- •Филологический анализ текста
- •Текст как объект филологического исследования. Лингвистический, стилистический, литературоведческий виды анализа текста.
- •Проблема определения текста как объекта лингвистического анализа.
- •Компоненты текстовой деятельности. Текст в системе языковых уровней.
- •Текст как объект филологического исследования. Лингвистический, стилистический, литературоведческий виды анализа текста.
- •2. Проблема определения текста как объекта лингвистического анализа
- •Компоненты текстовой деятельности. Текст в системе языковых уровней. Текст в системе языковых уровней
- •Уровни текста
- •Основные категории и свойства текста
- •Единицы текста
- •Своеобразие художественных текстов
- •Макроструктура текста
Единицы текста
С уровневой организацией текста тесно связана проблема его членения: выявление единиц текста и единиц его анализа. Важность данной проблемы обусловлена тем, что она определяет процедуру исследования текста, характер интерпретации содержания и своеобразие творческой манеры автора. Решение проблемы членения – ключ к познанию текста как системно-структурного образования и особой формы коммуникации. Таким образом, вопрос о единицах текста (элементах его системно-структурной организации) имеет важное методологическое значение для процедуры исследования и разработки методики смысловой интерпретации текстов разных типов.
Вопрос о единицах текста является дискуссионным из-за многообразия подходов к тексту и сложности его определения.
• Необходимо различать единицы текста и единицы анализа текста. Под единицами текста понимаются составляющие его элементы в единстве их формы и содержания, соответствующие определенным уровням его организации, связанным иерархическими отношениями. Единицы анализа текста — условно выделяемые части текста любой длины, определяемые аспектом его исследования, его целями и задачами.
• В рамках литературоведческого подхода в качестве единиц художественного произведения выделяют художественный образ, героя, событие, эпизод.
• В лингвистическом аспекте одни исследователи выделяют «малые» текстовые единицы (звуковые, лексические, грамматические) и различные виды речи в рамках контекстно-вариативного членения (И.Р. Гальперин), другие различают «собственно текстовые единицы» (сложное синтаксическое целое) и «несобственно-текстовые единицы» (фонема, морф, слово, словосочетание, высказывание) (Л.Г. Бабенко).
Теория текстового членения находится в стадии разработки. Это один из наиболее важных вопросов коммуникативной лингвистики и стилистики текста. О его сложности и актуальности можно судить по обилию разных точек зрения на эту проблему.
Своеобразие художественных текстов
Своеобразие художественных текстов, по мнению одних ученых (Г.В. Колшанский и др.), касается только речевой формы. По мнению других, специфика художественных произведений заключается в том, что, «с одной стороны, это категория эстетическая, идеальная, с другой — языковая, материальная» (Индивидуально-художественный стиль и его исследование. Киев; Одесса, 1980, с. 3). Данная позиция представляется более обоснованной и убедительной.
Назовем специфические черты художественного текста. С эстетической функцией литературного произведения, которая предполагает воздействие на адресата как красотой и целесообразностью художественной формы, так и концептуальностью содержания, способного «заражать» читателя сопереживанием, рождать «лирическую эмоцию», связаны другие особенности текста. Прежде всего, образность — «способность вызывать систему представлений» [Сорокин, 1982, с. 62] и ассоциативные формы когезии [Гальперин, 1981, с. 80]. Эти качества обусловлены антропоцентризмом художественного текста (его ориентацией на человека). Они определяют динамичность, избыточность и недосказанность, конкретность и неопределенность литературных произведений (о данных свойствах художественного текста см.: [Виноградов, 1971, с. 7; Гальперин, 1974, с. 119; Чернухина, 1977, 1984; Колшанский, 1980 и др.]).
На «необыкновенно противоречивые свойства художественного произведения»: его относительную вечность и абсолютную мгновенность, единичность данных в нем образов при их безграничной потенциальной универсальности, его конкретность при отвлеченности, его субъективную авторскую замкнутость при огромной социальной общезначимости, указывал В.В. Виноградов [1971, с. 10].
Вслед за М.Н. Кожиной [1993, с. 204—208], считаем художественно-образную речевую конкретизацию главной особенностью литературных текстов, которая систематизирует их другие качества. Она заключается в переводе слова-понятия в слово-образ при участии языковых средств разных уровней. Художественно-образная конкретизация воплощается «в такой намеренно созданной по законам искусства организации языковых средств в речевой ткани художественного произведения, благодаря которой слово-понятие «переводится» в слово-образ (художественный), становится выражением индивидуально-неповторимых, как бы видимых внутренним зрением, целостных художественных образов (и их элементов — «микрообразов»), пропущенных через эстетическую оценку писателя» [Кожина, 2003, с. 585].
Рассмотрим в качестве примера художественно-образную речевую конкретизацию в стихотворении М.Ю. Лермонтова «Парус»:
Белеет парус одинокий В тумане моря голубом. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?
Играют волны, ветер свищет, И мачта гнется и скрипит. Увы! Он счастия не ищет И не от счастия бежит.
Под ним струя светлей лазури, Нал ним луч солнца золотой. А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой.
Ключевое слово, значимое в идейно-художественном отношении, вынесено в название стихотворения. На уровне слова-понятия парус — это «укрепляемое на мачте судна надуваемое ветром полотнище (или несколько особо скроенных, сшитых полотнищ) из парусины, плотной ткани» [Ожегов, Шведова, 1999, с. 494]. В результате художественно-образной конкретизации слово-понятие трансформируется в слово-образ: парус становится символом одиночества и мятежности духа. Как это происходит? Система языковых средств в этой лирической миниатюре подчинена выражению художественного образа, формирующегося на основе ключевого слова. В его образную перспективу вовлекаются другие средства и приемы.
Уже первые строки создают наглядный зрительный образ безбрежного моря и одинокого паруса; он «белеет», т.е. едва виден. Одиночество актуализировано не только эпитетом, но и системой риторических вопросов с использованием анафоры, в которых противопоставляется край родной и страна далекая, куда корабль держит путь:
Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?
Мятежность паруса подчеркнута особой глагольной лексикой (ищет, кинул) и описанием бури, которой он жаждет.
Играют волны, ветер свищет, И мачта гнется и скрипит...
Спокойствие и благоденствие отрицаются. Заключительная строфа строится на контрасте покоя и желаемой бури:
Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой. А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой.
Прием олицетворения создает многоплановость ключевого образа, благодаря которому автор воспевает мятежность и бунтарство лирического героя. Последовательное чередование разных функционально-смысловых типов речи — описания и рассуждения, комментирования — позволяет поэту точно и ярко выразить свое эстетическое кредо. Живые интонации лирического героя эмоционально окрашивают описание обычного морского пейзажа. Романтический пафос и утверждение мя-тежности духа еще не раз появятся в стихах М.Ю. Лермонтова.
Таким образом, благодаря художественно-образной конкретизации на основе ключевого слова-понятия при участии речевых средств разных уровней в сознании читателя рождается яркий художественный образ-символ.
Благодаря речевым средствам художественно-образной конкретизации создается лингвистическая база для интерпретации текста. Хотя для художественного произведения характерна неоднозначность толкования, есть некий инвариант, объективная основа которого заложена в самом тексте, выражена в материальной речевой форме и опирается на общность информационного тезауруса автора и адресата. При этом важен анализ системно-структурной организации текста, изучение различных средств и способов выражения концептуального содержания произведения. Умению видеть эти способы и средства нужно обучать. Несмотря на сложность и неоднозначность смысловой интерпретации художественного произведения, необходимо в процессе обучения целенаправленно формировать читательскую культуру учащихся, основанную на знании основ теории текста.
Художественное произведение в силу его ориентации на читателя предполагает не только неоднозначность интерпретации, но и наличие инварианта, объективная основа которого заложена в самом тексте, вы-
ражена в материальной речевой форме и опирается на общность социальной и языковой сущности автора и адресата.
В свете сказанного, учитывая своеобразие художественного текста, правомерно в качестве его интегрального совокупного свойства рассматривать не просто коммуникативность [Сидоров, 1987, с. 54 и др.], а художественность, трактуемую как эстетически и концептуально обусловленную коммуникативность (см. подробнее об иерархии качеств художественного текста как формы коммуникации: [Болотнова, 1992].
Среди системных качеств (категорий) художественного текста, по-видимому, можно назвать не только структурность, интегративность, регулятивностъ [Сидоров, 1987, с. 67]. К ним можно отнести и эстетически обусловленную прагматичность — способность вызывать эстетический эффект (качество, создаваемое всей системой художественного произведения) и эстетически ориентированную концептуальность (вслед за Е.С. Кубряковой [1996, с. 90] концепт трактуется как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга... всей картины мира, отраженной в человеческой психике...»). Применительно к художественному тексту это свойство, отражающее неповторимость творческой индивидуальности автора и его эстетического отношения к действительности. Данные качества поглощают те, о которых пишет Е.В. Сидоров. Так, к эстетически обусловленной прагматичности художественного текста «тяготеет» соотносительная с ней регулятивностъ, а эстетически ориентированная концепту альность текста «вбирает» в себя информативность. Остальные качества (структурность, интегративность, слитность / дискретность) соотносятся как с эстетически обусловленной прагматичностью, так и с эстетически ориентированной концептуальностью.
Перечень функциональных качеств текста, предложенный Е.В. Сидоровым (аналитичность — синтетичность; семантичность — син-семантичность; простота — сложность; обобщенность — конкретность) — применительно к художественному тексту может быть дополнен такими функциональными свойствами, как образность, ассоциативность, неоднозначность интерпретации, предсказуемость — непредсказуемость.
Наконец, системно-языковые качества текста, к которым Е.В. Сидоров [1987, с. 67] относит: предикативность, номинативность, морфо-синтаксическую структурность, модальность, определенность — неопределенность, — применительно к художественному тексту можно расширить, введя такие специфические признаки, как выразительность, многозначность, узуальность — окказиональность.
Выразительность текста трактуется как собственно языковая основа его образности (смысловая, стилистическая, звуковая, грамматическая). Многозначность текста определяется как системно-языковое качество, создающее лингвистическую основу вариативности интерпретаций художественного текста (не устраненная в контексте, а напротив, актуализированная многозначность элементов, неопределенность и вариативность эстетических значений слов и т.д.). Узуальностъ/ окказиональность как системно-языковое качество текста отражает и его коммуникативную ориентацию, и неповторимость и своеобразие языковой картины мира автора, ищущего средства наиболее адекватного отражения эстетического отношения к действительности.
Своеобразие художественного текста как формы коммуникации проявляется и при рассмотрении его в рамках универсальной модели речевой коммуникации P.O. Якобсона (см. подробнее: [Болотнова, 1992]). Применительно к художественному тексту каждый из компонентов модели речевой коммуникации зависим не просто от коммуникативности как интегрального качества текста, а от художественно осложненной, эстетически обусловленной коммуникативности. Результатом этого является, например, то, что помимо реальных коммуникантов — автора и читателя — в тексте есть образ автора, повествователь, лирический герой в поэзии; может быть художественный образ адресата-персонажа, образ условного адресата.
Язык (код) в художественном произведении является не только необходимым условием коммуникации — формой репрезентации сообщаемого (текста), а еще и главным средством отражения и формирования художественного содержания произведения, его образного строя и эстетически обусловленной прагматичности.
Действительность (референт) не просто отражается в тексте как фрагмент концептуальной картины мира автора, воплощающий его интенции и рассчитанный на определенный коммуникативный эффект. Обобщенный синтетический образ действительности предстает в художественном произведении отраженным с позиций определенного эстетического идеала. Реальный или вымышленный мир воплощается в образной форме увиденным сквозь призму творческой индивидуальности художника.
Своеобразие канала связи особым образом определяет творческую деятельность автора и познавательную деятельность читателя с их ориентацией на художественную сферу общения, образный тип мышления, эстетическое воздействие и определенный уровень духовной и психологической культуры. Все это вместе взятое и определяет специфику художественного текста как «формы коммуникации».
Подведем итоги:
• Своеобразие художественного текста обусловлено тем, что это категория одновременно эстетическая, идеальная, и языковая, материальная (В.А. Кухаренко).
К особенностям художественного текста относятся: эстетическая функция, образность, антропоцентризм, динамичность, избыточность, недосказанность, конкретность, неопределенность и др.
• Главной особенностью художественного текста, определяющей его другие признаки, является художественно-образная речевая конкретизация. Она отражает системную взаимосвязь языковых единиц как составных элементов целого и обусловлена идейно-образным содержанием текста (М.Н. Кожина).
• Художественно-образная речевая конкретизация трактуется как реализация эстетической функции на основе перевода слова-понятия в слово-образ, направленная на активизацию воображения читателя (М.Н. Кожина).
• При коммуникативном подходе к художественному тексту с учетом иерархии текстовых признаков, разработанной Е.В. Сидоровым, в качестве ключевого качества художественного текста можно рассматривать эстетически и концептуально обусловленную коммуникативность. Это качество определяет другие системные, функциональные, системно-языковые качества художественного текста.
• К системным качествам художественного текста относятся: эстетически обусловленная прагматичность (способность вызывать эстетический эффект) и эстетически ориентированная концептуальность (отражение поэтической картины мира автора: его художественных представлений, образов, понятий, оценок и т.д.).
• К функциональным качествам художественного текста принадлежат: образность и связанная с нею ассоциативность, неоднозначность интерпретации, предсказуемость / непредсказуемость.
• К системно-языковым качествам художественного текста как формы коммуникации можно отнести: выразительность, многозначность, узуальность / окказиональность.
• Для эстетической сферы общения характерно своеобразие всех компонентов модели речевой коммуникации P.O. Якобсона: в интерпретации автора, адресата, языка (кода), канала связи, действительности.
Художественные тексты делятся на поэтические и прозаические, которые, в свою очередь, классифицируются по жанрово-стилистичес-ким, тематическим, хронологическим и многим другим параметрам.
• К особенностям поэтических текстов ученые относят: затрудненность, «заторможенность» языка поэзии; наличие своего кода; повышенную значимость звуковой организации; сложное членение с особой ритмикой, метрикой; словесную экспрессию; смысловую «осложненность» слова; особую роль иносказаний; повышенную эмоциональность и т.д.
• Поэтические тексты отличает предельная эмоционально-смысловая насыщенность, тенденция к монологичности (особенно в лирике), яркое проявление речетворческого начала, выражение экспресии и т.д. (В.Е. Хализев).
• Проза рассматривается как «сплошная» речь, для которой характерен иной ритм, определяемый синтаксическими параметрами; членение прозаических текстов обусловлено смысловым и синтаксическим строем, наличием семантико-логических связей в изложении.
• К особенностям прозаических текстов ученые относят возможности языкового многообразия, многоголосие, тяготение к «конституирующему» слову, «внеэмоциональному» и «нестилевому», более широкое использование изобразительных и познавательных возможностей речи (В.Е. Хализев).
С учетом дифференциации разных функционально-смысловых типов речи различаются такие тексты, как описание, повествование, рассуждение.
• Описание отражает мир в статике, одномоментно. Это словесное изображение какого-либо явления действительности путем перечисления характерных признаков. Различают научное, художественное, деловое описание; статическое и динамическое; описание портрета, пейзажа и т.д.
• Повествование отражает мир в динамике, во времени. Это рассказ о событии; выделяется объективированное, субъективное повествование и сообщение (Г.Я. Солганик).
• Рассуждение отражает мир в причинно-следственных связях. Это словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Виды рассуждения: дедуктивное, индуктивное; рассуждения — прямые ответы на вопросы, рассуждения на темы, требующие раскрытия понятий; рассуждения-объяснения, рассуждения-доказательства.
• Повествование, описание, рассуждение имеют особые лексические, морфологические, синтаксические средства выражения.
• Наряду с рассмотренными типами (по функционально-смысловому назначению и функционально-стилистическим параметрам) Г.Я. Солганик выделяет следующие типы текстов: а) по характеру построения (от 1-го, 2-го, 3-го лица); б) по характеру передачи чужой речи (прямая, косвенная, несобственно-прямая); в) по числу участников (монолог, диалог, полилог); г) по типу связи предложений (с цепной, параллельной, присоединительной связью).