся с основаниями их рукояток.

69 У Лу в английском переводе значится: «служить другим семьям» («...to serve other families») (указ. соч., с. 173). Однако в текстах из собраний и Курокава, и Араи написано: «переселяться в другие провинции» (указ. соч., с. 336, 340).

70В тексте из коллекции Араи выражение «из гордыни за свой талант» (список Курокава) значится: «положив в основу только лишь свой талант».

71В тексте Курокава, взятом за основу перевода, написано: «когда можешь взять штурмом замок». Нан а ш взгляд, иероглиф «сэмэру» — упрекать, измучить—употреблен здесь фонетически вместо письменного знака «сэмэру» — атаковать. В списке, сохранившемся в коллекции Араи, данная фраза четче выражает эту мысль и подтверждает наше предположение о замене иероглифа. Имеются и другие мелкие расхождения между текстами. Например, в конце статьи Араи отсутствует выражение «как задумал», вместо него присутствует слово «непременно». Концовка статьи в этом случае такая: «то непременно одержишь победу».

72Вторая половина той же статьи наставления в «Гунсёруйдзю» (в этом случае по счету она тринадцатая) в значительной мере отличается от представленного варианта списка, обнаруженного в коллекцииКурокава. Поэтой причине для сравнения приводим ее перевод. Обращает на себя внимание то обстоятельство, что отсутствует упоминание богов воинской доблести синтоистского (Хатиман) и буддийского (Мариси-тэн).

«[статья 13]. Когда можешь победить в сражении и взять штурмом, то жалко терять время на выбор счастливого дня и направления [удара]. И пусть будет счастливый день, но не следует в шторм отправлять корабли, не должно выступать малыми силами против значительной военной мощи. Пусть даже выпадет опасное место и несчастливый день, но если тщательно взвесишь все за и против, обеспечишь внезапность [удара]приполной [его] скрытности и с учетом обстоятельств разработаешь план [действий], то непременно одержишь победу» (указ. соч., с. 131).

73У Сэнсома эту миссию должен выполнять время от времени один из сыновей правителя провинции (указ. соч., с. 252). Нов тексте любого из рассматриваемых трех списков значится бином «дзисин»— «сам» (указ. соч.,

с.337, 341; указ. соч., с. 131). Кроме того, в тексте, опубликованном в серии «Гунсёруйдзю», присутствует модернизация реалий, привнесенная,по-види- мому, переписчикомпозднее,в эпоху Токугава. Вместо бинома « домин» («сельские жители») записано «симин» («четыре народа»). Очевидно, здесь подразумеваются четыре сословия токугавского общества: «воины-крестьяне-ремес- ленники-торговцы» (си-но-ко-сё).

74Бином «бугэн» переведен как: «лица, являющиеся по социальному положению главами родов». В тексте собрания «Гунсёруйдзю» эта фраза звучит четче: «всех глав родов, без исключения, перевести в Итидзётани» (указ. соч.,

с.131).

96 В. Ю. Климов

Итидзётани — замок-резиденция дома Асакура. Ньше он находится на территории г. Фукуи, административном центре одноименной префектуры.

75 Выражение «если в результате расследования будет установлено» взято из десятой статьи уложения первого сёгуната «Госэйбай сикимоку» (Тюсэй хосэй сирёсю. Бэккан. Госэйбай сикимоку тюсякусё сюё//Собрание средневековых историко-правовых источников. Отдельный том. Собрание основных комментарий куложению Госэйбай сикимоку.—Токио, 1978. С. 13—14), правильному прочтению этой фразы способствуют средневековые комментарии, собранные в этом томе (указ. соч., с. 38, 141, 226, 300). Знаменательно, эта фраза отсутствуетвтексте, представленном в «Гунсёруйдзю»ивсписке из библиотеки Араи Хакусэки.

В собрании источников «Гунсёруйдзю» эта статья (семнадцатая по счёту) звучит следующим образом: «Когда сам непосредственно будешь вершить правосудие, то не должен хоть в какой-то мере отклониться от истины. Если станет известно, что чиновник допустил несправедливость, то [он] должен быть точно так же сурово наказан.

Вышеприведенные статьи следует все время помнить, и днем и ночью всеми силами стремиться передать [их] далеким потомкам. Если все дела будешь разрешать с уважением и доброжелательно в семейном кругу, то шайки разбойников (акуто) из других провинцийне посмеют вмешаться. Так говорят» (указ. соч., с. 131) (последние строчки в опубликованном тексте рукописи выделены таким же образом, каки в переводе). И далее идет помета, что начинается следующая статья, однако повторяется содержание 16 статьи из списка собрания Курокава (указ. соч., с. 132). Отсутствует лишь предложение, начинающееся словами «вышеприведенные статьи...».

76 Фудо-мёо—Пресветлый Государь Непоколебимости.ЦентральнаяфигуравпантеонепятиВеликих Пресветлых Государей, наиболее почитаем.Обладая неколебимой силой сердечной благодати и религиозности, он спомощью меча, лассо и языков пламени защищает буддизм. Вправой руке — меч, в левой—лассо, сих помощью онусмиряет дьяволов и искореняет заблуждения. Сидит на камне спиной к огню, маска лица выражает крайнее проявление ярости. В эзотерическом буддизме — манифестация Будды Дайнити, Будды Великого Солнца (Вайрочаны). «Грозный Фудо, — как точно заметил

Н.И.Конрад,— образ гнева Вайрочаны, гнева, обращенного на зло» [Конрад

Н.И. Очерки истории культуры средневековой Японии. VII—XVI века. М.,1980. С. 56). Вайрочана—высший и центральный Будда эзотерического буддизма, ядро буддийской мудрости и центральная фигура мандалы «Двух Миров».Для самураев онявлял образец концентрациидуха, которая возможна только лишь при «неподвижности» (фудо:), когда достигается абсолютное спокойствие, концентрация внимания, собранность и сосредоточенность. Дзэнский мастер «Пути меча» (кэндо:) монах Такуан (1572—1645) наставлял: «Что самое главное в искусстве владения мечом? Достигнуть такой ментальной реакции, которая называется неподвижной мудростью. Эта интуитивная мудрость приходит последлительнойтренировки.Быть"неподвижным"незначит быть неповоротливым, как камень или кусок дерева. Напротив, это озна-

Н<жтавления дома Асакураиатюрико-правовой источник,.. 97

чает высшую готовность к действию. Когда центр неподвижен, сознаниеготово к мгновенному ответу. На вопрос "Что такое природа Будды?" мастер тут же отвечает: "Ветка цветущей сливы" или "Кипарис в саду". Зеркаломудрости отражает вещи сразу, одну за другой, само оставаясь чистым и неподвижным. Чтобы овладеть мечом, нужно культивировать в себе это» (Григорьева Т. П. Красотой Японии рожденный. М., 1993.С. 369; Suzuki D. T. Zen Buddhism. N. Y., 1956. P. 292).

77Айдзэн-мёо — Пресветлый Государь Любви. Усмиряет вожделение и алчность, являет собой манифестацию Будды Дайнити (Махавайрочана), воплощает в себе величайшее милосердие. Всетело скульптурного изображения красного цвета. У него триглаза и шесть рук, вооружен луком и стрелами, сидит н а красном лотосе, лицо с крайним выражением ярости увенчано головой льва.

78Цитата и з сочинения Конфуция «Лунь юй» («Беседы и высказывания»), глава первая, параграф 7. Оно было записано в V в. до н. э. его учениками. Воздействие «Лунь юй» на общественную мысль Японии было огромным. Ссылки на него можно встретить во многих наставлениях военных домов. Цитируется здесь по переводу В. А. Кривцова (Древнекитайскаяфилософия. Собраниетекстов в двухтомах. Т. 1.М., 1972. С. 141). «Луньюй»вместе с«Мэнцзы», «Да-сюэ» и «Чжун-юн» составил «Четырехкнижие» («Сышу») конфуцианства. В списке из собрания Араи и в источнике «Асакура симацуки» имеется ссылка на него, в то время как в рукописи из библиотеки Курокава она отсутствует.

79В рукописи из библиотеки Араи отсутствует упоминание бога Хатимана, в то время какв «Асакура симацуки» перед Хатиманом приведено имя буддийского бога войны Мариси-тэн (указ. соч., с. 343; указ. соч., с. 132).

80Ссылка на Имагава Рёсюн и его стихотворение присутствует только в «Асакура симацуки» (указ. соч., с. 132). Не исключено, что это более поздняя редакция эпохи Токугава, внесенная переписчиком, о чем косвенно свидетельствует и текстологический анализ.

81В рукописи из коллекции Араи, а также в «Асакура симацуки» отсутствует имя автора сочинения в отличие от предложенного варианта рукописи из библиотеки Курокава.

Ширма «Эдо мэйсё дзу бёбу» как источник по истории города Эдо начала эпохи Токугава

М. М. Киктева

(ИСААприМГУ)

ЭпохойТокугава в истории Японииназывают период правлениясегунов из династии Токугава, длившийся почти 300 лет, с 1603 по 1867 г. Сокрушив своих соперников, в 1603 г. Иэясу (годы жизни 1542—1616, правил 1603—1605), основатель династии Токутава, получил от императора титул сегуна, верховного военного правителя страны, и завершил объединение Японии в единое феодальное или, по мнениюнекоторых исследователей1, федеральное государство. После того как в ходе так называемой Осакской войны 1614—1615 гг. сёгунат Токугава разгромил остатки оппозиции, в Япониизавершился период войн, и в стране установился мир.

Начало и середина XVII в., то есть начало эпохи Токугава, явились временем утверждения власти сегунов Токугава, формирования системы баку-хан (то есть системы подчинения всех княжеств сёгунскому правительству бакуфу и строгого контроля над ними) и политической стабилизации, бурного экономическогоразвития страны и особенностремительного роста городов. Этому способствовало политическое объединение страны, прекращение междоусобных войн, развитие деревни. Кначалу XVIIстолетия вкрупныхгородах Япониипроживало 5—7% всего населения, а к его концу Япония была одной из самых урбанизированных стран мира с высокой степенью концентрациинаселения.

Наиболее распространенным типом городов были призамковые города дзёкамати. Временем наиболее быстрого строительства и перестройки призамковых городов стал период с 1580 по 1610 г. Именнов это время были построены или перестроены такие крупнейшие призамковые города, как Эдо, Химэдзи, Осака, Вакаяма, Канадзава, Токусима, Коти, Такамацу, Хиросима, Вакамацу, Окаяма, Кофу, Фусими, Такасаки, Сэндай, Фукуока, Фукуи, Кумамото, Тоттори, Мацуяма, Хиконэ, Фукусима, Ёнэдзава, Сидзуока, Нагоя2.

Для дзёкамати, к которым относится и сегунская столица Эдо, были характерны следующие основные особенности:

Соседние файлы в предмете Международные отношения Япония