Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
italyanskaya_grammatika_vsya_33__33.doc
Скачиваний:
152
Добавлен:
27.11.2019
Размер:
2.55 Mб
Скачать

8.14. Tradurre in italiano.

1. Я думал, что ты был болен. 2. Было бы лучше, если бы ты поехал на поезде. 3. Мы полагали, что они приехали вчера вечером. 4. Не знал, что ты переводил с французского. 5. Было странно, что Мария уехала, не попрощавшись. 6. Вы не знали, что Марко поступил в университет? 7. Было несправедливо, что Франческа должна была уйти так рано. 8. Было необходимо, чтобы вы это обсудили с директором. 9. Мне казалось, что все остались довольны встречей. 10. Возможно, они занимались хорошо, но по результатам этого не было видно. 11. Она боялась, что он опоздает. 12. Было важно, чтобы все было готово к шести часам.

8.15. Tradurre in italiano

1. Это самая красивая девушка, которую я когда-либо знал. 2. Это был единственный близкий мне человек. 3. Это единственная книга, которую я прочитал в тот месяц. 4. Есть кто-нибудь, кто бы тебя ждал дома? 5. У меня не было никакого совета, который мог бы быть тебе полезен. 6. Я нашел книгу, которая могла бы тебе понравиться. 7. Это был человек, который мог бы мне рассказать о тебе. 8. Я должен поговорить с ним прежде, чем его увидит Мария. 9. В ожидании звонка от Джулии я думал и думал об этой ужасной истории. 10. Он не послушал меня не потому, что не уважал меня, а потому, что был уверен в своей правоте. 11. Хотя ты мне и говорил прийти, я не пришла. 12. Хотя и шел сильный дождь, Марио все равно пошел на улицу. 13. Кто бы ни хвалил мне тот фильм, я бы с ним не согласился. 14. Хотя он и мал, но говорит очень хорошо. 15. Где бы он ни был (куда бы он ни ездил), он всегда мне пишет. 16. Я говорю тебе это для того, чтобы ты понял, как обстоят дела на самом деле. 17. Марио посмотрел на него так, словно видел его впервые. 18. Он принял меня холодно, словно говоря, чтобы я уходил как можно скорее. 19. Он посмотрел на меня так, словно не понял моих слов.

8.16. Tradurre in italiano.

1. Я был рад тебе помочь. 2. Мне приятно слышать это. 3. Мы не утверждаем, что можем сделать весь перевод. 4. Мы были удивлены, что не знали этого. 5. Мне жаль, что заставил тебя ждать. 6. Сомневаюсь, что Лена сдаст экзамен на отлично. 7. Я не был уверен, что видел его на днях. 8. Он не знал, что им ответить. 9. Я не утверждаю, что они дали правильный ответ.

10. Они удивлены, что я не опаздал.

8.17. Tradurre in italiano.

1. Что курение вредит здоровью, это знают все. 2. Что вы не выучили уроки, это было очевидно. 3. Что Мария была очень привлекательной девушкой, это говорили все. 4. Что Лаура и Лоренцо рано или поздно поженятся, это знали все. 5. Что он тяжело болен, я знаю. 6. Что Марио опаздывает, нет никаких сомнений. 7. Чтобы ты замолчал, это невозможно.

9. Особенности употребления Indicativо и Congiuntivo.

Parte subordinata

Indicativo/infinito

Parte principale

Parte subordinata

Congiuntivo

causa,motivo dell’azione

perché sa fare da solo.

(потому что)

Non aiuto Mario

Scopo,fine dell’azione

perché(affinché)impari a fare da solo. (для того, чтобы)

fine,scopo

per farle compagnia .(чтобы)

Uscirò con Marta

Frase concessiva

sebbene preferisca restare a casa. (хотя, несмотря на)

causa, motivo

perché di solito non correte troppo.

(потому что)

Vengo in macchina con voi

a patto che (purché)non corriate troppo.

(при условии что)

causa, motivo

perché loro non devono accorgersene.

(потому что)

Faremo tutto in segreto

Eccezione

Senza che loro se ne accorgano.

(так, чтобы не)

frase relativa che esprime realtà

che consuma meno.

(so che tale macchina esiste)

Devo comprare una macchina

Frase relativa che esprime condizione

Che consumi meno.

(non so se esiste)

9.1. Обратите внимание на слова и выражения, требующие употребления

Indicativo или Congiuntivo в придаточном предложении.

Parte subordinata

Indicativo/infinito

Parte principale

Parte subordinata

Congiuntivo

dopo che sarete usciti.

Parlerò con Lucio

prima che voi usciate.

anche se non è più di moda.

Continua a portare quel vestito

benchè/sebbene/nonostante che non sia più di moda.

le persone che ne hanno bisogno.

anche se non so dove andate.

anche quando ha dei problemi.

È pronto ad aiutare

Verrò con voi

È sempre allegro

qualunque/qualsiasi/chiunque persona abbia bisogno.

dovunque andiate.

comunque vadano le cose.

poiché me li rende entro una settimana.

Gli preto i soldi

a patto che/a condizione che/ purché/ basta che me li renda entro una settimana.

Mario è un ragazzo intelligente.

Ti dico che

Mario è il ragazzo più intelligente che io conosca.

Mario è più intelligente di quanto tu creda.

Это правило верно и в том случае, когда глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен.

Non ho aiutato Mario perché (affinché) imparasse a fare da solo.

Non ho aiutato Mario perché sapeva fare da solo.

Continuava a portare quel vestito benché (sebbene, nonostante) non fosse più di moda.

Continuava a portare quel vestito anche se non era più di moda.

Ho parlato con Lucio prima che voi usciste.

Ho parlato con Lucio dopo che eravate usciti.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]