Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

karaban

.pdf
Скачиваний:
671
Добавлен:
02.02.2015
Размер:
1.22 Mб
Скачать

Дієслово to have у вказаній конструкції може мати також значення наміру чи бажання і відповідно перекладається дієсловами "хотіти", "бажати" або "могти":

I have some points to take the issue up with. Я хочу критично розглянути кілька положень.

In order to have this occur, we are to lower the power limit. Для того, щоб це могло відбутися, ми повинні зменшити рівень потужності.

4. Як модальне дієслово у складному модальному присудку дієслово to have перекладається модальними словами "повинний" або "мусити" (якщо воно сполучається з неперфектним інфінітивом активного стану) та "слід", "потрібно" або "доводиться”, якщо воно вжито у сполученні з неперфектним інфінітивом пасивного стану (докладніше про переклад модального дієслова to have див. 7-ий параграф Розділу II):

To distinguish the two sets, Clark had to make a terminological choice. Для розрізнення цих двох множин Кларку довелося зробити термінологічний вибір.

5. Як повнозначне дієслово, що вимагає додатку, to have перекладається дієсловами "мати", "володіти", "отримувати", "містити", "бути" тощо:

This material has many useful properties. Цей матеріал має багато корисних властивостей.

They do not have sufficient evidence to support the hypothesis. У них немає достатніх даних, що підтверджують цю гіпотезу.

The failure will not have serious consequences. Ця невдача не матиме серйозних наслідків.

In space explorations electronics has a key role of ever-increasing importance. У

дослідженнях космосу електроніка відіграє головну роль, яка дедалі більше зростає.

Завдання Перекладіть речення, визначивши також, до якого лексико-граматичного розряду належить дієслово to have, та адекватний спосіб його перекладу:

1. Many computing machines have special orders built in them. 2. An analog computer may have more than 100 or 200 circuit elements. 3. The equipment had to be thoroughly checked out before being returned to operation. 4. The other main range prevails when power changes have appreciable temperature effects. 5. For the detection of any small difference more careful measurements have to be made. 6. The component in question has some starting points determined by the manufacturer's design and tolerance. 7. These difficulties will always have to be taken into consideration by the equipment engineer. 8. This kind of analysis has come to be used increasingly in historical, philosophical and sociological researches. 9. To meet the export requirements the domestic consumption has to be curtailed. 10. This point has certain properties which we have to take into consideration when we wish to put power into the antenna. 11. Brazil has taken the lead in the movement to denuclearize Latin America and had the question put on this year's agenda of the General assembly. 12. In a great many universities the fields of research are so varied and broad that it is not considered best to have overall control and direction. 13. Polar continental masses in winter are cold and dry because having moved over land they have little moisture and low temperature. 14. Such oscillators must have their supply voltages carefully filtered to avoid frequency modulation. 15. Kapitsa's aim had grandeur which one must admire. 16. Here we will certainly have some distortions occurring. 17. A more accurate determination of position may be had by replotting the observed bearings. 18. All this criticism does not mean that I believe his data or conclusions are not without merit, but merely that they are not so firm as the author would have us to think. 19. Third, where available documents permit, I have focused attention on that revealing stage of the individual's scientific work which may be called the nascent phase. 20. Those few philosophers of science who have looked at such problems have tended to label them as "metascience problems", hidden at the basis of science, and not really part of it. 21. The committee gave overwhelming approval to a separate resolution that would have the Assembly urge all states to take such separate and collective action as is open to them in conformity with the UN Charter to bring about an abandonment of apartheid.

9. Граматична омонімія дієслова to do

Слово to do може виконувати 4 основні функції і відповідно мати 4 основних лексикограматичних значення (допоміжного, напівдопоміжного. емфатично-обмежувального та смислового дієслова), а тому перекладається різними способами залежно від своєї функції.

1. Як повнозначне дієслово to do має словникові відповідники "робити", "здійснювати", "виконувати", "діяти", "чинити", "виробляти", "продукувати" і т.ін. та численні конкретніші контекстуальні відповідники:

The analysis may do this in either of two ways. Завдяки аналізу це можна зробити одним із двох способів.

This composition will do for our purposes. Для наших цілей такої композиції буде достатньо.

2. Як допоміжне дієслово, що бере участь в утворенні питальних і заперечувальних речень, to do не має безпосередніх лексичних відповідників і окремо не перекладається:

I did not gain much from these discussions either. Я також небагато виніс із цих дискусій. In what respect do these errors differ? Чим же різняться ці помилки?

3. Як напівдопоміжне дієслово-репрезентант to do вживається для заміни раніше вжитого дієслова і перекладається відповідником останнього, дієсловом "зробити" або зовсім не перекладається:

Some of his followers went much further than he did in their attempts to make this field scientific. Деякі з його послідовників пішли далі, ніж він, у своїх спробах перетворити цю галузь в окрему науку.

Platt and colleagues made their own comparisons with Bryne' s data, and reached the conclusions which Lisholm did. Платт і його колеги здійснили свої власні порівняння з даними Брайна і дійшли висновків, які зробив Лізголм.

On occasion we must proceed in a state of imperfect understanding about why tests work as they do. Іноді нам доводиться проводити дослідження, не знаючи точно, чому саме так спрацьовують тести.

Not all metals react with acids, and when they do, the gas evolved is not always hydrogen. Не всі метали реагують з кислотами, а якщо реагують, то газ, який виділяється, не завжди буває воднем.

Зауважимо, що do-репрезентант звичайно вживається після сполучників (as, than, nor тощо) та в сполученні it does so:

Plank and Einstein have shown that when light reacts with matter it does so as if it were composed of discrete particles known as photons. Планк та Ейнштейн показали, що в тих випадках, коли світло взаємодіє з речовиною, воно взаємодіє так, ніби складається з дискретних часток, відомих як фотони.

Слід також зауважити, що у сполученні з so репрезентант do звичайно перекладається як "(з)робити це", або, значно рідше, як "зробити так":

We can adopt this approach, but before we do so, it is worth considering some theoretical consequences of what we have found so far. Ми можемо застосувати цей підхід, але перед тим, як ми зробимо це, доцільно розглянути деякі теоретичні наслідки того, що ми встановили на цей час.

In the next section I offer a description which can do so. В наступному розділі я запропоную опис, завдяки якому це можна зробити.

4.1. Як емфатичне дієслово to do перекладається прислівниками "дійсно", "насправді", "фактично" тощо:

If this does occur, the analysis of Soles might turn out to be an indicator of the direction of change. Якщо це дійсно станеться, то аналіз Соулза може виявитися показником напряму змін.

In spite of these difficulties, I am convinced that all of these cases do present problems for this account. Я переконаний, що, незважаючи на труднощі, всі ці випадки насправді становлять певні проблеми для такого аналізу.

However, what does occur remains obscure. Однак досі невідомо, що ж фактично там відбувається.

Зрозуміло, якщо англійське речення вже має подібні прислівники, то дієслово to do не перекладається:

Further changes did indeed take place. Насправді відбулися й подальші зміни.

This does, to be sure, simplify the measurements somewhat. Це, безперечно, дещо спрощує вимірювання.

The main strength of the review is that it does indeed provide a wealth of techniques.

Найбільша цінність цього огляду в тому, що він подає опис дійсно великої кількості прийомів та методів.

4.2. Дієслово do, вжите для логічного підсилення перед підметом, звичайно не перекладається:

Only then does it make sense to talk about the time of the experiment. Лише тоді має сенс говорити про час експерименту.

Not only did he obtain new data, but he described them in detail. Він не тільки отримав нові дані, а й докладно описав їх.

Якщо дієслово do йде за сполучником nor, тоді для передачі комунікативного виділення можна вводити парний сполучник "(а)ні... , (а)ні":

The list does not include some known works, nor does it contain some relevant titles.

Перелік не містить ані деяких відомих імен, ані деяких важливих праць за темою дослідження.

4.3. Як обмежувальне дієслово do звичайно вживається у реченнях, які вводяться сполучниками but, though, although, however і т.ін., й перекладається як "все ж" або "однак":

And Tannen does acknowledge that her conclusions may not be true. Але Таннен все ж визнає, що її висновки можуть бути хибні.

In these respects, it is an attractive hypothesis; but it does have its demerits. В зазначеному плані це приваблива гіпотеза, проте й вона все ж має певні недоліки.

Іноді в подібних випадках дієслово do може перекладатися сполучником "хоч(а)":

And the book does make a substantive contribution, but its usefulness is limited. І хоча книга становить суттєвий внесок, її практична цінність все ж обмежена.

Завдання Перекладіть речення, визначивши лексико-граматичний розряд дієслова to do, та адекватний спосіб його перекладу:

1. Time does not permit me to cover these questions fully. 2. And the paper does make a significant contribution. 3. But we do in fact have an agreed way of working them out. 4. Dowie and Crabble do have some sense of the distinction. 5. The model does have at best some systematic theoretical advantages. 6. However, most of the accounts which he examines do meet his criteria. 7. Does science deserve either the favorable or the unfavorable parts of its present reputation ? 8. In earlier work I did in fact claim that it was untrue. 9. Yet some researchers have always assumed that the intuitive notion does have some scientific value. 10. Failures of components other than tubes have been negligible and do not warrant any conclusions of predictability. 11. Let us therefore look at a table (taken from Laskowski 1993) that does show such frequencies. 12. The number of genuine counterexamples is perhaps smaller than Goldsmith suggests, but they do exist. 13. What I do deny is that this suggestion can be successfully treated as either a logical presupposition or an entailment. 14. The only theory that does allow a hierarchy in the sense I intend is Emmond's, though this may no longer be true of more recent of the theory. 15. This does not lessen the profundity of her findings, although it does make them accessible to a wider audience. 16. Though he does not explore the application of this criterion in greater detail, he assumes that all the accounts he examines do satisfy it, if only implicitly. 17. Computers can and do arrive at results which revolutionize this field of science. 18. It is necessary to determine just what the costs of doing research are. 19. Not only does Krashen grapple with subtleties of research, but he also offers a different angle on the theory. 20. Not until Newton made his famous discovery did scientists realize the significance of this law. 21. Not until 1930 did the first evidence of the actual existence of such unchanged particles, called neutrons, come forth. 22. Contrary to a currently

popular view, something like Condition C does indeed exist. 23. In the next section I shall sketch an analysis which does respect this formal structure. 24. The argument, though it has the appearance of addressing this crucial question, fails to do so. 25. Part II is much less theoretical in tone; but it does contain one interesting claim. 26. This seems to involve a reflexive paradox, but it does not really do so. 27. In fact, he could actually have reviewed more from the theory-driven literature available before 1993 (the data of his preface) than he does. 28. However, the emphasis and amount of detail vary widely from contributor to contributor, as does the broadness of the term. 29. Greenfield and Smith do not provide us with convincing evidence; I hope that future work will do so. 30. But several points of detail remain to be treated, and we shall do this directly, before returning to the main theme on Section 3 below.

10. Граматична омонімія дієслова to make

Дієслово to make виконує різні функції і має відповідно різні значення (напівдопоміжного, каузативного та смислового дієслова), а тому може перекладатися різними способами залежно від своєї функції.

1. Як напівдопоміжне дієслово, що бере участь у формуванні структурного додатку, to make окремо не перекладається (перекладається лише в складі структурного додатка) або перекладається дієсловом "робити":

The following table makes it easy to understand the correlation. Наступна таблиця полегшує розуміння такої кореляції.

But such an approach makes it impossible to analyze all the data available. Але такий підхід унеможливлює аналіз всіх наявних даних.

2. Як каузативне дієслово, що бере участь у формуванні каузативних конструкцій, to make звичайно перекладається дієсловами "примусити", "спонукати" або фразою "зробити так, щоб":

He wanted to make this device operate round the clock. Він хотів зробити так, щоб цей пристрій працював цілодобово.

The highly irregular operation of the equipment makes us discontinue the experiment.

Надзвичайно примхлива робота устаткування примушує нас припинити експеримент.

3.1. Як повнозначне дієслово to make перекладається дієсловами "робити", "виробляти", "виготовляти", "дорівнювати" тощо:

A constant attempt is made to keep the burden of paper work to a minimum, especially for the men working in the laboratory. Ми постійно намагаємося зводити до мінімуму "паперову" роботу, особливо для тих, хто працює в лабораторії.

The supports are made of fiberglass. Підставки робляться з фібергласу.

3.2. Сполучення дієслова to make з деякими іменниками та прикметниками може становити фразеологічний присудок, де це дієслово перекладається в складі словосполучення:

The steam engine makes use of the kinetic energy of steam. Паровий двигун використовує кінетичну енергію пари.

Before flights, make sure that your parachute fits properly. Перед польотом перевірте, чи ваш парашут укладений належним чином.

The author always makes references to the additional literature on every subject of interest to the reader. Автор завжди посилається на додаткову літературу з тем, що цікавлять читача.

Якщо дієслово to make в таких сполученнях вживається у формі пасивного стану, то воно перекладається різними зворотними дієсловами відповідно до значень іменникапідмета:

Mention has to be made of two important approaches to the problem. Необхідно згадати два важливих підходи до цієї проблеми.

Use must be made of this valuable source of information. Потрібно скористатися цим цінним джерелом інформації.

Provision should be made to identify the position of the beam. Треба передбачити засіб визначення позиції променя.

3.3. Сполучення смислового дієслова to make із післядієслівними частками (так званими "післялогами"), утворює інші дієслова, які за своїм значенням можуть бути суттєво відмінними від цього дієслова, що обов'язково потрібно враховувати при перекладі:

The project is made up with the full consideration of all these points. Проект складено з повним урахуванням усіх цих застережень.

Close analysis makes against this assertion. Ретельний аналіз спростовує це твердження. You must make out a list of what you need for your experiment. Ви повинні скласти перелік того, що вам потрібно для експерименту.

Наведемо деякі дієслова, утворені на базі to make, та їх перекладні відповідники: to make for (smth.) "сприяти (чомусь)", to make into (smth.) "перетворити у (щось)", to make smth. out "з'ясувати, зрозуміти щось", to make up "складати, збирати", to make away with smth. "покінчити з чимось, ліквідувати щось".

Завдання Перекладіть речення, визначивши лексико-граматичний розряд дієслова to make та адекватний спосіб його перекладу:

1. Reference is not made to some recent studies. 2. It should be made clear that these samples are not yet available. 3. But Johansson tried to make odds even by raising some values. 4. It is of significant importance to make use of this valuable source of information. 5. The radio industry has now made available an absolute altimeter. 6. This law makes it possible to determine in which relative direction a low or high pressure area is located. 7. The following table makes it easy to see the difference between the two authors' data. 8. It should be made clear that only micro-microchips have been made to date. 9. Reference was made in the previous paragraph to different types of structures. 10. The designers of airplanes often make provisions for placing some cargo in the wings. 11. Improvements of this kind do cost money, and some means must be found to make up the difference in cost. 12. Make sure that all fuel lines are shielded in so far as is possible from all sources of heat. 13. Note at the outset that at

least two considerations could make the search for such explanations unproductive. 14. In the following, I first briefly describe the major arguments made by this approach and point out what I see as defective with those arguments. 15. The present paper deals mainly with BBC Television, although reference has been made where necessary to other major developments in this field both at home and abroad. 16. Increasing use must be made of young graduates, having only unspecialized scientific education, with provision of on-the-job training and professional growth in engineering. 17. Unless the researcher is told what is wanted, is furnished with scientific assistance outside his own field when he needs it, and is made to understand how his work fits into the entire project, his efficiency is reduced.

IX. Вправи

1. Порівняння перекладів з оригіналами

Завдання Порівняйте переклади речень з оригіналами і прокоментуйте застосовані у перекладах способи передачі граматичних явищ англійської мови українською мовою та правильність вибору відповідників англійських форм і конструкцій:

1. At present, there is an ever increasing realization that the knowledge of arithmetic, algebra, and elementary physics is indispensable to many people who participate in activities connected with technology. Нині все більше усвідомлюється, що знання арифметики, алгебри та основ фізики необхідні для багатьох людей, чия діяльність пов'язана з технікою.

2.It is to be noted that our nervous systems must also be considered as a part of our modern technology. Варто відзначити, що нашу нервову систему слід також вважати складовою сучасної техніки.

3.Nature is oblivious of the subdivisions of knowledge created by university departments, by textbooks, or by any hiatus of personal information. Природа не знає підрозділів знань, що їх створили факультети й кафедри вищих навчальних закладів, різні підручники чи якісь прогалини у знаннях індивіда.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]