Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Wpori.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
17.09.2019
Размер:
64 Кб
Скачать

Lost in machine translation

Затерянные в машинном переводе

1)Вы можете прямо сейчас и купить системы машинного перевода для всего от 100 до 100000. Но как вы знаете, если оно будет никакой пользы? Большая проблема с системой MT том, что они на самом деле не переводить, они просто помогают переводчики для перевода. Да, если вы получите что-то вроде металла (очень дорого) или GTS (очень дешево), чтобы работать на вашей последней брошюре, они будут способны создавать что-то по-французски или любой другой, но это будет довольно смешной материал.

2)Все машины - переведенные тексты должны быть в значительной мере после редактировал (и часто заранее отредактированный) опытными переводчиками. Чтобы предложить полезной экономии, машина расходует значительно меньше, чем он или она взяли на руки.

3)Безусловно, MT производителей глянцевых говорить беспечно 100-процентное увеличение пропускной способности, но скептицизм остается. Потенциальные пользователи хотят сделать свою собственную оценку, и это может связать ключевые члены корпоративного центра язык в течение нескольких месяцев.

4)Несколько недель назад, переводчиков, разработчиков системы, ученых и других стран Европы, США, Канаде, Китае и Японии встретились в первый раз в швейцарском отеле обдумать MT вопросов. Удивительно большое число европейских правительственных и корпоративных организаций MT, но они не могут производить покупку или не покупать результаты.

5)Возьмите анализ ошибок, причудливое название для подсчета различных типов ошибок тратить пять месяцев разработки подходящей схемы скоринг - это правильный грязи пол соглашение важнее, чем правильный номер? - И totting до цифры достаточно большой образец текста, но что означают эти цифры? Если система производит значительно больше ошибок, чем другой, он явно уступает. Но предположим, что они производят различные tupes ошибки в той же общей цифры: какой тип ошибки хуже? Некоторые ошибки обязаны исправить, но это требует гораздо больше работы, чтобы выяснить, какие.

6)Это не только пользователям, имеющим проблемы с оценкой. Эллиотт Macklovitch, Канады, описанные оценки крупные коммерческие системы МП, в котором он проанализировал ошибки выполнения ряда обновлений программного обеспечения только найти - как подозрительный менеджер по развитию системы если бы не было значительное улучшение, но последняя версия было еще хуже.

7)И ошибки по-прежнему распространены. Использование тестов предложений, направленных на языковой увидеть слабые стороны, исследования в Штутгарте обнаружили, что хотя одна большая система может справиться с удовольствием различных сложных глаголов перевод проблемы в относительном предложении, она развалилась при попытке сделать то же самое в основной пункта. Разработчики ищут больше, лучше наборы тестов, чтобы помочь сохранить такие ошибки под контролем.

9)Хороший человек переводчики дают хорошие переводы, все MT системы производят плохие переводы. Но что такое хороший перевод? Один традиционный метод оценки включает в себя группу людей забив переводов в различных масштабах для разборчивости речи («Значит ли это, перевод на английский язык смысл как часть английского языка? '); точность («Разве это часть английского дают ту же информацию, французский оригинал);? стиль, и так далее. Тем не менее, такая оценка является дороги, а также разработку весов является чем-то вроде черной магии. Правильно спроектированные и интегрированные системы MT действительно должны повышению жизнь переводчика, но мало кто принимают это на веру. Конечно, они делают вещипо-разному в Японии. В то время как европейцы вмешиваются свои пальцы и большинство американцев, дело только на английском языке, японцы ушли в глубокую конца. Токио уже спортивный два или три независимых учебных заведений MT где, как выдающийся профессор Нагао случайно отметил в своем выступлении, деятельность функционирует с эффективностью производственной линии Toyota. Нам повезло, что они только делают это по-японски.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]