Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kogda_Anu_sotvoril_nebo.doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
1.22 Mб
Скачать

62 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»

«Давать в рост я буду!» — «Верно, давай,

господин мой, давай.

Кто дает в рост, сохраняет свое,

доход же огромен».

«Нет, раб, давать в рост я не буду!»

«Не давай, господин мой, не давай.

Давать в долг — что любить женщину, получать

назад — что порождать детей непутевых.

Люди твое же зерно съедят, а тебя изругают,

И тебя же лишат на твое зерно дохода».

X

70 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»

«Свершу-ка я доброе дело для своей страны!» —

«Верно, сверши, господин мой, сверши.

Кто делает добро своей стране,

Деянья того — у Мардука в перстне».

«Нет, раб, не свершу я доброго дела для страны!»

«Не свершай, господин мой, не свершай.

Поднимись и пройди по развалинам древним,

Взгляни на черепа простолюдинов и знатных:

Кто из них был злодей, кто был благодетель?»

XI

79 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»

«Если так, то что ж тогда благо?»

«Шею мою и шею твою сломать бы

В реку бы броситься — вот что благо!

Кто столь высок, чтоб достать до неба?

Кто столь широк, чтоб объять всю землю?»

«Нет, раб, я тебя убью, отправлю первым!»

«А господин мой хоть на три дня

меня пережетет ли?»

«Ниппурец, муж смиренный и бедный...»

Сказка о ниппурском бедняке

1 Ниппурец, муж смиренный и бедный,

По имени Гимиль-Нинурта, человек убогий,

Жил в своем городе Ниппуре плохо:

Не имел серебра, украшенья человеков,

Золота не имел, украшенья мужей,

Закром его хлеба чистого жаждал;

От тоски по лепешке его печень горела,

От тоски по мясу и доброму пиву лицо подурнело,

Каждый день без пищи голодный ложился.

10 Одежду носил, не имевшую смены.

Совещается он со своим опечаленным сердцем:

«Сниму-ка бессменную мою одежду,

На базаре в Ниппуре куплю барана».

Снял он одежду свою, не имевшую смены,

На базаре в Ниппуре трехлетнюю козу покупает.

Совещается он со своим опечаленным сердцем:

«Ну, зарежу козу я в моем загоне,

Но пира не будет — где взять пива?

Услышат соседи мои — обозлятся, i

20 Свояки и родичи поссорятся со мною.

К дому градоправителя пойду, козу отведу-ка

Приятный и добрый привет измыслю».

Гимиль-Нинурта козу взял за шею,

К воротам правителя Ниппура он устремился.

Тукульти-Эллилю, стражу дверей, слово молвит:

«Скажи: „Войти я хочу, градоправителя видеть"».

Привратник хозяину слово молвит:

«Господин мой, ниппурец у двери твоей ожидает

И привел козу тебе в подарок».

30 Разгневался градоправитель на привратника Тукульти-Эллиля:

«Ниппурца схвати, введи в ворота!»

Привратник [.........................]

С ликующим сердцем предстал

пред градоправителем Гимиль-Нинурта.

Левой рукой козу взял за шею,

Градоправителя приветствовал правой:

«Да благословит градоправителя Эллиль и Ниппур!

Пусть даруют ему процветанье великое Адад

и Нуску!»

. Градоправитель ниппурцу слово молвил:

40 «В чем твой проступок, что принес подношенье?»

Гимиль-Нинурта правителю Ниппура дело свое

поведал:

«Каждый день я без пищи голодный ложился;

Снял я мою бессменную одежду —

На базаре в Ниппуре трехлетнюю козу купил я.

Так сказал моему омраченному сердцу:

„Ну, зарежу козу я в моем загоне,

Но пира не будет — где взять пива?

Услышат соседи мои — обозлятся,

Свояки и родичи поссорятся со мною.

50 К дому градоправителя пойду, козу отведу-ка".

Так я сказал в моем сердце:

[........] мясника кричит ночью.

[..........] воистину схвачены [.......]

[..........] спросят"».

Градоправитель [............] воскликнул

[.............................................]

«Дай ему, ниппурцу, костей-сухожилий,

Напои из рога разбавленным пивом.

60 Гони его! Выведи за ворота!»

Дал он ниппурцу костей-сухожилий,

Напоил из рога разбавленным пивом,

Прогнал он его, за ворота вывел.

Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,

Привратнику, стражу дверей, слово молвит:

«Так скажи своему богомерзкому господину:

Одно наложил на меня ты бремя,

За одно — возмещу тебе трижды».

Градоправитель услышал — весь день смеялся.

70 Во дворец государя отправился Гимиль-Нинурта —

По приказу царя вельможа и чиновник

вершат суд правый.

Гимиль-Нинурта, представ перед государем,

Низко склонился, целовал перед ним землю;

Царя вселенной приветствовал двумя руками:

«Властелин, жизнь людей! Царь, к возвеличивший Ламассу!

По слову твоему пусть дадут мне колесницу,

В один день, как задумаю, — пусть

желанья достигну.

За день плата — червонного золота мина».

Не спросил его государь: «Что у тебя за желанье,

80 Коль хочешь весь день разъезжать в колеснице?»

Дали ему колесницу новую, украшенье великих,

Опоясали поясом, украшеньем вельможи,

Поехал он в колеснице новой, красе великих,

Отправился к Эдуранки.

Двух птиц изловил Гимиль-Нинурта.

В ларец посадил, запечатал печатью.

К воротам правителя Ниппура он устремился.

Градоправитель к нему вышел наружу:

«Кто ты, господин мой, правящий колесницей?»

90 «Царь, твой владыка, послал меня в Ниппур,

Золото везу в Экур, храм Эллиля».

Для угощенья его градоправитель зарезал барана.

Сказал ему градоправитель: «Я, увы, утомился!»

Всю первую стражу беседовал

с градоправителем Гимиль-Нинурта;

Сном был объят от усталости градоправитель.

Ночью поднялся, как вор, Гимиль-Нинурта,

Ларец открыл, улетели птицы в небо.

Градоправитель от сна проснулся:

«Ларец открыт, а золото пропало!»

100 Гимиль-Нинурта разодрал в гневе сердца одежду,

На градоправителя он налетел, отплатил за обиду:

Его тело избил с головы до пяток,

Причинил страданья.

Градоправитель у ног его выл от страха:

«Ниппурца не губи, господин мой!

Кровь неприкосновенного — мерзость Эллилю;

Не пятнай твои руки!»

Две мины червонного золота в дар ему дал он,

Вместо одежды, что тот разорвал,

дал он ему другую.

Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,

110 Тукульти-Эллилю, стражу дверей, слово молвит:

«Так скажи твоему богомерзкому господину:

„Одно наложил на меня ты бремя;

Раз возместил тебе, осталось два раза"».

Градоправитель услышал — весь день смеялся.

Гимиль-Нинурта пришел к брадобрею,

Все волосы сбрил [.......................]

Наполнил углями курильницу [..........]

К воротам правителя Ниппура он устремился.

Привратнику, стражу дверей, слово молвит

120 «Скажи: „Войти я хочу и градоправителя видеть"».

«Кто ты, что градоправителя видеть желаешь?»

«Лекарь, уроженец Иссина, проницающий тайны,

Место болезни и всякой скорби».

Представ перед градоправителем, Гимиль-Нинурта

Синяки показал там, где бил его тело,

Градоправитель сказал подчиненным:

«Лекарь искусен».

«Господин мой, свершается во тьме мое леченье;

Для познанья тайны темна дорога».

Он отвел его в дом, в потаенное место,

Где тому друг и близкий помочь не могли бы.

Курильницу прямо в огонь он бросил;

Вбил пять колышков в твердую землю,

Привязал его голову, руки и ноги,

С головы и до пяток его тело избил,

причинил страданья.

Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,

Тукульти-Эллилю, стражу ворот, слово молвит:

«Так скажи твоему богомерзкому господину:

„Одно наложил на меня ты бремя;

Второй раз возместил тебе, один остался"».