- •Предмет, содержание и задачи стилистики
- •2. Функционально-смысловые типы речи:
- •Функциональные стили сяя и их характерные особенности
- •Стилистические фигуры
- •Стилистические выразительные средства яя
- •Особенности стилистики яя
- •Научный стиль
- •Стиль японской художественной литературы:
- •Официально-деловой стиль.
- •Повседневный речевой стиль
- •Газетно-публицистический стиль
- •Тропы как стилистические выразительные средства
- •Категории вежливости в современном японском языке.
- •Синонимия, Антонимия, Омонимия – как аспекты стилистики японского языка
- •Эпистолярный подстиль японского языка:
- •19. Важнейшие качества речи:
- •20. Прозаическая строфа либо Композиция строфы:
- •21. Монолог, диалог и полилог
- •22. Виды чужой речи
Повседневный речевой стиль
Стиль повседневного (бытового) общения обслуживает потребности речевого общения в повседневной жизни. Такое общение, в основном, протекает в форме устной речи, между людьми, связанными профессионально-бытовой общностью.
Наиболее употребительной формой речевого общения является диалог, при котором участники речи непосредственно связаны между собой и могут без труда делать дополнительные разъяснения и исправлять допущенные неточности или пояснять что-либо непонятное своим собеседникам.
В разговорной речи нет особой заботы о точности и ясности речи, в ней нередки неполные предложения, собеседники довольствуются намёками, недомолвками, которые указываются довольно легко за счёт мимики, жестов – невербальных средств. И наоборот, слишком полное предложение является неуместным для собеседника.
Диалог накладывает определённый отпечаток и на стиль речи.
В диалоге широко представлена богатая, экспрессивная лексика, присутствует образность, широко используется редукция, широкое использование слова, эллипсис и т.д. Именно в диалоге возможно невербальное общение.
Конечно же, стиль повседневного общения – это эмоциональность. Интонация, темп речи, ритм – всё это является особенностями диалоговой речи.
Очень мало китаизмов и терминов, чаще используется ваго, широко развита система употребления фразеологических единиц. Широко используется стяжение различных глагольных форм и частиц – なければ=なけりゃ、でわ=じゃ、ならない=ならぬ、とあって=って、読んでおく=読んどく
Свойственно опущение показателей падежа.
Также используются незаконченные срединные формы глаголов 今日は寒くてね。。。
Развёрнутые предложения из одного большого сокращаются до 2 маленьких, широко используются заимствования – в основном, в сфере обслуживания インスタントコーヒー、チズ
Характерные черты современного японского языка:
Основная тенденция – стремление к стиранию границ, унификации речи.
Основные моменты:
1. Меняется грамматический уровень
例:どこへ行くですか произошлоот どこへ行くのですか=どこへ行くんですか
2. Лексический уровень あれは美しいでそう произошлоотあれは美しいでしょう
じゃありません произошлоот ではありません
3. Фонетический интонационный уровень出てる Выходишь? От 出ているか
じふん отじっぷん
4. Уровень пунктуации
«,» в классическом языке очень редко использовалась, сейчас же – сплошь и рядом
地下鉄は、不便なんですよ
Газетно-публицистический стиль
Стиль публицистики и прессы:
неограниченность общения
элементы диалога
элементы диалога
устного языка
Есть несколько подстилей:
обзор радио и комментарий – вид устной разновидности, а письменные – язык прессы и публицистики (очерки, рецензии, реклама и т.д.)
Особенности новых слов и словосочетаний, воспринимаемых или воспроизводимых публикой является их актуальность:
あかるみ に だす – выявления предание гласности
せつじつな ようきゅう – насущные требования
Использование Бунго:
Широко используются фразеологические штампы и клише, лозунговые призывы Заглоовки - обладают спацифической эмоциальной нагрузкой
Неоконченные предложения, инверсии.
Используются элементы устной бытовой лексики.
Тропы как стилистические выразительные средства
Наиболее яркими и распространенными средствами в усилении высказывания и добавления к его логическому содержанию разнообразных, экспрессивно-эмоциональных оттенков, выступают тропы и стилистические фигуры.
Тропы – обороты речи, в которых слово (словосочетание употребляемое в переносном значении)
В яя распространен принцип построения ссч и целых высказываний, основанных на ассоциации по сходству (метафора) и по смежности (метонимия)
Бодзу – монах/бритоголовый/ ах ты капризуля – в предложении
Хэйтай – солдат/ войска
Паня – булочная/булочник
Хаярина карасу – ворона/модник
Коно китсунэ - лиса/хитрец
Часто в яя присутсвуют сравнения.
Аозора но кокоро но акаруй – светлое сердце словно голубое небо