- •2. Особенности перевода на испанский язык русских причастий.
- •2. Конкретизация при переводе с испанского языка на русский.
- •1. Перестановки при переводе с русского языка на испанский.
- •1. Генерализация при переводе с русского языка на испанский.
- •1. Конкретизация при переводе с русского языка на испанский.
- •2. Испанская публицистика: новые языковые явления и перевод.
- •1. Герундий в связочной функции в переводах на испанский язык.
- •Предисловие
- •Методические рекомендации
- •Часть первая актуальные события в россии и за рубежом. Визиты, встречи, переговоры, конференции урок 1
- •Словарь
- •Словарь
- •Словарь
- •2. Особенности перевода на испанский язык русских причастий.
- •Словарь
- •Часть вторая внутренняя и внешняя политика испании и стран латинской америки урок 5
- •Словарь
- •Словарь
- •Словарь
- •2. Конкретизация при переводе с испанского языка на русский.
- •Словарь
- •1. Перестановки при переводе с русского языка на испанский.
- •Часть третья развитие отношений между испанией, странами латинской америки и россией урок 9
- •Словарь
- •Урок 10
- •Словарь
- •Урок 11
- •Словарь
- •Урок 12
- •Словарь
- •1. Генерализация при переводе с русского языка на испанский.
- •Часть четвертая международные экономические отношения урок 13
- •Словарь
- •Урок 14
- •Словарь
- •Урок 15
- •Словарь
- •Урок 16
- •Словарь
- •Часть пятая международное право урок 17
- •Словарь
- •Урок 18
- •Словарь
- •Урок 19
- •Словарь
- •Урок 20
- •Словарь
- •Часть шестая направления развития политики, экономики и права в мире на рубеже XX и XXI веков урок 21
- •Словарь
- •Урок 22
- •Словарь
- •Урок 23
- •Словарь
- •1. Конкретизация при переводе с русского языка на испанский.
- •Урок 24
- •Словарь
- •Урок 25
- •Словарь
- •Урок 26
- •Словарь
- •2. Испанская публицистика: новые языковые явления и перевод.
- •Урок 27
- •Словарь
- •1. Герундий в связочной функции в переводах на испанский язык.
- •Содержание
Урок 22
А. Основной текст
Выполните зрительно-устный перевод основного текста урока с русского языка на испанский, предварительно ознакомившись со словарем, переводческим комментарием и советами переводчику:
Самым интересным представляется комплексный анализ (1) новых главных моментов зарождающегося мирового порядка. Качественные отличия, проявившиеся на рубеже 80–90-х годов, представляются следующим образом.
Во-первых, значительно изменилась система мирового хозяйства. Рыночная модель вытесняет последние рудименты экономики центрального планирования и становится универсальной. Одновременно идет глобальный процесс либерализации системы рыночной экономики. В результате повышения значимости международной торговли, роли транснациональных корпораций, усиления и диверсификации инвестиционных потоков на порядок повышается взаимозависимость национальных экономик. Мировая экономическая система впервые превращается в единый организм, где каждый национальный орган имеет свои функциональные особенности, но все они связаны единой «нервной системой» и «системой кровообращения». Мировая экономика входит в новое русло глобальной интеграции, пробитое в многовековой породе национального эгоизма объединенной Европой.
Новое качество взаимозависимости не особенно заметно при нормальном функционировании организма. Но даже небольшой сбой, например на фондовой бирже Гонконга, привел к повышению температуры на фондовых биржах всех стран, вплоть до московской. Межнациональные экономические противоречия сохраняются. Но при нынешнем уровне взаимозависимости ни одно государство не может противопоставлять свои эгоистические интересы мировому экономическому сообществу, поскольку рискует оказаться в роли мирового изгоя или подорвать существующую систему с равно плачевными результатами не только для конкурентов, но и для собственной экономики.
Новое качество мирового хозяйства оказывает серьезное влияние на политику. Мировая экономика становится настолько взаимосвязанной, что интересы всех ее активных участников требуют сохранения стабильности не только в экономическом, но и в политическом и военном планах.
Во-вторых, в это же время наиболее рельефно начинает проявляться кардинальное изменение места и роли фактора военной безопасности в мировой политике. Происходит масштабное сокращение глобального арсенала военной конфронтации. С 1987 года устойчиво снижаются расходы на оборону. Осуществляется беспрецедентное в истории сокращение ракетно-ядерных, обычных вооружений и личного состава вооруженных сил.
Несомненно, свертывание холодной войны явилось одной из причин ускорения этого процесса. Но более глубинным и долгосрочным фактором, видимо, является неопровержимое подтверждение всей практикой холодной войны революционного характера ядерного оружия (2), суть которого в исчезновении возможности победы, которая всегда была непременным условием развязывания любой войны.
Вспышка новых вооруженных конфликтов в начале 90-х годов дала повод для вывода о том, что сокращение удельного веса ядерных вооружений замещается повышением роли обычных вооружений. Однако по масштабам новые конфликты не превосходят те, которые велись на периферии холодной войны. Большинство из них, как, например, конфликты в Югославии, – это, по существу, попытка решения «отложенных» конфликтных этнических ситуаций. Сегодня наблюдается тенденция к их некоторому затуханию. Речь, естественно, не идет о полном отмирании института войны. Но его место в мировой политике заметно сокращается, изменяются география и инструментарий ведения войны. Слабеет питательная среда войны, увеличивается потенциал принуждения к миру.