- •1. Предмет, задачи и основные направления стилистики. История и место стилистики в ряду филологических дисциплин. Современная стилистика и медиалингвистика.
- •8. Интегративность понятия стиль. Функциональный стиль. Речевая системность стиля.
- •9. Научный стиль. Речевые особенности академического и учебно-научного подстилей. Специальные лексические средства выражения модальности в научном тексте.
- •Официально-деловой стиль. Подстили (канцелярский, законодательный, дипломатический). Элементы официально-делового стиля, функционирующие в языке публицистики. (!)
- •11. Разговорный стиль речи
- •Публицистический стиль речи. Общая характеристика.
- •Лексические и грамматические средства в передаче происшествия, ситуации, факта в журналистском тексте: тематические группы лексики, грамматические особенности передачи действий и состояния.
- •Чужая смысловая позиция в журналистском тексте. Прямая, косвенная, несобственно-прямая речь в журналистском тексте. Диалог.
- •16. Виды оценок в журналистском тексте и средства их выражения.
- •18. Тропы как средства выражения авторской позиции.
- •19. Фигуры речи как средства выражения авторской позиции.
- •Выражение диалогичности в журналистских текстах. Фатическая речь. Интимизация повествования.
-
Выражение диалогичности в журналистских текстах. Фатическая речь. Интимизация повествования.
Фатическая речь: говорить, чтобы высказаться и встретить понимание. Это обмен репликами, содержание которых эмоционально связано друг с другом. Правила определяются собеседниками интуитивно. Он имеют равные права и не стремятся к единой точке зрения, решить проблему. Мало перебивают друг друга. Поддержание разговора может служить самоцелью. Фатическая речь варьируется от близких или не близких отношений: -между незнакомыми – завязать знакомство. -между малознакомыми – укрепить -случайное знакомство – правила вежливости -хорошо знакомы – поддержка отношений -друзья или родственники – дать привычке, обмен эмоциями. Диалогичность( обращение, речевой этикет, морфология, притяжательные и личные мест, побудит высказывания, изъясн придаточные, вводное слово, ритор вопросы, восклицания, вопросно-ответная форма, микротексты). Журналистский текст принципиально вторичен. Диалогичность – это принципиальное свойство коммуникативного мышления, в ходе которого создается текст. Работа над текстом – взаимодействие смысловых позиций. 1я – сам автор, 2я – адресат, носитель иной смысловой позиции. Происходит внутренний диалог. Адресат – второй участник коммуникации. Заметка – носитель вопросов. Анализ, способ решения – там читатель может быть недоверчив. Адресат в творческом сознании – это носитель вопросов в информационном тексте. И иных оценок в аналитике. Он может быть не согласен, возможно насмешка. В побудительном тексте он может быть пассивен, иметь иные представления о необходимых действиях. Активный адресат задает круг тем и проблем в коммуникации, текст создается как ответ на предполагаемые вопросы, ответ на возражение, противодействие бездействие. Автор выстраивает свою речь как разговор с читателем. В результате, текст – чередование диалогических единств в монологическом тексте. Виды: 1) вопрос – ответ. 2) Сообщение – оценка 3) Побуждение – реакция Используется: побуд, вопрос, восклиц предложения. Диалог: 1) я –вы 2) я –он (позиция 3го лица, предается с помощью косвенной речи, цитат, несобственно-прямой речи) 3) я1 – я2 (альтерэго). Позиция чужого выражается прямо и косвенно. Прямо: адресация, те прямое обращение к читателю.Микродиалоги. Косвенно: фиксация присутсвия читателя(у многих вызовет интерес..), полемичность, оценочность, разговорность речи выдает ориентацию на читателя. Между смысловыми позициями разные отношения: вопрос-ответ, диалог-согласие, диалог-несогласие.
Журналистские способы выражения в СРЯ
Эвфемизмы – это эмоционально-нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов и выражения, представляющихся говорящему неприемлемыми, грубыми, нетактичными.
-
Слова с диффузной семантикой (некоторый, определенный, известный)
-
Использование существительных с общим смыслом для название конкретных явлений (акция, учреждения, материал)
-
Иноязычные слова как более предпочтительные по отношению к исконно-русским выражениям
-
Слова, обозначающие неполноту действия или свойства, употребляемых в переносном значении.
-
В мунипулятивной функции, для того, чтобы завуалировать существо.
Фразеология
-
Дефиниция
-
Классификация по степени семантической слитности
-
Способы трансформации фразеологизмов
Фразеология – это раздел лингвистики, изучающий лексически неделимые сочетания слов и предложения (фразеологизмы)
Фразеологизмы – сложные по составу языковые единицы, находящиеся по своим свойствам между словом и свободным сл/соч.
Фразеологизм, как и слово, характеризуется:
-
Наличием целостного значения
-
Воспроизводимостью, постоянным составом.
Фразеологизм, как свободном сл/соч, структурно раздельно оформлен.
В отличии от свободного сл/соч фразеологизм:
-
Предсказуем
-
Обладает непроницаемой структурой и устойчивым грамматическим строением
Большие фразеологизмы имеют строго закрепленный порядок слов.
Главный признак фразеологизмов, который помогает отличить фразеологизм от публицистического клише, от словосочетания терминологического типа – наличие особого, экспрессивного фразеологического значения.
-
Фразеологические единства
-
Фр-кие сращения
-
Фр-кие выражения
-
Фр-кие сл/соч
Способы:
-
Буквализация исходного значения фразеологизма
-
Изменение коммуникативного типа высказывания
-
Замена компонентов фразеологизма
-
Редукция или расширение состава фразеологизма
-
Коннотация фразеологизма (объединение)
Анализ
Общая структурно-смысловая организация текста:
1.1. Автор.
1.2. Название и тема текста.
1.3. Его библиографическое описание.
1.4. Вид словесности (художественная – нехудожественная, народная –
книжная); у художественного текста – литературное направление
(классицизм, сентиментализм, романтизм, реализм, символизм,
акмеизм, футуризм…).
1.5. Стиль (сфера функционирования, стилевые черты).
1.6. Подстиль, жанрово-ситуативный стиль.
1.7. Форма словесного выражения (устная или письменная форма; монолог,
диалог, полилог).
1.8. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование,
рассуждение).
1.9. Способ изложения (т.е.структурный тип) (от 1-ого, 2-ого, 3-его лица).
1.10. Способы передачи чужой речи (прямая, косвенная, несобственно-прямая
речь).
1.11. Виды связей предложений в тексте (цепная, параллельная.
присоединительная связь; структурные видыцепной связи).
1.12. Синтаксические модели соединения предложений при цепной,
параллельной связи (лексические повторы, местоимения, синонимы).
1.13. Композиция текста (количество и функции композиционных частей).
2. Языковые особенности текста.
2.1. Семантическая характеристика: опорные (ключевые ) слова, прямое и
переносное употребление слов, стилистическое использование
полисемии, синонимии, антонимии, омонимии.
2.2. Лексико-фразеологичская характеристика: стилистически нейтральная,
межстилевая и стилистически окрашенная лексика и фразеология.
2.3. Словообразовательная характеристика: способы словообразования
функционально окрашенной лексики.
2.4. Морфологическая характеристика: соотношение частей речи в тексте
(имя существительное, имя прилагательное, глагол – статистические
данные).
Имя существительное: использование лексико-грамматических разрядов;
особенности в употреблении рода, числа, падежа.
Имя прилагательное: разряды прилагательных в тексте; краткие и полные
формыприлагательных, степени сравнения, их роль.
Местоимение: разряды, функции в тексте.
Глагол: использование видо-временных форм глаголов (статистические
данные), наклонения глагола в тексте, употребление причастий и деепричастий,
их функция в тексте.