Добавил:
Файли ЧНУ Переклад Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
adverbial clauses.docx
Скачиваний:
35
Добавлен:
23.01.2020
Размер:
23 Кб
Скачать

5.3. Adverbial clauses of manner (attending circumstances) / підрядні речення способу дії (супровідних обставин)

Adverbial classes of manner are joined in English with the help of the conjunctions as, the way, as if, as though. They point out in what way the action of the main clause takes place. Rather often such a sentence bears in its meaning some sort of comparison, connected with the shade of suggestion, e.g.: You speak so as if you did not know me. – Ви говорите так, ніби ви мене не знаєте.

In Ukrainian such subordinate sentences are joined with the help of the connective word як and the conjunctions: як, ніби, мoв, немов, наче, неначе, ніж (розм. аніж), що and others. All of them (except ніж, чим) have a correlative word так in the main clause, which is concretized by the subordinate sentence: Він ішов так, наче добре знав дорогу.

Among the adverbial clauses of manner there are differentiated in both languages the three subtypes:

a) Adverbial clauses of manner proper (власне способу дії), joined in English with the help of the conjunctions: as, as … as and others; in Ukrainian – як, що, щоб, e.g.: You ought to write as he does. Буде так, як хотіла ти (В. Сосюра).

b) Adverbial clauses of comparison (порівняльні) with the conjunctions: in English as if, as though; in Ukrainian як, ніби, мов, немов, наче, неначе, e.g. I remember this story as if (as though) I had just read it. А він, мов нічого не чув, іде собі далі (А. Малишко).

The peculiarity of English adverbial clauses of comparison is that their predicate is used in the form of conditional mood: He spoke as if (as though) he knew this question very well.

In Ukrainian the adverbial clauses of comparison are also widely used in conditional mood, where almost all conjunctions can be joined with the particle би/б: По траві плили хвилі, начебто це був не луг, а річка.

c) Adverbial clauses of result (наслідкові) with the conjunctions: in English so … that; in Ukrainian що, аж, for example: He played so that we admired him. Вода б’ється в береги, аж осока шумить (Леся Українка) [5; 149–150].

5.4. Adverbial clauses of measure or degree / підрядні речення міри або ступеня. These adverbial clauses are very close in their meaning to adverbial clauses of manner. While the latter usually explain the verb-predicate of the main clause, adverbial clauses of measure or degree refer to some adjective or adverb in such a sentence.

In English such sentences are connected with the main clause with the help of the conjunctions as…as, so…as, as, as if, as though, not so...as and others, e.g.: He played so well that everybody admired him. – Він грав так гарно, що всі ним захопилися.

In Ukrainian the adverbial clauses of measure or degree also include clauses joined with help of double conjunctions чим…тим, що…то, чим…то and others, for example: Чим вище дерево тим, глибше йде коріння. Що далі ми заглиблювалися в ліс, то темніше ставало навкруги [5; 150–151].

Соседние файлы в предмете Сопоставительная лингвистика