- •§ 4 Balzac Honoré de (1799-1850)
- •Dans la maison de grandet
- •Etude du texte
- •Exercices
- •I. Choisissez les mots qui correspondent aux définitions suivantes:
- •II. Remplacez les mots mis en italique par les synonymes relevés dans le texte:
- •III. Dans les phrases relevées du texte remplacez les mots en italique par des synonymes. Spécifiez les nuances sémantiques et expressives des termes choisis par l'auteur:
- •IV. Ajoutez trois synonymes à chacun des mots suivants et disposez-les par gradation de leur sens:
- •V. Dans les propositions suivantes les mots qui doivent former la gradation des idées sont rangés par ordre alphabétique ; placez- les par gradation:
- •VI. Transposez les phrases en prenant les contraires des mots en italique:
- •VII. A) Dans les phrases suivantes spécifiez le sens des adjectifs mis en relief :
- •VIII. Trouvez les mots ayant le même radical que les mots suivants et traduisez-les:
- •X. Expliquez les expressions suivantes. Traduisez-les en russe.
- •XI. Attribuer les compléments possibles aux substentifs désignant la notion « V I o l a t I o n » :
- •XIII. Traduisez en français en faisant attention aux mots mis en italique:
- •Le père goriot
X. Expliquez les expressions suivantes. Traduisez-les en russe.
1) être méchant que l'hiver de six mois; 2) être сomme une porte de prison; 3) mentir effrontément; 4) ne pas en croire ses yeux; 5) garder une poire pour la soif; 6) vouloir du bien à qn; 7) tomber en arrêt sur qch; 8) révoquer en doute; 9) avoir le cœur bien placé; 10) il place bien ce qu'il dit; 11) avoir un cœur d'or; 12) rouler sur l'or et sur l'argent.
XI. Attribuer les compléments possibles aux substentifs désignant la notion « V I o l a t I o n » :
-
violation (de)
contravantion (à)
en contravention de
infraction (à)
transgression (de)
code de la route
la règle
l'obligation
la loi; la loi (en général, sans gravité)
l'arrêté
la frontière
le réglement
l'interdiction
l'engagement
le contrat
le droit
Comment dire en français:
нарушение дисциплины; нарушитель спокойствия; нарушить равновесие; нарушить тишину; нарушить слово.
XII. Expliquez en français et donnez son équivalent russe du proverbe qui suit: Tout ce qui reluit n'est pas l'or.
XIII. Traduisez en français en faisant attention aux mots mis en italique:
а) 1. Его взляд заставил мадмуазель Дюран опустить глаза. 2. Актеры заканчивали пьесу, занавес опускался. 3. В ваших же интересах прочесть все эти договора. 4. Это его собственные слова. 5. Ты меня оскорбил тем, что предложил деньги за мою помощь. 6. Этот заключенный очень упрям, он смог выдержать даже самый строгий допрос. 7. Начальник отдела был непоколебим, ни за что на свете он не хотел отменять приказание. 8. Наш общий знакомый был скверным человеком. 9. Я был ошеломлен стойкостью ее характера. 10. Все свидетельствовало о том, что мошенник не покушался на жизнь потерпевшего. 11. Хорошенькая история! Я вас прошу больше не злоупотреблять ее нежными чувствами. 12. Сестра Поля никогда не следовала ни чьим советам по причине своего упрямства. 13. Вы останетесь одиноким из-за своей жестокости. 14. У своих хозяев служанка оставалась всегда спокойной и молчаливой. 15. Она не может покориться этому взгляду, сверкающему от ненависти.
b) 1. Голос Гранде разносился все громче и громче по дому. Старик продолжал восклицать: «Видано ли в своем доме такое упрямство и такое воровство!». 2. Евгения имела твердое убеждение: необходимо оставаться безучастной в этой ссоре. 3. Ошеломленный логикой своей дочери старый бочар упрекнул жену за то, что они произвели на свет такого непослушного ребенка. 4. Только Евгения, вдохновленная своею любовью, могла бросить гордый взгляд на хозяина этого дома. 5. Мать Евгении не вольна была делать со своими деньгами то, что она хотела. 6. Так как госпожа Гранде хотела оставить дочь при себе, ей не удалось ничего кроме того, что забрать дочь и уйти из дома. 7. Старый бочар был уверен, что это племянник обокрал его дочь, пообещав жениться на ней. 8. Упорство дочери оскорбляло господина Гранде и он думал, как ее наказать. 9. Все домочадцы семьи Гранде: жена господина Гранде, его дочь Евгения и верная его служанка Нанон – все страдали от его жестокости. 10. Покориться отцу для Евгении значило предать свою любовь. 11. Жадность не позволяла господину Гранде пощадить даже свою больную жену. 12. Хитрый коммерсант старался уличить всех в непослушании. 13. Чтобы остаться холодной (безучастной) совершеннолетняя дочь господина Гранде старалась не вникать в смысл произнесенных ее отцом слов. 14. Проклинать все на свете было обычным делом старика. 15. Евгения была честной девушкой, она никогда не думала злоупотреблять чувствами своего отца. 16. Видано ли такое дело! Поместить золото в кокое-то предприятие и не взять расписку! 17. Евгения никак не могла унять боль, полученную от оскорблений отца. 18. Госпожа Гранде видела, что ее дочери угрожала опастность и, как любая мать, она ни за что на свете не хотела лишиться дочери.
Texte complémentaire